A troop/police contributor representative must explain and demonstrate the agreed self-sustainment capability. |
Представитель страны, предоставляющей войска/полицейские силы, должен дать пояснения в отношении согласованного уровня самообеспечения и продемонстрировать выполнение соответствующих норм. |
Developed countries should demonstrate a give-and-take spirit in these negotiations. |
Развитые страны должны продемонстрировать подход на основе взаимных уступок в этих переговорах. |
Today, Americans and Europeans alike must demonstrate modesty. |
Сегодня и американцы, и европейцы в равной мере должны продемонстрировать умеренность. |
Weneedto demonstrate justhowdangerous Ford's creations can be. |
Мы должны продемонстрировать, насколько опасны могут быть создания Форда. |
The desire and conviction was expressed that the Summit demonstrate that change was possible. |
Было выражено стремление и убеждение в отношении того, что Встреча на высшем уровне должна продемонстрировать возможность перемен. |
Companies which cannot demonstrate adequate control of their environmental impacts will risk losing market share. |
Над компаниями, не способными продемонстрировать надлежащий уровень контроля за экологическими последствиями своей деятельности, нависнет угроза потери их части рынка. |
We should demonstrate our willingness to implement what we have agreed upon. |
Мы должны продемонстрировать свои желание и готовность претворить в жизнь все то, о чем мы договорились. |
We must therefore demonstrate greater solidarity to contain it. |
Необходимо в связи с этим продемонстрировать большую солидарность в деле борьбы с ним. |
Above all, we must demonstrate imagination and a capacity for innovation. |
Прежде всего нам необходимо продемонстрировать изобретательность и творческий подход, а также способность к внедрению новшеств. |
Countries could demonstrate successful integration of surveys and ambitious business demography programmes. |
Странам была предоставлена возможность продемонстрировать примеры успешной интеграции обследований и перспективных программ в области бизнес-демографии. |
The Russian Federation required that boatmasters demonstrate knowledge of the waterways where they intended to navigate. |
Российская Федерация требует от судоводителей продемонстрировать знание водных путей, на которых они намерены осуществлять судоходство. |
In looking to the future, we must demonstrate that we have learned from our mistakes of the past. |
Заглядывая в будущее, мы должны продемонстрировать, что мы извлекли уроки из наших ошибок в прошлом. |
Indicators are crucial in addressing the accountability gap, and can demonstrate the extent to which Government obligations and commitments are fulfilled. |
Показатели имеют исключительно важное значение для устранения недостатков, касающихся ответственности, при этом они могут продемонстрировать, в какой степени правительства выполняют свои обязательства. |
He said that the central government in Kiev needs to clearly demonstrate its readiness to protect their rights. |
Центральной власти в Киеве, по его словам, необходимо ясно продемонстрировать свою готовность защищать их права. |
The loans help financial service providers demonstrate their potential creditworthiness and their ability to manage debt to grow their portfolios. |
Благодаря этим займам поставщики финансовых услуг могут продемонстрировать свой потенциал в плане кредитоспособности и управления задолженностью в целях повышения темпов роста своих кредитных портфелей. |
2.4. The approval authority which acts as a Technical Service shall demonstrate compliance with documentary evidence. |
2.4 Орган по официальному утверждению, который действует в качестве технической службы, должен продемонстрировать соответствие установленным требованиям при помощи подтверждающих документов. |
4.2.2.3.3. The manufacturer shall demonstrate at type-approval that the power limitation scheme can only be activated during a repair or maintenance operation. |
4.2.2.3.3 В ходе официального утверждения типа изготовитель должен продемонстрировать, что режим ограничения мощности может быть активирован только во время операции по ремонту или техническому обслуживанию . |
All implementers of GEF projects should also demonstrate sufficient dedication to sustainable development. |
Все исполнители проектов ГЭФ должны также продемонстрировать достаточную приверженность устойчивому развитию. |
It was imperative that policymakers should demonstrate strong political will with a view to translating the outcome of that Conference into tangible results. |
Разработчикам политики необходимо продемонстрировать твердую политическую волю в целях обеспечения преобразования итоговых решений этой Конференции в ощутимые результаты. |
All States must demonstrate their commitment to the elimination of all forms and manifestations of racism by fully implementing the Durban Declaration and Programme of Action. |
Все государства должны продемонстрировать свою приверженность ликвидации всех форм и проявлений расизма путем полного осуществления Дурбанской декларации и Программы действий. |
All partners should demonstrate the necessary political will to ensure the timely completion of the Special Committee's work at its next session. |
Всем партнерам следует продемонстрировать необходимую политическую волю, чтобы обеспечить своевременное завершение работы Специального комитета на его следующей сессии. |
The ability of United Nations agencies to clearly demonstrate the cost-efficiency and effectiveness of their programmes would encourage donor support. |
Способность учреждений Организации Объединенных Наций четко продемонстрировать рентабельность и эффективность их программ поможет им заручиться поддержкой со стороны доноров. |
An ironic and playful style of social advertising and the situations portrayed demonstrate the absurdness and harm of discrimination. |
Ироничный и игривый стиль социальной рекламы и отображаемых ситуаций призваны продемонстрировать абсурдность и вред дискриминации. |
At regional and country levels, it is likewise important to address policy and programming priorities and demonstrate development effectiveness through evaluation. |
На региональном и страновом уровнях не менее важно сосредоточить внимание на приоритетах разработки политики и программ и с помощью оценки продемонстрировать эффективность деятельности в области развития. |
3.1.1. The parent vehicle should demonstrate its capability to adapt to any fuel composition that may occur across the market. |
3.1.1 Следует продемонстрировать, что базовое транспортное средство можно отрегулировать для использования любого по составу топлива, которое может продаваться на рынке. |