Parents are required to give details about training programmes or employment that the student would move on to in the event of an exemption being granted. |
Родителям требуется подробно изложить сведения о программах профессиональной подготовки или работе по найму, ожидающих учащегося в случае удовлетворения ходатайства о получении освобождения. |
Several representatives gave details of initiatives in their countries, such as subsidies and exemptions, particularly with regard to the provision of services to the poor. |
Ряд представителей подробно рассказали об инициативах в их странах, таких как субсидии и льготы, особенно в том, что касается оказания услуг беднякам. |
Article 6, paragraph 6 of the Convention aims at providing the public concerned with an opportunity to examine relevant details to ensure that public participation is informed and therefore effective. |
Смысл пункта 6 статьи 6 Конвенции заключается в том, чтобы предоставить заинтересованной общественности возможность подробно изучить актуальную информацию и сделать ее участие взвешенным, а следовательно, и эффективным. |
States parties shall ensure that all arms transferred to their territory as the final destination are recorded and are accompanied by details of the authorization issued in accordance with this Treaty. |
Государства-участники обеспечивают, чтобы все поставленное оружие, в отношении которого их территория является конечным местом назначения, было зарегистрировано и чтобы на него имелось подробно изложенное разрешение, выданное в соответствии с настоящим Договором. |
She provides details about the history of the acquisition of the company by her uncle and brother, and information on the functioning of the firm. |
Она подробно описывает историю приобретения компании ее дядей и братом, а также представляет информацию о ее функционировании. |
Moreover, answering the prosecutor's questions, he communicated the details of the crimes he had committed and he made similar statements during his interrogation as a suspect. |
Кроме того, отвечая на вопросы Прокурора, он подробно рассказал о совершенных им преступлениях и сделал аналогичные заявления во время его допроса в качестве подозреваемого. |
In relating the details of their work, some regional organizations reported on a variety of measures, extending beyond weapons marking, record-keeping and tracing, that were designed to tackle a broader range of small arms issues. |
Более подробно говоря о своей работе, ряд региональных организаций представили информацию о целом спектре мер, выходящих за рамки маркировки оружия, ведения учета и отслеживания и направленных на решение более широкого круга вопросов, связанных со стрелковым оружием. |
The Secretary-General states that the present report examines United Nations air operations in the strategic context of the global field support strategy and details a range of related initiatives to address efficiency and cost-effectiveness. |
Генеральный секретарь указывает, что в его докладе содержится анализ воздушных операций Организации Объединенных Наций с учетом стратегического замысла глобальной стратегии полевой поддержки и подробно рассматривается ряд смежных инициатив, направленных на повышение эффективности и снижение затрат. |
Another informal working group should be mandated to work on a proposal for a new paragraph in the ADN and draft guidelines in which the details of the different scenarios were worked out (see the provisional terms of reference in the annex). |
Следующей неофициальной рабочей группе следует поручить выработку предложения по новому пункту ВОПОГ и проекта руководящих принципов, в которых будут подробно описаны различные сценарии (см. предварительный круг ведения, содержащийся в приложении). |
See paragraphs 3.3.2. and 12.2.3. of this Regulation for details an alphabetical character assigned according to Table 3 of this Annex should accompany the approval number, to distinguish between the set of requirements applicable to the vehicle. |
Более подробно см. пункты 3.3.2 и 12.2.3 настоящих Правил для проведения различия между наборами требований, применимых к данному транспортному средству, номер официального утверждения должен содержать буквенный знак, выбираемый в соответствии с таблицей 3 настоящего приложения. |
Although the report provided details of legal action taken against a number of chiefs, the Committee had received information to the effect that they continued to engage in illegal practices. |
Хотя в докладе и изложены подробно правовые меры, принятые в отношении ряда вождей, Комитет получил информацию о том, что они по-прежнему продолжают заниматься незаконной практикой. |
