Английский - русский
Перевод слова Demonstrate
Вариант перевода Продемонстрировать

Примеры в контексте "Demonstrate - Продемонстрировать"

Примеры: Demonstrate - Продемонстрировать
The Constitutional Court also noted that person claiming to be treated in a disadvantageous manner must also demonstrate that claim. Конституционный суд отметил, что лицо, утверждающее, что оно подверглось неблагоприятному обращению, также должно продемонстрировать основания для своей претензии.
The State party must also demonstrate the necessity of the specific action taken. Государство-участник должно продемонстрировать необходимость совершенных им действий .
It must demonstrate through its actions and utterances that it is able to lead the nation towards its declared goals. Своими действиями и заявлениями оно должно продемонстрировать, что оно в состоянии привести страну к заявленным целям.
States also have a responsibility to strengthen the non-proliferation regime and should demonstrate their seriousness about this by supporting the IAEA safeguards and verification regime. Государства также несут ответственность за укрепление режима нераспространения и должны продемонстрировать соответствующий серьезный подход, поддерживая режим гарантий и проверки МАГАТЭ.
In addition, examples of good practice for relevant indicators/sub-indicators could demonstrate how ESD principles could be implemented within specific contexts. Кроме того, с помощью примеров оптимальной практики использования соответствующих индикаторов/субиндикаторов можно продемонстрировать то, каким образом принципы ОУР могут применяться в конкретном контексте.
It was not enough for Member States proclaim their commitment to the United Nations; they must demonstrate their commitment through deeds. Недостаточно деклараций государств-членов об их приверженности Организации Объединенных Наций, они должны продемонстрировать свою приверженность делами.
Ecuador considered that it could demonstrate that it had moved from theory t practice in the fulfilment of human rights. Эквадор считает, что в части осуществления прав человека он может продемонстрировать переход от теории к практике.
Donors would be more likely to contribute resources if UNHCR could show results and demonstrate that it provided value for money. Доноры скорее выделят ресурсы, если УВКБ сможет показать результаты и продемонстрировать рациональное использование денежных средств.
The Commission is now entering a critical phase, in which it must demonstrate tangible achievements in the two countries under consideration. В настоящее время Комиссия вступает в важнейший этап, когда она должна продемонстрировать осязаемые достижения в двух странах, рассмотрением положения в которых она занимается.
The Secretariat should demonstrate leadership in that regard. Секретариат должен продемонстрировать свою руководящую роль в данном вопросе.
Industrialized countries must demonstrate solidarity with developing countries and take all possible steps to promote access to environmentally sound technologies for everyone. Промышленно развитые страны должны продемонстрировать солидарность с развивающимися странами и предпринять все шаги в целях обеспечения доступа к экологически чистым технологиям в интересах всего человечества.
Developed countries must demonstrate sufficient flexibility in those negotiations to preserve the stability, reliability and credibility of the multilateral trading system. В рамках этих переговоров развитые станы должны продемонстрировать достаточную гибкость в целях сохранения стабильности и устойчивости многосторонней системы торговли, а также доверия к ней.
Thus, we must demonstrate the will and the discernment to give the Organization viable structures and adequate means. Поэтому мы обязаны продемонстрировать волю и стремление наделить эту Организацию жизнеспособными структурами и адекватными средствами.
National leaders on the Horn should rise to the challenge and demonstrate their commitment to peace and reconciliation. Национальные лидеры стран Африканского Рога должны оказаться на высоте и продемонстрировать свою приверженность миру и примирению.
It is essential that the parties demonstrate their readiness to match words with deeds through sincere efforts to reach a comprehensive settlement. Сторонам исключительно важно продемонстрировать готовность подкрепить слова конкретными делами и сделать все возможное для достижения всеобъемлющего урегулирования.
The Group recommends that, in future, companies which cannot demonstrate adequate due diligence practices be sanctioned. Группа экспертов рекомендует, чтобы в будущем те компании, которые не могут продемонстрировать адекватную практику обеспечения должной добросовестности, стали объектами санкций.
The countries of the area must demonstrate their political will in implementing the mechanism and making the Special Fund operational. Страны региона призваны продемонстрировать политическую волю к реализации этого механизма и становлению Специального фонда.
For their part, LDCs should demonstrate a commitment to sound development strategies and to the effective and purposeful mobilization and use of domestic resources. Со своей стороны НРС следует продемонстрировать приверженность продуманным стратегиям развития и делу эффективной и целенаправленной мобилизации и использования внутренних ресурсов.
The State party must demonstrate that the requirements have been satisfied, not simply allege that they have. Государство-участник должно продемонстрировать, что эти требования были выполнены, а не просто утверждать это.
The specific objective of this cooperation is to develop and demonstrate an integrated UNDP approach to climate risk management. В рамках этого сотрудничества поставлена конкретная задача разработать и продемонстрировать комплексный подход ПРООН к учету климатических рисков.
Three months after the Paris Conference, we must all demonstrate that we are willing to honour those commitments. После Парижской конференции прошло уже три месяца, и мы все должны продемонстрировать готовность выполнить эти обязательства.
The international community must demonstrate sincere political will to address special needs, in particular in Africa, without imposing impossible conditions. Международное сообщество должно продемонстрировать искреннюю политическую готовность заниматься рассмотрением существующих особых потребностей, особенно в Африке, не навязывая при этом невыполнимых условий.
Now is the time to make some serious headway and demonstrate the resolve of the international community. Сейчас самое время сделать серьезные шаги вперед и продемонстрировать решимость международного сообщества.
The United States could demonstrate a new policy of respect for Latin America by agreeing to the independence of Puerto Rico. Согласившись на независимость Пуэрто-Рико, Соединенные Штаты могли бы продемонстрировать, что их новая политика в регионе будет строиться на основе уважения Латинской Америки.
Potential carers must demonstrate an ability to effectively discipline children without the use of physical, psychological or emotional punishments. Потенциальные патронатные воспитатели должны продемонстрировать способность эффективно управлять поведением детей без применения физических, психологических или моральных наказаний.