The net effect of the changes resulting from the adoption of IPSAS adjustments in the statement of financial position amounted to a decrease in total net assets/equity of $149.82 million on 1 January 2012, details of which are in note 5. |
Чистые изменения в ведомости финансового положения, обусловленные корректировками в связи с переходом на МСУГС, представляют собой сокращение совокупного объема чистых средств/капитала на 149,82 млн. долл. США на 1 января 2012 года, о чем подробно говорится в примечании 5. |
It details the achievements and impacts of the recent activities supported by ECE, the United Nations Environment Programme (UNEP), sister agencies and other organizations in the region in the context of the Astana and Rio+20 green economy outcomes. |
В нем подробно представлены достижения и результаты последних мероприятий, проведенных при поддержке ЕЭК, Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), родственных учреждений и других организаций региона в контексте итогов Астаны и "Рио+20", касающихся "зеленой" экономики. |
Estimated costs: US$ 751,950 (see table for details) |
Смета расходов: 751950 долл. США (подробно см. в таблице) |
During the asylum procedure the author has only described once the details of his then, he described only one of the nine instances. |
В ходе процедуры, связанной с рассмотрением ходатайства об убежище, автор лишь один раз подробно описал случай жестокого обращения, однако даже в этой связи он представил информацию лишь по одному из девяти случаев. |
Details of these requirements are contained in annex IV. Protocol services, the details of which are contained in annex V, are estimated at $20,200. |
На протокольное обслуживание, о котором подробно говорится в приложении V, потребуется по смете 20200 долл. США. |
In a couple of weeks, a further round of negotiations will convene in Arusha, under the facilitation of Mwalimu Julius K. Nyerere, to thrash out the details of a settlement and strengthen the undertakings already entered into during the last round of talks. |
Через две недели в Аруше начнется очередной раунд переговоров при посредничестве мвалиму Джулиуса К. Ньерере, на которых будут подробно обсуждаться конкретные механизмы процесса урегулирования и будут закреплены соглашения, уже заключенные в ходе предыдущего раунда переговоров. |
If so, please give details (since when, cost/year, promoted organisation/year, projects etc.) |
Если да, опишите подробно (с какого времени, расходы/год, поддерживаемая организация/год, проекты и т.д.) |
Three parallel sessions of a multi-stakeholder round table on sustainable management of water and greening the economy (for details refer to the introductory part of the present document) |
Три параллельных заседания "за круглым столом" с участием многочисленных представителей заинтересованных сторон по вопросу устойчивого управления водными ресурсами и экологизации экономики (подробно см. вступительную часть настоящего документа) |
dollars shillings 30. Although details of claims have been regularly submitted to the Posts and Telecommunications Corporation and other government authorities, no significant refunds have been received by UNEP. |
Несмотря на то, что в адрес Корпорации почтовой и телеграфной связи и других правительственных органов регулярно направлялись подробно составленные требования, никакого существенного возмещения затрат ЮНЕП произведено не было. |
At the end of training, their residence permit may be extended (see section 5.5 (e) of Part II and section 12 of Part III for details of the Federal Council project). |
По окончании профессиональной подготовки возможно продление пребывания (проект Федерального совета подробно изложен в разделе 5.5.е второй части и в разделе 12 третьей части). |
Enter the address of your site (in the browser address field, omitting http:// and/) to the field "Domain" (see FAQ for details). |
В поле "Домен" введите адрес своего сайта, который Вы видите в адресной строке браузера (без символов http:// и без/) (тут более подробно). |
It wished to obtain more information on implementation of measures to combat FGM and more details about the promotion of women's involvement in national, political and economic life. |
Чили отметила меры по искоренению насилия в отношении женщин, включая создание Управления по вопросам бытового насилия и поддержки жертв, и просила более подробно рассказать о реальной эффективности работы этого органа. |
Elena Ivanova, manager of the project, delivered a speech where she gave details about the project, its importance, particularly given the problematic issues of employment of people with disabilities in Ukraine. |
Елена Иванова, руководитель проекта, обратилась к членам комитета с речью, в которой подробно рассказала о самом проекте, его важности, в частности учитывая проблемные вопросы занятости людей с инвалидностью в Украине. |
Paragraph 1.9 of the proposed programme budget details the various General Assembly resolutions pursuant to which provision has been made for travel of up to five representatives of Member States that are least developed countries to sessions of the General Assembly. |
