| A troop/police contributor representative must explain and demonstrate the agreed self-sustainment capability. | Представитель страны, предоставляющей войска/полицейские силы, должен дать пояснения в отношении согласованного уровня самообеспечения и продемонстрировать выполнение соответствующих норм. |
| Developed countries should demonstrate a give-and-take spirit in these negotiations. | Развитые страны должны продемонстрировать подход на основе взаимных уступок в этих переговорах. |
| Today, Americans and Europeans alike must demonstrate modesty. | Сегодня и американцы, и европейцы в равной мере должны продемонстрировать умеренность. |
| Weneedto demonstrate justhowdangerous Ford's creations can be. | Мы должны продемонстрировать, насколько опасны могут быть создания Форда. |
| The desire and conviction was expressed that the Summit demonstrate that change was possible. | Было выражено стремление и убеждение в отношении того, что Встреча на высшем уровне должна продемонстрировать возможность перемен. |
| Companies which cannot demonstrate adequate control of their environmental impacts will risk losing market share. | Над компаниями, не способными продемонстрировать надлежащий уровень контроля за экологическими последствиями своей деятельности, нависнет угроза потери их части рынка. |
| We should demonstrate our willingness to implement what we have agreed upon. | Мы должны продемонстрировать свои желание и готовность претворить в жизнь все то, о чем мы договорились. |
| We must therefore demonstrate greater solidarity to contain it. | Необходимо в связи с этим продемонстрировать большую солидарность в деле борьбы с ним. |
| Above all, we must demonstrate imagination and a capacity for innovation. | Прежде всего нам необходимо продемонстрировать изобретательность и творческий подход, а также способность к внедрению новшеств. |
| Countries could demonstrate successful integration of surveys and ambitious business demography programmes. | Странам была предоставлена возможность продемонстрировать примеры успешной интеграции обследований и перспективных программ в области бизнес-демографии. |
| The Russian Federation required that boatmasters demonstrate knowledge of the waterways where they intended to navigate. | Российская Федерация требует от судоводителей продемонстрировать знание водных путей, на которых они намерены осуществлять судоходство. |
| In looking to the future, we must demonstrate that we have learned from our mistakes of the past. | Заглядывая в будущее, мы должны продемонстрировать, что мы извлекли уроки из наших ошибок в прошлом. |
| Indicators are crucial in addressing the accountability gap, and can demonstrate the extent to which Government obligations and commitments are fulfilled. | Показатели имеют исключительно важное значение для устранения недостатков, касающихся ответственности, при этом они могут продемонстрировать, в какой степени правительства выполняют свои обязательства. |
| He said that the central government in Kiev needs to clearly demonstrate its readiness to protect their rights. | Центральной власти в Киеве, по его словам, необходимо ясно продемонстрировать свою готовность защищать их права. |
| The loans help financial service providers demonstrate their potential creditworthiness and their ability to manage debt to grow their portfolios. | Благодаря этим займам поставщики финансовых услуг могут продемонстрировать свой потенциал в плане кредитоспособности и управления задолженностью в целях повышения темпов роста своих кредитных портфелей. |
| 2.4. The approval authority which acts as a Technical Service shall demonstrate compliance with documentary evidence. | 2.4 Орган по официальному утверждению, который действует в качестве технической службы, должен продемонстрировать соответствие установленным требованиям при помощи подтверждающих документов. |
| 4.2.2.3.3. The manufacturer shall demonstrate at type-approval that the power limitation scheme can only be activated during a repair or maintenance operation. | 4.2.2.3.3 В ходе официального утверждения типа изготовитель должен продемонстрировать, что режим ограничения мощности может быть активирован только во время операции по ремонту или техническому обслуживанию . |
| All implementers of GEF projects should also demonstrate sufficient dedication to sustainable development. | Все исполнители проектов ГЭФ должны также продемонстрировать достаточную приверженность устойчивому развитию. |
| It was imperative that policymakers should demonstrate strong political will with a view to translating the outcome of that Conference into tangible results. | Разработчикам политики необходимо продемонстрировать твердую политическую волю в целях обеспечения преобразования итоговых решений этой Конференции в ощутимые результаты. |
| All States must demonstrate their commitment to the elimination of all forms and manifestations of racism by fully implementing the Durban Declaration and Programme of Action. | Все государства должны продемонстрировать свою приверженность ликвидации всех форм и проявлений расизма путем полного осуществления Дурбанской декларации и Программы действий. |
| All partners should demonstrate the necessary political will to ensure the timely completion of the Special Committee's work at its next session. | Всем партнерам следует продемонстрировать необходимую политическую волю, чтобы обеспечить своевременное завершение работы Специального комитета на его следующей сессии. |
| The ability of United Nations agencies to clearly demonstrate the cost-efficiency and effectiveness of their programmes would encourage donor support. | Способность учреждений Организации Объединенных Наций четко продемонстрировать рентабельность и эффективность их программ поможет им заручиться поддержкой со стороны доноров. |
| An ironic and playful style of social advertising and the situations portrayed demonstrate the absurdness and harm of discrimination. | Ироничный и игривый стиль социальной рекламы и отображаемых ситуаций призваны продемонстрировать абсурдность и вред дискриминации. |
| At regional and country levels, it is likewise important to address policy and programming priorities and demonstrate development effectiveness through evaluation. | На региональном и страновом уровнях не менее важно сосредоточить внимание на приоритетах разработки политики и программ и с помощью оценки продемонстрировать эффективность деятельности в области развития. |
| 3.1.1. The parent vehicle should demonstrate its capability to adapt to any fuel composition that may occur across the market. | 3.1.1 Следует продемонстрировать, что базовое транспортное средство можно отрегулировать для использования любого по составу топлива, которое может продаваться на рынке. |