Английский - русский
Перевод слова Demonstrate

Перевод demonstrate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Продемонстрировать (примеров 1112)
The great nuclear power should demonstrate their resolve not only in words, but in deeds. Великие ядерные державы должны продемонстрировать свою решимость не только на словах, но и на деле.
The international community should demonstrate flexibility in addressing that issue. Международное сообщество должно продемонстрировать гибкость в подходе к этому вопросу.
Thereafter, we must demonstrate the urgency, seriousness and political will to follow up on those laudable recommendations, lest the Panel's report meet the fate of many United Nations reports in the past for lack of the necessary political will. Поэтому мы должны продемонстрировать серьезность и политическую волю безотлагательно предпринимать действия в развитие этих достойных похвалы рекомендаций, чтобы доклад Группы на разделил судьбу многих докладов Организации Объединенных Наций в прошлом из-за отсутствия политической воли.
These issues continued to feature prominently in the national communications, and most Parties could demonstrate a solid track record of recent achievements (in the last 3 to 5 years). Эти вопросы по-прежнему занимают важное место в национальных сообщениях, и большинство Сторон смогло продемонстрировать значительный прогресс, достигнутый в последнее время (за последние три-пять лет).
Prior to any decision to initiate an eviction, authorities must demonstrate that the eviction is unavoidable and consistent with international human rights commitments protective of the general welfare. Прежде чем принять решение о выселении, власти должны продемонстрировать, что такое выселение является неизбежным и согласуется с международными правозащитными обязательствами, поскольку оно осуществляется на благо общества.
Больше примеров...
Демонстрировать (примеров 232)
Thirdly, the evidence presented in legal proceedings should fully demonstrate the active service relationship. В-третьих, свидетельства, представленные в ходе судебного разбирательства, должны наглядно демонстрировать взаимосвязь между совершенным преступлением и выполнением должностных обязанностей.
Secondly, the reports should demonstrate how ECE discharges intergovernmental mandates adopted at the global level. Во-вторых, доклады должны демонстрировать, насколько хорошо ЕЭК выполняет межправительственные мандаты, утвержденные на глобальном уровне.
We must remain vigilant and determined in our efforts and demonstrate firm and steadfast resolve in our struggle against insecurity. Мы должны сохранять бдительность и проявлять решимость в наших действиях, а также демонстрировать твердую и неизменную решимость в нашей борьбе за безопасность.
Therefore, those who carry out monitoring and assessment need to be able to convincingly demonstrate both the benefits of monitoring for integrated water resources management and the possible costs, in terms of environmental degradation and other impacts, of not monitoring. Поэтому те, кто проводят мониторинг и оценку, должны быть в состоянии убедительно демонстрировать как выгоды мониторинга для комплексного управления водными ресурсами, так и возможные издержки бездействия при отказе от него с точки зрения деградации окружающей среды и других воздействий.
We call upon all States to refrain from any action contrary to the Treaty and to further demonstrate their firm determination to observe the CTBT norms and keep to their commitments once the Treaty enters into force. И мы призываем все государства воздерживаться от любых действий, идущих вразрез с Договором, и впредь демонстрировать твердую решимость соблюдать нормы ДВЗЯИ и придерживаться своих обязательств по вступлении Договора в силу.
Больше примеров...
Демонстрации (примеров 110)
The Committee urges the State party to respect the rights of all protesters to voice their concerns, seek reform and demonstrate peacefully. Комитет призывает государство-участник уважать права всех манифестантов на выражение своих озабоченностей, требование реформ и мирные демонстрации.
Computer and electronics stores require power to work on computers and demonstrate their products to potential customers, and this added load has made the supply erratic. Магазинам компьютеров и электроники требуется питание для работы с компьютерами и демонстрации своих продуктов потенциальным покупателям, и повышенная нагрузка привела к перебоям в электроснабжении.
The need to achieve and demonstrate safe and viable results for sustainable development in the application of biotechnology З. Необходимость достижения и демонстрации благоприятных и заслуживающих доверия результатов в интересах устойчивого развития прикладной биотехнологии
This task will develop and implement selected projects for efficiency improvement to test and demonstrate common approaches and principles for project development in the region. Выполнение этой задачи будет способствовать разработке и осуществлению отдельных проектов повышения эффективности в целях испытания и демонстрации общих подходов и принципов, касающихся разработки проектов в регионе.