В пункте 1.9 предлагаемого бюджета по программам подробно говорится о различных резолюциях Генеральной Ассамблеи, во исполнение которых ассигновались средства на покрытие путевых расходов не более чем пяти представителям государств-членов из числа наименее развитых стран для участия в сессиях Генеральной Ассамблеи. |
The paper, apart from this introduction, has been divided into three parts: the first presents the practical issues in defining agricultural households; the second discusses alternative concepts of income; and the third goes into the details of farm and non-farm income aggregates. |
Документ состоит из введения и трех частей: в первой части изложены практические проблемы определения домохозяйств сельскохозяйственного профиля, во второй - рассматриваются альтернативные концепции дохода, а в третьей - подробно анализируются агрегированные показатели фермерского и нефермерского дохода. |
Recent developments in the Multiplier Point programme, which are described in greater details below, included: Continued dissemination of UNECE-related information in countries in transition. |
Последние изменения в рамках программы центров тиражирования, которые более подробно описываются ниже, включают в себя: - расширение сети в Содружестве Независимых Государств при уделении особого внимания Кавказу и Центральной Азии; |
In these cases, cumulative criminal liability or the (ideal) concurrence of criminal offences (see below for details) may be taken into account additionally. |
дополнительно принимать во внимание куммулирование уголовной ответственности или (гипотетическую) параллельность уголовных правонарушений (более подробно этот вопрос раскрыт ниже). |
Since August 1995 a prosperity programme (Samurdhi) aimed at improving the living standards of the poor has been in operation. (See introduction for details.) |
С августа 1995 года в стране осуществляется "программа процветания" (самурдхи), нацеленная на повышение уровня жизни бедных слоев населения (более подробно см. Введение). |
4.5 With reference to the specific case, the State party details the information obtained by its security services with respect to Mr. A. which led him to be regarded as a serious security threat. |
4.5 По поводу данного конкретного дела государство-участник подробно излагает информацию, полученную ее службами безопасности в отношении г-на А., в которой предполагается, что он представляет собой серьезную угрозу с точки зрения безопасности. |
He provided details of 7Up Model experiences in Bangladesh, India, Zambia, Viet Nam and Mauritius, and presented the future agenda of CUTS capacity-building activities in different countries, regions and areas. |
Более подробно он остановился на опыте использования моделей "7Ап" в Бангладеш, Индии, Замбии, Вьетнаме и на Маврикии и представил информацию о будущей программе работы ОЕДП в различных странах, регионах и областях. |
He also provided details of different programme areas and their expected results and stressed that linkages had been established between the global, regional and country cooperation frameworks. |
Он также подробно остановился на различных программных областях и ожидаемых результатах деятельности в этих областях и обратил особое внимание на увязанность основных направлений глобального и регионального сотрудничества и сотрудничества в стране. |
The Committee requested clarification on the role of national staff in providing such technical expertise/support to field missions and, if the provision of such services involved increased travel to field missions, details regarding the nature of the travel arrangements for national staff. |
Комитет просил уточнить роль национального персонала в оказании этой технической специализированной помощи/поддержки полевым миссиям и - если услуги сопряжены с увеличением количества поездок в полевые миссии - подробно изложить порядок организации поездок для национального персонала. |
Mr Vallières will explain all the details to you and you can inform him of your conditions |
Месье Вальер вам подробно все объяснит с ним же решите вопросы по оплате ваших услуг. |
The Secretary-General's report on effective promotion of the Declaration on the Rights of Persons belonging to National or Ethnic, Religious and Linguistic Minorities (A/60/333) provided details of developments relating to the promotion of the implementation of the Declaration. |
В докладе Генерального секретаря об эффективном содействии осуществлению Декларации о правах лиц, принадлежащих к национальным или этническим, религиозным и языковым меньшинствам (А/60/333), подробно анализируются вопросы, связанные с мерами по поощрению реализации Декларации. |
While it is important to ensure that the Rules of Procedure are thorough and clear, it is also critical that they are simple, succinct and address major procedural issues rather than minute details which could lead to greater confusion. |
Хотя правила процедуры важно составить достаточно подробно и ясно, не менее важно и сделать их простыми, емкими и охватить в них основные процедурные вопросы, а не частности, которые лишь внесут излишнюю путаницу. |