The Constitutional Court also noted that person claiming to be treated in a disadvantageous manner must also demonstrate that claim. |
Конституционный суд отметил, что лицо, утверждающее, что оно подверглось неблагоприятному обращению, также должно продемонстрировать основания для своей претензии. |
The State party must also demonstrate the necessity of the specific action taken. |
Государство-участник должно продемонстрировать необходимость совершенных им действий . |
It must demonstrate through its actions and utterances that it is able to lead the nation towards its declared goals. |
Своими действиями и заявлениями оно должно продемонстрировать, что оно в состоянии привести страну к заявленным целям. |
States also have a responsibility to strengthen the non-proliferation regime and should demonstrate their seriousness about this by supporting the IAEA safeguards and verification regime. |
Государства также несут ответственность за укрепление режима нераспространения и должны продемонстрировать соответствующий серьезный подход, поддерживая режим гарантий и проверки МАГАТЭ. |
In addition, examples of good practice for relevant indicators/sub-indicators could demonstrate how ESD principles could be implemented within specific contexts. |
Кроме того, с помощью примеров оптимальной практики использования соответствующих индикаторов/субиндикаторов можно продемонстрировать то, каким образом принципы ОУР могут применяться в конкретном контексте. |
It was not enough for Member States proclaim their commitment to the United Nations; they must demonstrate their commitment through deeds. |
Недостаточно деклараций государств-членов об их приверженности Организации Объединенных Наций, они должны продемонстрировать свою приверженность делами. |
Ecuador considered that it could demonstrate that it had moved from theory t practice in the fulfilment of human rights. |
Эквадор считает, что в части осуществления прав человека он может продемонстрировать переход от теории к практике. |
Donors would be more likely to contribute resources if UNHCR could show results and demonstrate that it provided value for money. |
Доноры скорее выделят ресурсы, если УВКБ сможет показать результаты и продемонстрировать рациональное использование денежных средств. |
The Commission is now entering a critical phase, in which it must demonstrate tangible achievements in the two countries under consideration. |
В настоящее время Комиссия вступает в важнейший этап, когда она должна продемонстрировать осязаемые достижения в двух странах, рассмотрением положения в которых она занимается. |
The Secretariat should demonstrate leadership in that regard. |
Секретариат должен продемонстрировать свою руководящую роль в данном вопросе. |
Industrialized countries must demonstrate solidarity with developing countries and take all possible steps to promote access to environmentally sound technologies for everyone. |
Промышленно развитые страны должны продемонстрировать солидарность с развивающимися странами и предпринять все шаги в целях обеспечения доступа к экологически чистым технологиям в интересах всего человечества. |
Developed countries must demonstrate sufficient flexibility in those negotiations to preserve the stability, reliability and credibility of the multilateral trading system. |
В рамках этих переговоров развитые станы должны продемонстрировать достаточную гибкость в целях сохранения стабильности и устойчивости многосторонней системы торговли, а также доверия к ней. |
Thus, we must demonstrate the will and the discernment to give the Organization viable structures and adequate means. |
Поэтому мы обязаны продемонстрировать волю и стремление наделить эту Организацию жизнеспособными структурами и адекватными средствами. |
National leaders on the Horn should rise to the challenge and demonstrate their commitment to peace and reconciliation. |
Национальные лидеры стран Африканского Рога должны оказаться на высоте и продемонстрировать свою приверженность миру и примирению. |
It is essential that the parties demonstrate their readiness to match words with deeds through sincere efforts to reach a comprehensive settlement. |
Сторонам исключительно важно продемонстрировать готовность подкрепить слова конкретными делами и сделать все возможное для достижения всеобъемлющего урегулирования. |
The Group recommends that, in future, companies which cannot demonstrate adequate due diligence practices be sanctioned. |
Группа экспертов рекомендует, чтобы в будущем те компании, которые не могут продемонстрировать адекватную практику обеспечения должной добросовестности, стали объектами санкций. |
The countries of the area must demonstrate their political will in implementing the mechanism and making the Special Fund operational. |
Страны региона призваны продемонстрировать политическую волю к реализации этого механизма и становлению Специального фонда. |
For their part, LDCs should demonstrate a commitment to sound development strategies and to the effective and purposeful mobilization and use of domestic resources. |
Со своей стороны НРС следует продемонстрировать приверженность продуманным стратегиям развития и делу эффективной и целенаправленной мобилизации и использования внутренних ресурсов. |
The State party must demonstrate that the requirements have been satisfied, not simply allege that they have. |
Государство-участник должно продемонстрировать, что эти требования были выполнены, а не просто утверждать это. |
The specific objective of this cooperation is to develop and demonstrate an integrated UNDP approach to climate risk management. |
В рамках этого сотрудничества поставлена конкретная задача разработать и продемонстрировать комплексный подход ПРООН к учету климатических рисков. |
Three months after the Paris Conference, we must all demonstrate that we are willing to honour those commitments. |
После Парижской конференции прошло уже три месяца, и мы все должны продемонстрировать готовность выполнить эти обязательства. |
The international community must demonstrate sincere political will to address special needs, in particular in Africa, without imposing impossible conditions. |
Международное сообщество должно продемонстрировать искреннюю политическую готовность заниматься рассмотрением существующих особых потребностей, особенно в Африке, не навязывая при этом невыполнимых условий. |
Now is the time to make some serious headway and demonstrate the resolve of the international community. |
Сейчас самое время сделать серьезные шаги вперед и продемонстрировать решимость международного сообщества. |
The United States could demonstrate a new policy of respect for Latin America by agreeing to the independence of Puerto Rico. |
Согласившись на независимость Пуэрто-Рико, Соединенные Штаты могли бы продемонстрировать, что их новая политика в регионе будет строиться на основе уважения Латинской Америки. |
Potential carers must demonstrate an ability to effectively discipline children without the use of physical, psychological or emotional punishments. |
Потенциальные патронатные воспитатели должны продемонстрировать способность эффективно управлять поведением детей без применения физических, психологических или моральных наказаний. |