However, to do that, those Liberian women had to travel to Accra, Ghana, and demonstrate outside the seat of negotiations. Однако для этого этим женщинам пришлось приехать в Аккру, Гана, с тем чтобы организовать демонстрации около места проведения переговоров.
Больше примеров...
Показать (примеров 143)
I will happily demonstrate at your Holiness's leisure. Буду счастлив показать, на досуге Вашего Святейшества.
The Secretariat should demonstrate how UNIDO carried out its improvement exercises, and indicate when a further progress report would be submitted. Секретариат должен показать, как ЮНИДО совершенствует свою работу, и сообщить, когда будет представлен очередной доклад о ходе работы.
It is only through such a body that the international community can effectively demonstrate that massive human rights violations will never go unpunished. Только через такой орган международное сообщество сможет на деле показать, что широкомасштабные нарушения прав человека никогда более не останутся безнаказанными.
We have to actually demonstrate that they really have the effects we claim. Необходимо показать на деле, что они обладают заявленным эффектом.
We need, above all, to build an Organization that is results-oriented and that can demonstrate that politics is the most effective means of resolving conflict. Прежде всего, мы должны построить такую Организацию, которая была бы ориентирована на достижение конкретных результатов и могла бы наглядно показать, что политика является самым действенным средством урегулирования конфликтов.
Больше примеров...
Свидетельствуют о (примеров 601)
The findings definitely demonstrate that by using the triangulation methods CLIAs can yield substantive, useful information and knowledge regarding the effectiveness and usefulness of UNDP interventions. Выводы со всей определенностью свидетельствуют о том, что, используя методы триангуляции в ходе проведения ОВСУ, можно получить существенную и полезную информацию и данные об эффективности и полезности мероприятий ПРООН.
Banks favour personal guarantees because they demonstrate the borrower's commitment to the success of the project or business for which the loan has been requested. Банки ценят личные гарантии, поскольку последние свидетельствуют о личной заинтересованности заемщика в успехе проекта или предприятия, для которого запрашивается кредит.
The IAEA achievements reflected in the Director General's report demonstrate the critical role of the Agency in encouraging cooperation in the many important peaceful uses of nuclear material and technology under sound non-proliferation conditions. Достижения МАГАТЭ, отраженные в докладе Генерального директора, свидетельствуют о той решающей роли, которую это Агентство играет в развитии сотрудничества по многим направлениям мирного использования ядерных материалов и технологий в надежных условиях нераспространения.
Increased field representation, global forum activities, industrial investment promotion, training workshops, and direct dialogue at the highest levels through missions of the Director-General - these demonstrate the commitment of UNIDO to the industrial development of African countries. Расширение представительства на местах, деятельность в рамках глобального форума, содействие промышленному инвестированию, организация учебных практикумов и проведение прямого диалога на высшем уровне в ходе миссий Генерального директора свидетельствуют о приверженности ЮНИДО целям промышленного развития африканских стран.
The examples I have just given you of the hard work and commitment of our teams demonstrate how important it is that we keep our most dedicated Judges and staff in order to maintain the high standards we have set. Приведенные мной примеры упорной работы и приверженности делу наших сотрудников свидетельствуют о том, насколько важно то, чтобы мы сохраняли своих наиболее преданных делу судей и персонал, с тем чтобы поддерживать на том же высоком уровне установленные нами стандарты.
Больше примеров...
Показывать (примеров 22)
We should demonstrate and create new Heroes of our time - those our youth will admire and seek to emulate. Нам нужно показывать и создавать новых героев нашего времени - тех, на кого должна будет ориентироваться наша молодежь.
Products and applications must clearly demonstrate that they constitute value-added products and are environmentally sustainable and commercially viable. Продукты и применения должны четко показывать, что они представляют собой полезные продукты, экологически устойчивы и коммерчески выгодны.
Student performance tests should demonstrate the extent to which students have incorporated human rights values in their understanding, commitments and day-to-day behaviour patterns. Проверка знаний учащихся должна показывать, в какой степени они руководствуются ценностями прав человека в своих подходах, обязательствах и повседневной жизни.