Question 14: With reference to article 2, paragraph 4, please provide details of how your country is making use of the most effective measures, appropriate to your country's particular circumstances, for reducing sulphur emissions for new and existing sources. |
Вопрос 14: В отношении пункта 4 статьи 2 укажите подробно, как ваша страна использует наиболее эффективные меры, отвечающие характерным особенностям вашей страны, для снижения выбросов серы из новых и существующих источников. |
Bolivia has special legislation to ensure the observance of this right, details of which are given below: |
В ходе практического осуществления этого права боливийское государство опиралось на ряд законодательных и нормативных актов, подробно перечисляемых ниже: |
There are a number of Japanese abducted by the Democratic People's Republic of Korea, and details are provided below in the report on the Special Rapporteur's visit to Japan. |
В Корейской Народно-Демократической Республике похищен ряд японцев, о чем подробно говорится ниже в разделе, посвященном посещению Японии Специальным докладчиком. |
The set of minority rights and protection mechanisms, are regulated in details in the Law on Minority Rights and Freedoms. |
Свод прав меньшинств и механизмы их защиты подробно регламентируются Законом о правах и свободах меньшинств. |
Full details of the Gender Equality Duty, and the obligations for equality proofing measures as part of that process, as set out in the earlier paragraphs. |
Вопрос об обязанности обеспечивать гендерное равенство и обязательствах в отношении принятия мер по проверке обеспечения равенства в рамках этого процесса был подробно рассмотрен в предыдущих пунктах. |
In the future, the Office of Internal Oversight Services at Headquarters may also have access to the System for the purpose of viewing details of allegations that have been forwarded to it for investigation. |
В будущем Управление служб внутреннего надзора в Центральных учреждениях может также получить доступ к этой системе, что позволит ей подробно изучать сообщения о нарушениях, направляемые ему для расследования. |
A third issue that should be further analysed at some point would be that of standing, with the details to be discussed at the next meeting. |
Третий вопрос, который подлежит дополнительному анализу в будущем, касается процессуальной правоспособности, при этом более подробно он будет обсужден на следующем совещании. |
I would briefly like to mention the highlights of the year, before my colleagues go into the details of what they have done. |
Я хотела бы коротко охарактеризовать основные события прошедшего года, прежде чем мои коллеги подробно остановятся на том, что им удалось сделать. |
The Plan details the outputs to be realized at district, provincial and national levels and their respective resource requirements and financing for the 2007/2008 year. |
В Плане подробно определены результаты, которые должны быть достигнуты на уровне округов, провинций и на общенациональном уровне, и необходимые для этого ресурсы и финансы на 2007/08 год. |
Please also give details as to whether such goals have been achieved since the 365 Days National Action Plan was launched in 2007 and, if so, what measures were applied for that purpose. |
Просьба также подробно изложить, удалось ли выполнить эти задачи с момента начала осуществления Национального 365-дневного плана действий в 2007 году, и, если это удалось сделать, то сообщить, какие меры были приняты для достижения этой цели. |
He asked whether the State party recognized the problem of unaccompanied children as a social phenomenon that went beyond migration issues and requested details of any action it had taken to address that problem. |
Ему хотелось бы знать, признает ли государство-участник проблему несопровождаемых детей как социальное явление, выходящее за рамки миграционных вопросов, и просит подробно осветить какие-либо меры по решению этой проблемы. |
The Guide also gives details of the efforts being undertaken by United Nations organizations, agencies, programmes and funds to promote and protect minority rights. |
В Руководстве также подробно рассказывается об усилиях, предпринимаемых организациями, учреждениями, программами и фондами Организации Объединенных Наций в области поощрения и защиты прав меньшинств. |
The Dutch government is working out the details of her recommendations as part of its action plan against child abuse for the period 2012 - 2016. |
Правительство Нидерландов в настоящее время подробно анализирует ее рекомендации в рамках своего плана действий по борьбе с насилием в отношении детей на период 2012 - 2016 годов. |
Recent developments in the Multiplier Point programme, which are described in greater details below, included: |
Последние изменения в рамках программы центров тиражирования, которые более подробно описываются ниже, включают в себя: |