Английский - русский
Перевод слова Details
Вариант перевода Подробно

Примеры в контексте "Details - Подробно"

Примеры: Details - Подробно
As to the Code on Criminal Procedure the previous report gave details about the fundamental principles governing criminal proceedings which have not changed since the submission of that report. Что касается Уголовно-процессуального кодекса, то в предыдущем докладе были подробно изложены основополагающие принципы уголовного судопроизводства, которые не изменились со времени представления этого доклада.
The report details extensive damage to the claimant's residence caused by shelling and fire, and specifically notes that""all furnishings [were] either removed or destroyed"". В докладе подробно отражен значительный ущерб, причиненный дому заявителя артиллерийским огнем и пожаром, и особо отмечается, что "вся обстановка [была] либо вывезена, либо уничтожена".
Please see the relevant sections below for details of how the 1267 Committee's List been incorporated within the UK's legal system and administrative structure. В соответствующих разделах ниже подробно излагается, каким образом перечень, подготовленный Комитетом, учрежденным резолюцией 1267, был инкорпорирован в юридическую систему и административную структуру Соединенного Королевства.
The Chairperson of the Subcommission described the work of that body, providing details of the many documents and statements, including from NGOs, that the Subcommission had attracted. Председатель Подкомиссии рассказала о работе этого органа, подробно остановившись на целом ряде документов и заявлений, в том числе полученных Подкомиссией от НПО.
For discussions to proceed properly, Member States must be briefed on all the details of the host country's efforts and contribution, and on how its proposal had been arrived at. Для продолжения дискуссии в конструктивном ключе государства-члены должны быть подробно проинформированы по всем пунктам, касающимся усилий и вклада страны пребывания и обоснования ее предложения.
She was particularly interested to learn details of the problems which had prevented Bangladesh from withdrawing its reservations to article 2 and article 16, paragraph 1 (c), of the Convention, since other countries, including her own, might follow suit. Ей было бы особенно интересно узнать более подробно о проблемах, которые не позволяют Бангладеш снять свои оговорки к статье 2 и пункту 1(с) статьи 16 Конвенции, поскольку другие страны, включая ее страну, могли бы последовать этому примеру.
The State party details the steps it took to expedite the procedures described in the chronology of the case, noting that the author took no such steps of expedition. Государство-участник подробно сообщает о тех мерах, которые оно приняло для ускорения процедур, изложенных в хронологическом порядке рассмотрения данного дела, отмечая при этом, что автор не принимал никаких подобных мер в целях ускорения процедуры.
While the CTC has made an immense contribution in its one-year of existence - and Ambassador Greenstock has already given us the details of their work - the war against terrorism is far from over. Несмотря на то, что КТК проделал огромную работу в первый год своего существования - и посол Гринсток уже подробно рассказывал нам об их деятельности, - война с терроризмом далеко не закончена.
The evaluation of current policies and practices in terms of their cost-effectiveness, efficiency and productivity benefits is further strengthened by the results-based management framework, which aligns inputs, activities and outputs and details their contribution to expected accomplishments measured by indicators of achievement. Оценке нынешней политики и практики с точки зрения их экономичности, эффективности и производительности еще больше содействует система управления, основанная на результатах, в рамках которой согласуются вводимые ресурсы, мероприятия и результаты и подробно определяется их вклад в реализацию ожидаемых достижений, оцениваемую показателями достижения результатов.
Fourthly, the enlargement of the Partnerships Office appears to be a good institutional initiative to extend relations with non-governmental organizations and we look forward to considering the details of the proposal in the 2006-2007 budget. В-четвертых, расширение Управления по вопросам партнерства представляется нам полезной организационной инициативой в области расширения отношений с неправительственными организациями, и мы будем рады возможности более подробно обсудить это предложение в рамках бюджета на 2006 - 2007 годы.
An accessory statute, the regulations on special labour protection for minor workers, details the special protection to be accorded to minor workers. В дополнительном нормативном акте - Положениях об особой защите несовершеннолетних трудящихся - подробно оговариваются специальные меры защиты, установленные для этой категории трудящихся.
The representative of Ecoterra acknowledged the financial and technical support from the United Kingdom and Italy, and went on to provide details of the process by which the draft guidelines had been developed. Представитель организации "Экотерра" отметил финансовую и техническую поддержку Соединенного Королевства и Италии и подробно осветил процесс разработки проекта руководящих принципов.
The report details the arbitrary arrests and detentions, population displacement, the destruction and the confiscation of property, mobility restrictions and closure policies, among other things. В докладе, среди прочего, подробно рассказывается об арестах и задержаниях, перемещении населения, уничтожении и конфискации имущества, ограничениях на передвижение и политике закрытия районов.