The degree descriptions for a number of degrees state that the student shall demonstrate a certain capacity for valuation and approach with particular observance of human rights. В описании степеней применительно к некоторым из них установлено, что учащиеся должны показывать определенные способности в определении ценностей и применении соответствующих подходов с уделением особого внимания вопросам прав человека.
Barbara, would you come to the front and demonstrate to the rest of the class whilst I check everybody's balance? Барбара, ты не могла бы выйти вперед и показывать всему остальному классу, пока я проверю у всех баланс?
Больше примеров...
Доказать (примеров 122)
Applicants must demonstrate they have exhausted all alternative means of support, including other programs. Лица, обращающиеся за помощью, должны доказать, что они исчерпали все альтернативные средства поддержки, включая другие программы. оказываются недостаточными.
All employees in Guernsey must demonstrate to their employer that they are lawfully resident. Все работающие на Гернси должны доказать работодателю, что они являются законными жителями.
The plaintiff must demonstrate only that the defamatory information was published by the defendant, and is also entitled to supply evidence that the defamatory information is untrue. Истец должен только доказать, что клеветническая информация была опубликована ответчиком, и также вправе приводить доказательства, что клеветническая информация недостоверна.
If necessary, small refiners that demonstrate a severe economic hardship can apply for an additional extension of up to two years. При необходимости небольшие нефтеперерабатывающие предприятия, которые сталкиваются с серьезными экономическими трудностями и которые способны доказать это, могут обратиться с просьбой о предоставлении дополнительного периода сроком до двух лет.
This requirement for legal interest also applies to access to records in the Serbian court archives; one must demonstrate that one has a legal interest in the requested documentation. Это же требование необходимо и для получения доступа к архивам сербских судов; соответствующее лицо должно доказать наличие у него законного интереса в получении требуемых документов.
Больше примеров...
Проявить (примеров 96)
All States should demonstrate their commitment to the Tribunals by means of active and concrete actions. Все государства должны проявить свою приверженность деятельности трибуналов путем принятия активных и конкретных мер.
We must enable the Government to exercise leadership, and thereby demonstrate its ability to come to the assistance of its own people. Мы должны обеспечить возможности правительству осуществлять руководство страной и тем самым проявить свою способность приходить на помощь своему собственному народу.
Tunisia believes that the entire international community must demonstrate solidarity with this fraternal country by providing emergency humanitarian aid for the people who are affected. Тунис убежден в том, что все международное сообщество должно проявить солидарность с этой братской страной, оказав срочную гуманитарную помощь ее пострадавшему народу.
Faced with so complex and tragic conflict as that of Darfur, the international community must therefore demonstrate ingenuity and courage in order to bring about a comprehensive political solution as quickly as possible. Перед лицом столь сложного и трагического конфликта, как конфликт в Дарфуре, международное сообщество должно проявить умение и мужество для того, чтобы как можно скорее выработать всеобъемлющее политическое решение.
Thailand therefore joins others in urging Conference on Disarmament members to exercise flexibility and demonstrate their strong political will and commitment to allow the Conference on Disarmament to adopt its programme of work and start substantive work on the core issues of the Conference on Disarmament. Поэтому Таиланд присоединяется к другим странам, настоятельно призывающим членов Конференции по разоружению проявить гибкость и продемонстрировать решительную политическую волю и приверженность, с тем чтобы позволить Конференции по разоружению принять программу своей работы и начать работу по существу ключевых вопросов, стоящих перед Конференцией по разоружению.
Больше примеров...
Проявлять (примеров 87)
The other parties must demonstrate a similar degree of commitment. Другие стороны также должны проявлять подобную приверженность.
It was agreed that, as soon as the broadest possible agreement is reached on particular issues, all participants in the Working Group will demonstrate a flexible and constructive approach in order to facilitate a consensual outcome. В этой связи было решено, что, если по каким-либо конкретным вопросам будет достигнуто как можно более широкое согласие, все участники Рабочей группы должны проявлять гибкий и конструктивный подход, с тем чтобы облегчить принятие решения консенсусом.
The Department of Peacekeeping Operations should demonstrate some flexibility in dealing with developing countries which were willing to provide troops but lacked the necessary equipment for a specific mission, thereby providing an added incentive for involvement in peacekeeping. Департаменту операций по поддержанию мира следует проявлять определенную гибкость в отношении развивающихся стран, готовых предоставить контингенты, но не имеющих необходимое снаряжение для той или иной миссии, поскольку это стало бы дополнительным стимулом к их участию в усилиях по поддержанию мира.
