| To that end, we must demonstrate the will to cooperate with each other and to take substantive action. | В этой связи мы должны продемонстрировать готовность сотрудничать друг с другом и принимать существенные меры. |
| At the very least a claimant should demonstrate that the other party had not renewed operations after the end of the occupation. | Заявитель должен по меньшей мере продемонстрировать, что после оккупации другая сторона не возобновила операций. |
| TNCs have benefited enormously from deregulation, privatization, trade and investment liberalization and in return should demonstrate their corporate social responsibility. | ТНК получают колоссальные выгоды от дерегулирования, приватизации, а также от либерализации торговых и инвестиционных режимов и в ответ должны продемонстрировать свою корпоративную социальную ответственность. |
| The developed countries should demonstrate their willingness to change their currently unsustainable production and consumption patterns. | Развитые страны должны продемонстрировать готовность к изменению моделей производства и потребления, которые в настоящее время отличаются нерациональностью. |
| We should rise to the occasion and demonstrate our ability to work together to solve urgent problems that confront us. | Мы должны оказаться на высоте требований и продемонстрировать свою способность работать совместно в целях решения неотложных проблем, стоящих перед нами. |
| The international community must demonstrate the political will to find new solutions. | Международному сообществу надлежит продемонстрировать политическую волю и изыскать новые способы решения данной проблемы. |
| Finally, the claimant must demonstrate that the contract would have been profitable as a whole. | Наконец, заявитель должен продемонстрировать, что контракт принес бы для него выгоду в целом. |
| In order to ensure that this does not become another wasted opportunity, both sides must demonstrate strong commitment to peace. | Во избежание того, чтобы это стало еще одной упущенной возможностью, обе стороны должны продемонстрировать твердую приверженность достижению мира. |
| However, they need to be made more effective and should demonstrate their contribution to improved stability and balance in the world economy. | Однако необходимо повысить их эффективность, и они должны продемонстрировать свой вклад в укрепление стабильности и сбалансированности мировой экономики. |
| Member States must demonstrate the necessary political will to finish that work before the end of the Decade. | Государства-члены должны продемонстрировать необходимую политическую волю к завершению этой работы до окончания Десятилетия. |
| They must now demonstrate that their commitment is genuine by upholding promises made to the Canadian people over 20 years ago. | Сейчас они должны продемонстрировать свою подлинную ему приверженность и выполнить обещания, данные канадскому народу более 20 лет назад. |
| Nothing could demonstrate more clearly our commitment to an FMCT. | Ничто не могло бы более четко продемонстрировать нашу приверженность ДЗПРМ. |
| The manufacturer shall demonstrate to the technical service the measure(s) which guarantee the fulfilling of these requirements. | Завод-изготовитель должен продемонстрировать технической службе меру (меры), которая (которые) гарантирует (гарантируют) выполнение этих предписаний . |
| They must demonstrate their accountability, focusing on the tasks mandated to them. | Они должны продемонстрировать свою подотчетность, сосредоточив внимание на выполнении порученных им задач. |
| Here, in their capacities for complementarity and planning, United Nations bodies should demonstrate their ability to cooperate and to work together. | Здесь органы Организации Объединенных Наций, опираясь на свои потенциалы в плане дополняемости и планирования, должны продемонстрировать свою способность осуществлять сотрудничество и работать сообща. |
| Elected representatives and local administrations must assume responsibilities, demonstrate accountability and focus on the tasks mandated to them. | Избранные представители и местные органы власти должны взять на себя ответственность, продемонстрировать подотчетность и сосредоточить внимание на порученных им задачах. |
| The new provisional authorities in Kosovo must also demonstrate their commitment to the process. | Новые временные власти в Косово должны также продемонстрировать свою приверженность этому процессу. |
| The parties must demonstrate the political will to return to the negotiating table. | Стороны должны продемонстрировать политическую волю к возвращению за стол переговоров. |
| Needs previously mentioned were elaborated, namely, to maintain and increase market share, demonstrate compliance with national environmental legislation and enhance corporate image. | Были более подробно обсуждены уже упоминавшиеся ранее потребности, а именно необходимость сохранения и укрепления позиций на рынке, стремление продемонстрировать соблюдение национального природоохранного законодательства и желание улучшить репутацию компании. |
| First, Africa must demonstrate the will to rely upon political rather than military responses to problems. | Во-первых, Африка должна продемонстрировать политическую волю ориентироваться на политические, а не на военные средства решения проблем. |
| We now need to generate and demonstrate strong support not only for non-proliferation, but also for nuclear disarmament. | Сейчас нам необходимо проявить и продемонстрировать мощную поддержку не только делу нераспространения, но и ядерному разоружению. |
| The multilateral system must justify its existence and demonstrate the firm and unswerving commitment of the peoples of the United Nations to peace and security. | Многосторонняя система должна оправдать свое существование и продемонстрировать твердую и непоколебимую приверженность стран-членов Организации Объединенных Наций обеспечению мира и безопасности. |
| Kosovo's leaders must therefore demonstrate commitment within the existing framework. | Поэтому лидерам Косово надлежит продемонстрировать в существующих рамках приверженность им. |
| These will demonstrate that regard for labour rights is scanty and uneven. | Это позволит продемонстрировать, что соблюдение прав профсоюзов является недостаточным и неравномерным. |
| The Meeting recommended that States in the African region demonstrate strong political commitment to fight corruption. | Совещание рекомендовало государствам Африканского региона продемонстрировать твердую политическую приверженность борьбе с коррупцией. |