The London Health Observatory has produced A Guide to Reviewing Evidence for use in Health Impact Assessment, which details a number of steps for assessing quantitative and qualitative evidence that might be appropriate in SEA. |
В Лондонском центре наблюдения за здоровьем выпущено Руководство по обзору свидетельств для использования в оценке воздействия на здоровье, в котором подробно описан ряд шагов по оценке количественных и качественных свидетельств, которые могут быть пригодны для СЭО. |
Pursuant to section 111 of Employment Order 2009, which gives discretionary power to the Minister, please provide information on specific regulations made by the Minister for the benefit of domestic workers and details of provisions of the Order that are applicable to domestic workers. |
С учетом раздела 111 Указа о трудоустройстве 2009 года, предоставляющему министру дискреционные полномочия, просьба сообщить, какие конкретные нормативные положения были внесены министром в интересах домашних работников, а также подробно изложить положения Указа, касающиеся домашних работников. |
The document gives an overview of the principal stakeholders of an enterprise and their information needs; explains the criteria for the selection of core indicators of common interest to all stakeholders; and details the key topics and related indicators selected. |
В документе дается обзор основных заинтересованных сторон и их потребностей в информации; поясняются критерии отбора основных показателей, представляющих интерес для всех заинтересованных сторон; и подробно описываются отобранные основные темы и соответствующие показатели. |
However, the point that I would like to make is that if the revised draft report details the discussions of this week, it may invite further discussion on the content of the report itself. |
Однако я хотел бы подчеркнуть, что, если пересмотренный проект доклада подробно отразит обсуждения на этой неделе, он может послужить поводом для дальнейшего обсуждения содержания и самого доклада. |
It details the responsibilities of FAA and those of UNITA forces for the observation of the ceasefire; the quartering of UNITA soldiers and their families; and the collection and destruction of weapons. |
В нем подробно излагаются обязанности АВС и сил УНИТА по соблюдению прекращения огня; расквартированию солдат УНИТА и членов их семей; и сбору и уничтожению оружия. |
It should also contain information on the demographic composition of the population and the social and economic situation of different groups within the population, as well as details of the actual implementation of article 5 of the Convention. |
В нем также должна содержаться информация о демографическом составе населения и о социально-экономическом положении различных групп населения, а также должно быть подробно изложено практическое осуществление положений статьи 5 Конвенции. |
Risk assessment principles have been incorporated in the Regulation on Import and Export of Firearms, Ammunition, Explosive Articles and Fireworks and Imitation of Firearms of the Customs Department, which details all customs procedures and requirements. |
Принципы оценки рисков включены в Положение об импорте и экспорте огнестрельного оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ, пиротехники и муляжей огнестрельного оружия, в которых подробно изложены все таможенные процедуры и требования. |
Many delegations requested clarification on whether a standard set of rules of engagement had been applied to all contingents in all missions, and suggested that the Committee should be apprised of the details of significant and innovative changes to the rules of engagement. |
Многие делегации просили представить уточнения в отношении того, используются ли типовые правила применения вооруженной силы в отношении всех контингентов во всех миссиях, и высказали мнение о том, что Комитет следует подробно информировать о всех важных и новаторских изменениях, вносимых в правила применения вооруженной силы. |
This chapter of the report is presented in two sections: the first describes action by the headquarters units other than the Special Unit for TCDC and the second details activities supported by the Special Unit. |
Настоящая глава доклада включает два раздела: в первом описывается деятельность подразделений штаб-квартиры помимо Специальной группы по ТСРС, а во втором подробно освещаются мероприятия, осуществлявшиеся при поддержке Специальной группы. |
The Working Group, however, considered that the purpose of article 5 was not to specify the details of the authority of an insolvency administrator but to lay down the principle of the administrator's authority to act abroad. |
Тем не менее Рабочая группа сочла, что цель статьи 5 состоит не в том, чтобы подробно регламентировать полномочия управляющего по делу о несостоятельности, а в том, чтобы закрепить принцип, в соответствии с которым такой управляющий уполномочен совершать действия в иностранном государстве. |
This subcategory details the applicable international human rights standards, e.g. articles 2 and 3 of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and Human Rights Committee general comment No. 28 on the equality of rights between men and women. |
В этой подкатегории подробно указаны применимые нормы международного права прав человека, например содержащиеся в статьях 2 и 3 Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и в Замечании общего порядка Nº 28 Комитета по правам человека о равноправии мужчин и женщин. |
Question 13: With reference to article 4, paragraph 1(a), please provide details of the national strategies, policies and programmes your country has adopted to implement obligations under article 2 of the Protocol. |
пункта 1 а) статьи 4 просьба описать подробно национальные программы, политику и стратегии снижения выбросов серы, принятые в вашей стране согласно ее обязательствам в соответствии со статьей 2 Протокола. |
During this preparatory Coordination meeting on the revision of the TEM and TER Master Plan, details of the TOR for the revision of the TEM and TER Master Plan were discussed, including main objectives, tasks and deliverables as well as the methodology and time-frame. |
В ходе этого подготовительного Координационного совещания по пересмотру Генерального плана ТЕА и ТЕЖ подробно осуждался круг ведения для пересмотра Генерального плана ТЕА и ТЕЖ, включая основные цели, задачи и намеченные результаты, а также методологию и сроки реализации. |