I am confident that as long as all sides demonstrate genuine political will, display a cooperative spirit for compromise and take a pragmatic approach, Security Council reform will eventually achieve a happy landing and end up with a solution satisfactory to all. Я уверен в том, что, если все стороны будут демонстрировать подлинную политическую волю, проявлять готовность к компромиссу и занимать прагматическую позицию, реформа Совета Безопасности в конечном итоге увенчается успехом и завершится принятием решения, которое удовлетворит всех.
Demonstrate greater moral and spiritual strength and genuine solidarity in pursuing just solutions to the economic, financial, social and environmental problems plaguing the globalized world. проявлять большую моральную и духовную силу и истинную солидарность в поиске справедливых решений экономических, финансовых, социальных и экологических проблем, существующих в глобальном мире.
Больше примеров...
Подтвердить (примеров 65)
Developing countries need to enhance the ability of private firms to comply with these requirements as well as strengthen the institutional infrastructure that helps demonstrate compliance. Развивающимся странам необходимо повысить потенциал частных фирм, с тем чтобы они могли соблюдать такие требования, а также укрепить институциональную инфраструктуру, которая позволяет подтвердить соблюдение соответствующих норм.
4.6 In respect to the author's allegation of refusal of health coverage and refusal for the prolongation of IFHP, the State party submits that IFHP provides essential health-care coverage to eligible persons who can demonstrate financial need. 4.6 В связи с утверждением автора о непредоставлении ему медицинского страхования и об отказе в продлении ВФПЗ государство-участник утверждает, что ВФПЗ предусматривает предоставление основных медицинских услуг имеющим право на их получение лицам, способным подтвердить, что они находятся в затруднительном финансовом положении.
Trainees must demonstrate that they: Будущие преподаватели должны подтвердить, что они:
To validate paragraph 3.3. and demonstrate compliance with paragraph 5.1.1. by measuring the height of the head restraint. Подтвердить соблюдение предписаний пункта З.З и удостовериться в соответствии пункту 5.1.1 посредством измерения высоты подголовника.
I wish to conclude by reaffirming our firm belief that we should make every effort and demonstrate a spirit of cooperation and goodwill with a view to making progress in the important task before us. В заключение я хотел бы еще раз подтвердить нашу твердую убежденность в том, что мы должны приложить все усилия и продемонстрировать дух сотрудничества и добрую волю, с тем чтобы добиться прогресса в решении стоящей перед нами важной задачи.
Больше примеров...
Свидетельствует о (примеров 129)
The Party concerned (United Kingdom) also stresses that the public participation exercises for the policy and the projects demonstrate that the competent authorities in taking the decision were actually in possession of the relevant environmental information. Соответствующая Сторона (Соединенное Королевство) также подчеркивает, что участие общественности в осуществлении политики и проектов свидетельствует о том, что в ходе принятия решений компетентные органы действительно располагали надлежащей экологической информацией.
The concerns about the perceived lack of evident progress in the National Convention are misplaced and demonstrate gross misunderstanding of the objectives and priorities of the Government of Myanmar. Озабоченность в связи с якобы отсутствием очевидного прогресса в Народном собрании является необоснованной и свидетельствует о полном непонимании целей и задач правительства Мьянмы.
A range of ongoing joint collaborations demonstrate the potential and effectiveness of such collective support that can be offered by the UN organizations to the provision of the IPBES Secretariat. Широкий круг уже осуществляющихся совместных проектов свидетельствует о потенциале и эффективности такой коллективной поддержки, которую организации системы Организации Объединенных Наций смогут оказывать секретариату ИПБЕС.
As the factual findings demonstrate, a body of reliable information indicates that war crimes may have been committed on a large scale, at times even as part of a plan or a policy. Согласно фактическим данным заслуживающая доверия информация свидетельствует о том, что военные преступления могли быть совершены в крупных масштабах, а иногда даже в рамках плана или политики.
Nonetheless, the experience of participatory budgeting and the partnerships that have been forged in promoting the UN-HABITATUNHabitat global campaigns demonstrate the possibility of a productive relationship between the two types of democratic processes. Тем не менее опыт составления бюджета на основе всеобщего участия и партнерства, которые были установлены в том, что касается развертывания глобальных кампаний ООН-Хабитат, свидетельствует о том, что между двумя видами демократических процессов могут быть налажены продуктивные взаимоотношения.