OHCHR wrote to the Minister for Law, Justice and Constituent Assembly Affairs requesting details of the decision, reiterating the obligation of Nepal to investigate and prosecute gross violations of human rights and humanitarian law. УВКПЧ направило министру законодательства, юстиции и по делам Учредительного собрания письмо с просьбой подробно разъяснить это решение и напомнило Непалу о его обязанности расследовать грубые нарушения прав человека и гуманитарного права и предавать суду правонарушителей.
The details of the increases in posts based upon the objectives and strategies are explained in chapter II below, with proposals under country and regional offices and headquarters, divided between programme support and management and administration. Увеличение числа должностей с учетом целей и стратегий подробно объясняется в главе II ниже, а предложения, касающиеся страновых и региональных отделений и штаб-квартиры, приводятся в разбивке по вспомогательному обслуживанию программ, управлению и администрации.
As a result, certain associated costs, in relation to this construction activity, that were previously foreseen for 2012 have now been rephased to 2013, the details of which are provided in paragraph 62 below. В результате часть сопутствующих расходов, связанных с этой строительной деятельностью, которые ранее планировались на 2012 год, теперь перенесена на 2013 год, о чем подробно говорится в пункте 62 ниже.
At its thirty-eighth session, the Working Party discussed in details the possible UNECE role in the operation of the future European database of inland vessels, currently being developed by the Platform for the implementation of the EU NAIADES programme (PLATINA). На своей тридцать восьмой сессии Рабочая группа подробно обсудила вопрос о возможной роли ЕЭК ООН в функционировании будущей европейской базы данных о судах внутреннего плавания, которая в настоящее время разрабатывается Платформой для осуществления программы ЕС "Наяды" (ПЛАТИНА).
The publication provides guidance to mediators on how to create the necessary space in mediation processes to enable discussions on internal displacement issues, details different models of engagement with affected populations, and identifies the displacement-specific human rights that should be addressed in peace agreements. В данной публикации предлагаются руководящие указания для посредников о том, как создать необходимое пространство в посреднических процессах для обеспечения возможности обсуждения вопросов внутреннего перемещения, подробно описываются различные модели взаимодействия с пострадавшими группами населения и определяются конкретно касающиеся перемещения права человека, которые следует учитывать в мирных соглашениях.
In paragraphs 16 to 23 of its report, the Board details the main areas in which progress has been achieved since the issuance of its previous report. В пунктах 16 - 23 своего доклада Комиссия подробно рассуждает об основных направлениях достижения прогресса за время, прошедшее после представления ее предыдущего доклада.
Summary table 4 details the changes in senior-level posts, and summary table 5 provides detailed post information by location. В сводной таблице 4 подробно указаны изменения в штате должностей старшего уровня, а в сводной таблице 5 содержится подробная информация о распределении должностей по местам службы.
The Executive Secretary provided details of the recent establishment of an operational review committee, the relative fragility of the core resource base despite recent growth, and new strategic partnerships with a host of United Nations organizations in addition to closer ties with UNDP. Исполнительный секретарь подробно рассказал о недавно учрежденном комитете по обзору оперативной деятельности, относительной нестабильности базы основных ресурсов, несмотря на ее увеличение за последнее время, и о налаживании новых стратегических партнерств с целым рядом организаций системы Организации Объединенных Наций, помимо установления более тесных связей с ПРООН.
In earlier reports, the Team provided details of the common strategy approved by the three committees designed to assist States that have fallen behind with their reporting to the Security Council. В предыдущих докладах Группа подробно рассказывала об одобренной тремя комитетами общей стратегии оказания помощи государствам, которые не соблюдают сроков представления своих докладов Совету Безопасности.
An annex to the report details the experience of the World Food Programme (WFP), the first United Nations system organization to have achieved in 2008 and 2009 full compliance with IPSAS requirements. В приложении к докладу подробно изложен опыт Мировой продовольственной программы (МПП) - первой организации системы Организации Объединенных Наций, которая в 2008 и 2009 годах достигла полного соответствия требованиям МСУГС.
Mr. Perera (Officer-in-Charge, Office of Internal Oversight Services) said that the Secretariat would look for the details requested by the Japanese delegation and respond accordingly. Г-н Перера (исполняющий обязанности директора Управления служб внутреннего надзора) говорит, что Секретариат подробно рассмотрит вопросы, затронутые делегацией Японии, и соответствующим образом отреагирует.
It details the efforts undertaken by the Government with the support of the United Nations to trace children who were separated from their parents in the final stages of the conflict and addresses the need to further such efforts. В докладе подробно говорится об усилиях, прилагаемых правительством страны при поддержке Организации Объединенных Наций с целью розыска детей, разлученных со своими семьями на заключительных этапах конфликта, и о необходимости содействия этим усилиям.