The locations of recent terrorist atrocities demonstrate that all too well. |
Места недавних жестоких нападений, совершенных террористами, очень наглядно подтверждают этот факт. |
The methods employed, the threat of violence and subsequent abductions demonstrate the deliberate displacement of a population on the basis of its ethnic identity. |
Применяемые методы, угрозы расправы и последующие похищения подтверждают сознательное перемещение жителей на основе их этнической принадлежности. |
All these results demonstrate that progress is possible, even in countries facing the most acute development challenges. |
Все эти результаты подтверждают, что все страны, даже страны, сталкивающиеся с наиболее острыми проблемами в области развития, могут добиться прогресса. |
Development efforts in Kachin State demonstrate that peace is a prerequisite for people to start building their lives. |
Усилия, предпринимаемые в Качинской национальной области в целях развития, подтверждают, что необходимым условием того, чтобы люди приступили к обустройству своей жизни, является мир. |
All these efforts clearly demonstrate once more the importance attached to the development of human resources. |
Все эти усилия ясно подтверждают важность, которую мы придаем развитию людских ресурсов. |
Events happening around us demonstrate the urgency of this imperative. |
События, происходящие вокруг нас, подтверждают срочный характер этого императива. |
We live in a world of images, as the events of recent weeks clearly demonstrate. |
Мы живем в мире образов, что ясно подтверждают события последних недель. |
Recent events demonstrate once again that we have to fight international terrorism collectively. |
Последние события вновь подтверждают необходимость совместной борьбы с международным терроризмом. |
These and other programmes fully demonstrate Taiwan's sincerity and capacity to achieve meaningful development for all peoples of the world. |
Эти и другие программы полностью подтверждают искренность Тайваня и его способность к достижению конструктивных результатов в развитии в интересах всех народов мира. |
Indeed, the statistical data demonstrate the effectiveness of that work and give us a reason for hope for the future. |
Статистические данные подтверждают эффективность этой работы и дают нам основания надеяться на лучшее будущее. |
All these measures demonstrate Kazakhstan's firm will to implement international commitments for the strengthening of the regime for the non-proliferation of weapons of mass destruction. |
Все эти меры подтверждают твердую позицию Казахстана в отношении выполнения международных обязательств по укреплению режима нераспространения оружия массового уничтожения. |
Those initiatives demonstrate the interest of African countries in healing the wounds left by colonization. |
Эти инициативы подтверждают, что африканские страны заинтересованы в заживлении ран, оставленных колонизацией. |
The updated figures demonstrate that a number of hydro-meteorological and geological hazards, as well as epidemics, have increased dramatically. |
Свежие данные подтверждают, что число гидрометеорологических и геологических бедствий, а также эпидемий значительно возросло. |
My delegation believes that those outcomes demonstrate the value and viability of the Commission. |
Моя делегация полагает, что достигнутые результаты подтверждают полезность и жизнеспособность Комиссии. |
We are seeing many experiments now that demonstrate that. |
Мы видим немало экспериментов, которые подтверждают это. |
Those two factors, combined with the increased focus that emerged from the 2002 mid-term review, clearly demonstrate the need for additional support. |
Эти два фактора в сочетании с возросшими потребностями, которые были выявлены в ходе проведения среднесрочного обзора в 2002 году, четко подтверждают необходимость в оказании дополнительной поддержки. |
After the impact of the vehicle the following three measures demonstrate that the systems are safe. |
После столкновения транспортного средства должно быть обеспечено соответствие по следующим трем критериям, которые подтверждают безопасность его систем. |
Below are two examples that demonstrate what has been presented above. |
Далее приводятся два примера, которые подтверждают изложенные выше рассуждения. |
The Institute has published the initial results, which demonstrate the validity of its observational strategy and analysis techniques. |
Институт опубликовал первые результаты, которые подтверждают верность используемых им стратегии наблюдения и методов анализа. |
These results demonstrate our common resolve not only to uphold but also to strengthen the nuclear non-proliferation and disarmament regime. |
Эти результаты подтверждают нашу общую решимость не только отстаивать, но и укреплять режим ядерного нераспространения и разоружения. |
The challenges we face clearly demonstrate how our fates are intertwined. |
Эти проблемы лишь подтверждают, насколько взаимосвязаны наши судьбы. |
In his view, these facts demonstrate the intensity of his pain and suffering, which required several months of medical treatment. |
По мнению автора, приведенные факты подтверждают жестокий характер перенесенной им боли и страданий, так как после этого ему потребовалось многомесячное медицинское сопровождение. |
Moreover, the documents she produced do not demonstrate that she has participated in any activities in favour of a political position in Switzerland. |
Кроме того, представленные ею документы не подтверждают ее участие ни в каких мероприятиях в интересах той или иной политической платформы в Швейцарии. |
These measures acknowledge the value of knowledge and experiences gained outside the traditional learning environment and demonstrate the importance of integrating formal and non-formal learning in overall education. |
В рамках осуществления таких мер признается ценность знаний и опыта, накопленных вне традиционной системы обучения, и они подтверждают важность включения формальной и неформальной подготовки в общую систему образования. |
I consider these developments to be of major importance, as they demonstrate the determination and the will of the Council to improve its sanctions regimes and maximize their effectiveness. |
Я считаю эти события очень важными, поскольку они подтверждают решимость и готовность Совета улучшать свои санкционные режимы и максимально повышать их эффективность. |