Больше примеров...
Подтверждают (примеров 85)
We live in a world of images, as the events of recent weeks clearly demonstrate. Мы живем в мире образов, что ясно подтверждают события последних недель.
The Institute has published the initial results, which demonstrate the validity of its observational strategy and analysis techniques. Институт опубликовал первые результаты, которые подтверждают верность используемых им стратегии наблюдения и методов анализа.
The recent decisions by the Hague Tribunal against particular individuals in the Kosovo case - involving four former officials of the Federal Republic of Yugoslavia and one Serbian official - demonstrate that the State's collective responsibility, or that of its citizens, does not exist. Недавно принятые Гаагским трибуналом решения в отношении конкретных лиц по делу о Косово - включая четырех бывших официальных лиц Федеральной Республики Югославия и одного официального лица из Сербии - подтверждают, что такое явление как коллективная ответственность государств или ее граждан просто не существует.
In basing themselves on a quality management system regularly audited by GIE CEMAFROID, the professionals demonstrate their ability to ensure the compliance of the equipment produced with the requirements of the ATP Agreement. CEMAFROID", специалисты подтверждают свою способность производить транспортные средства в соответствии с установленными в Соглашении СПС требованиями.
Today, however, the common achievements demonstrate that sound cooperation can benefit both organizations, alleviating the burdens and responsibilities of each organization. Однако сегодня достигнутые общие результаты подтверждают тот факт, что плодотворное сотрудничество может принести пользу обеим организациям, облегчая нагрузку и ответственность, которую несет каждая из них. Председатель: Следующий оратор - представитель бывшей югославской Республики Македонии.
Больше примеров...
Подтверждения (примеров 21)
The role of the Special Voluntary Fund (SVF) in enabling UNV to pioneer innovative pilot activities to test and demonstrate the added value of volunteerism is illustrated throughout. Роль Специального фонда добровольных взносов (СФДВ) в предоставлении ДООН возможности осуществлять основанные на передовых методах экспериментальные проекты для проверки и подтверждения полезности добровольчества подтверждается многочисленными примерами.
Together, dealing systematically with substance, the General Assembly can demonstrate its global leadership on these important issues. Оживление работы Ассамблеи означает также необходимость подтверждения нашей веры друг в друга и в ценности, провозглашенные этой Организацией.
As discussed, the Panel may consider any evidence "demonstrate the circumstances and amount of the claimed loss". Как указывалось, Группа может признать любое свидетельство "приемлемым... для подтверждения обстоятельств и суммы истребуемой потери".
By confirming the Eastern Partnership agreements, the EU's leaders will demonstrate that they are not prepared to acquiesce in a new Yalta-style division of the continent that would deprive these countries of their right to choose their own destiny. Путем подтверждения соглашений Восточного Партнерства, лидеры ЕС смогут продемонстрировать, что они не готовы согласиться с новым разделением континента в Ялтинском стиле, которое лишит эти страны их права выбирать свою собственную судьбу.
The Trust Fund prioritizes applications that demonstrate multisectoral approaches and collaboration between various stakeholders; evidence-based interventions; meaningful investments in monitoring and evaluation; and systems to document knowledge and lessons learned. Целевой фонд отдает приоритет заявкам, в которых описываются межсекторальные подходы и сотрудничество между различными заинтересованными сторонами, основанные на фактических данных мероприятия, эффективные инвестиции в контроль и оценку и системы документального подтверждения знаний и извлеченных уроков.
Больше примеров...
Доказывать (примеров 10)
Tailor-made training programmes and pilot projects to help policy-makers and SME support providers operate and demonstrate the impact of cluster development initiatives; Программы целевой подготовки кадров и экспериментальные проекты, помогающие лицам, разрабатывающим политику и оказывающим содействие МСП, осуществлять инициативы по созданию объединений и доказывать их результативность;
Habitat would be the city agency but, through its strategies and programmes, the Centre would demonstrate that the sustainable development of urbanized regions was the vital precondition for achieving the development of rural areas. Хабитат будет выступать в качестве Агентства по вопросам городов, хотя стратегии и программы Центра будут доказывать, что устойчивое развитие урбанизированных регионов является крайне необходимым условием для обеспечения развития сельских районов.