1.1 Long-term agreement (LTAs), and a new functional framework for policy advisers that details global/regional roles and responsibilities and knowledge-management and quality-assurance functions to further connect to the country offices |
1.1 Долгосрочное соглашение (ДСС) и новые функциональные рамки для консультантов по вопросам политики, в которых подробно излагаются глобальные/региональные функции и обязанности и функции по управлению знаниями и обеспечению гарантии качества для расширения связей со страновыми отделениями |
(b) Every accused person must be informed promptly of the details of the offence with which he or she is charged and, before and during the trial, must be guaranteed all the rights and facilities necessary for his or her defence; |
Ь) каждый обвиняемый должен быть незамедлительно и подробно уведомлен о вменяемом ему в вину правонарушении, а до начала и в ходе слушаний его дела ему должны быть предоставлены все права и средства, необходимые для его защиты; |
The Ombudsman of Macedonia provided OHCHR with a copy of his annual report, in which he details cases brought to him that allege ethnic discrimination, investigations carried out and action taken to remedy the situation where ethnic discrimination was proved to exist. |
Омбудсмен Македонии представил УВКПЧ экземпляр своего годового доклада, в котором он подробно описывает доведенные до его сведения утверждения о случаях этнической дискриминации, проведенные расследования и меры, принятые для урегулирования ситуаций в тех случаях, когда было доказано наличие этнической дискриминации. |
The informal document details the international elements of the Programme of Joint Action and their lead actors and indicates the lead actor work plans for each of those elements including the objectives for the period, the work methods and the time schedules for the activities. |
В неофициальном документе подробно описываются международные элементы Программы совместных действий и ведущие участники деятельности по ним и приводятся планы работы ведущих участников по каждому из этих элементов с охватом целей на данный период, методов работы и графиков мероприятий. |
(c) Also requested the Director-General to provide more comprehensive details of the Secretariat's approach towards effective decentralization in order to continue consultations with the Member States and to report thereon to the twenty-fourth session of the Board. |
с) также просил Генерального директора более подробно изложить подход Секретариата к эффективной децентрализации в целях продолжения консультаций с государствами - членами и пред-ставить двадцать четвертой сессии Совета доклад по этому вопросу. |
The briefing also provided details regarding the documentation for the special session, including a draft outline, for comments, of the report of the Secretary-General to be submitted at the special session. |
На этом брифинге также было подробно рассказано о документации для специальной сессии, включая черновой проект замечаний для доклада Генерального секретаря, который будет представлен на специальной сессии. |
His wife gave details of events after their return to the Russian Federation in 1994 in her asylum application of 16 September 1999 and 20 September 1999, and in a further interview of 9 November 1999. |
Его супруга подробно рассказала о событиях, происшедших после их возвращения в 1994 году в Российскую Федерацию, в своем ходатайстве о предоставлении убежища от 16 сентября 1999 года и 20 сентября 1999 года, а также во время дополнительной беседы, состоявшейся 9 ноября 1999 года. |
He provided details of the efforts and progress made by CARICOM in regard to the implementation of the CARICOM Single Market and Economy and its institutions and principles, notably the Caribbean Court of Justice and the free movement of persons and freedom of establishment. |
Он подробно описал усилия КАРИКОМ и достигнутый КАРИКОМ прогресс в создании единого рынка и экономики КАРИКОМ, а также рассказал об учреждениях и принципах КАРИКОМ, в частности о Карибском суде, свободном перемещении лиц и свободе предпринимательской деятельности. |
The present report details the activities towards IPSAS implementation for the period from 1 August 2009 to 31 July 2010, with separate sections describing progress across the United Nations system and at the United Nations itself. |
В настоящем докладе подробно описываются мероприятия по переходу на МСУГС, осуществленные в период с 1 августа 2009 года по 31 июля 2010 года, причем в отдельных разделах освещается прогресс, достигнутый в организациях системы Организации Объединенных Наций и в самой Организации Объединенных Наций. |
Under the UNDP funded project "Capacity Building for Gender Equality and Empowerment of Women" implemented as from September 2005, two studies relating to discrimination were carried out, details of which are as follows: |
В рамках финансируемого ПРООН проекта "Создание потенциала для обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин", осуществляемого с сентября 2005 года, были проведены два связанные с дискриминацией исследования, о которых более подробно сообщается ниже. |
The final two sections of the report present the details of the proposed regionalization model and its implementation, including an overview of the regionalized structure, a proposed time line of scheduled activities, and the staffing and financial implications of regionalization. |
В последних двух разделах доклада подробно описывается предлагаемая модель регионализации и пути ее реализации, включая обзор структуры, основанной на регионализации, предлагаемый график осуществления намеченных мероприятий и кадровые и финансовые последствия регионализации. |
The proposed investment policy reflects the Fund's strategic purpose of funding liabilities and details the primary investment goal, asset classes, performance objective, benchmarks, portfolio strategy, investment style, risk management and strategic asset allocation target. |
В предлагаемой инвестиционной политике отражена стратегическая цель Фонда, заключающаяся в финансировании обязательств вкладчиков, и подробно охарактеризованы первоочередная цель инвестиционной деятельности, классы активов, рабочие задачи, эталонные показатели, стратегия управления портфелями, инвестиционный стиль, управление рисками и цель стратегического распределения активов. |