While, as stated by the Chief Justice, from a legal point of view the burden of proof in such a Atrial@ rests on the prosecution, it seems that in practice the defence must demonstrate that the evidence was not given freely and fairly. Хотя, как заявил главный судья, с правовой точки зрения бремя доказательства в таком "разбирательстве" лежит на обвинении, на практике именно защита часто должна доказывать, что показание не было дано в свободном и добровольном порядке.
Multinational corporations that wish to do business and earn profits in Algeria should demonstrate, in their day-to-day activities, that they accept the constraints and responsibilities that this entails by becoming good corporate citizens; многонациональные предприятия, которые хотели бы развивать свою деятельность и получать прибыль в Алжире, должны своим повседневным поведением доказывать, что они готовы выполнять требования и обязательства, выходя на рынок страны;
While the buyer should prove that the goods delivered by the seller were irradiated, the seller should demonstrate that it did not act with gross negligence. Хотя покупатель и должен доказывать, что товары, поставленные продавцом, облучали, продавец должен продемонстрировать, что он не действовал с грубой небрежностью.
Больше примеров...
Указывают (примеров 63)
There are many cases of illicit trafficking in arms which demonstrate the need to tackle the problem in its political, social and economic dimensions and in the international context. Есть много примеров незаконного оборота оружия, которые указывают на необходимость решения этой проблемы в ее политических, социальных и экономических аспектах и в ее международном контексте.
The facts detailed in the preceding paragraphs clearly demonstrate the following: Факты, изложенные в предшествующих пунктах, ясно указывают на следующие обстоятельства:
"At a time of pessimism about the situation in Afghanistan, these results are a welcome piece of good news and demonstrate that progress is possible," Antonio Maria Costa, the office's executive director, said in a news release. «Во времена пессимизма, связанного с ситуацией в Афганистане, эти результаты представляют собой хорошие новости и указывают на возможность прогресса», - отметил в пресс-релизе исполнительный директор Управления Антонио Мария Коста.
The discussion today, Mr. Steiner's report and the comments of colleagues on the Council demonstrate very clearly the progress that has been made in the last year and a half, thanks to his efforts and the efforts of his colleagues in Kosovo. Сегодняшнее обсуждение, отчет г-на Штайнера и комментарии коллег в Совете ясно указывают на прогресс, достигнутый за последние полтора года благодаря его усилиям, а также усилиям его коллег в Косово.
Monitoring data from top predators at various locations show highly elevated levels of perfluorooctane sulfonate and demonstrate the substantial bioaccumulating and biomagnifying properties of perfluorooctane sulfonate. Данные мониторинга состояния крупных хищников в различных местах их обитания указывают на крайне повышенный уровень содержания перфтороктанового сульфаната, что говорит о существенно выраженных свойствах перфтороктанового сульфаната в плане бионакопления и биомагнификации.
Больше примеров...
Наглядно показать (примеров 9)
That would better demonstrate whether the best value for money had been obtained in achieving the budget objectives. Это позволило более наглядно показать, удалось ли добиться оптимальности затрат при достижении целей бюджета.
She said she had no statistics on use of time, which could demonstrate the value of women's unpaid work. Она говорит, что статистических данных относительно использования времени, которые могли бы наглядно показать ценность неоплачиваемой работы женщин, у нее не имеется.
Dissemination of the methodology will help demonstrate volunteerism's added value in development and peace efforts and will help UNV to manage for better results. Распространение представленной методологии позволит наглядно показать добавленную стоимость добровольчества в усилиях в целях мира и развития и поможет ДООН добиваться еще более весомых результатов.
Building on previous work, the present report makes a preliminary attempt at categorizing partnerships by function in order to better demonstrate the practical contributions partnerships can make to the work of the United Nations. На основе работы, проделанной ранее, в настоящем докладе делается попытка провести предварительную классификацию партнерского сотрудничества в зависимости от его функций, с тем чтобы более наглядно показать, какой практический вклад может внести партнерство в деятельность Организации Объединенных Наций.
I'll help you get used to the idea and illustrate the equation and demonstrate why - Помогу тебе свыкнуться и наглядно показать, что ты...
Больше примеров...