Английский - русский
Перевод слова Demonstrate

Перевод demonstrate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Продемонстрировать (примеров 1112)
A troop/police contributor representative must explain and demonstrate the agreed self-sustainment capability. Представитель страны, предоставляющей войска/полицейские силы, должен дать пояснения в отношении согласованного уровня самообеспечения и продемонстрировать выполнение соответствующих норм.
Many countries have not engaged proactively and need to more clearly define their commodity-related priorities and demonstrate policy commitments. Многие страны не предпринимали активных усилий, и им следовало бы более четко определить свои приоритеты в области сырьевых товаров и продемонстрировать свою принципиальную приверженность поставленным целям.
Another suggestion is that export cartels be prohibited, but subject to an efficiency defence where they can demonstrate that they serve to overcome a genuine barrier to competition in the importing country. Еще одно предложение заключается в том, чтобы экспортные картели были запрещены, но при этом имелись действенные средства правовой защиты, благодаря которым их участники могли бы продемонстрировать, что эти картели служат преодолению реальных препятствий для конкуренции в стране-импортере 80/.
Would one of my couples like to help me demonstrate for the rest of the group? Какая из пар поможет мне продемонстрировать упражнение для всех остальных?
The General Assembly should respect the rule of law, demonstrate its ability to right wrongs, and ensure that its decisions were once again in line with the Statute of the International Court of Justice, which was an integral part of the Charter of the Organization. Генеральная Ассамблея должна соблюсти принцип верховенства права, продемонстрировать способность исправлять ошибки и обеспечить, чтобы ее решения снова соответствовали Статуту Международного Суда, который является неотъемлемой частью Устава Организации.
Больше примеров...
Демонстрировать (примеров 232)
A specific strategy and plan for work process improvement should be developed, and the Secretary-General should demonstrate that management and administrative processes were efficient before seeking additional resources. Необходимо разработать конкретную стратегию и план совершенствования рабочего процесса, и Генеральный секретарь, запрашивая дополнительные ресурсы, должен демонстрировать эффективность процессов руководства и административного управления.
Secondly, major donors highlighted the importance they assigned to being able to "demonstrate development impact" - through better reports, more effective public communication and improved financial systems aimed at addressing accountability issues. Во-вторых, основные доноры подчеркнули важное значение, которое они придают возможности "демонстрировать воздействие развития" путем представления более полных докладов, поддержания более эффективных связей с общественностью и совершенствования систем финансирования с целью решения проблем отчетности.
The parties must without further delay enter into such negotiations in good faith, and clearly demonstrate a willingness to make mutual concessions on essential substantive issues and show a readiness to put aside questions of procedure. Стороны должны без дальнейших задержек вести такие переговоры добросовестно и ясно демонстрировать готовность делать встречные уступки по важным вопросам существа и откладывать процедурные вопросы.
Candidates need to be MRSC or FRSC and demonstrate development of specific professional attributes and be in a job which requires their chemical knowledge and skills. Кандидаты должны иметь степень члена или стипендиата Общества, демонстрировать выдающиеся профессиональные качества и заниматься работой, для которой необходимы их знания в области химии.
This image (or all images in this category/page) is very small, blurry, unfixably too light/dark, or may not sufficiently demonstrate the subject of the picture. Это изображение (или все изображения в этой категории/на этой странице) смазано, неисправимо слишком светлое/тёмное или не может демонстрировать субъект этой картины.
Больше примеров...
Демонстрации (примеров 110)
In 2014, physicists at Imperial College London proposed a relatively simple way to physically demonstrate the Breit-Wheeler process. В 2014 году физики из Имперского колледжа Лондона предложили относительно простой эксперимент для демонстрации процесса Брейта - Уилера.
The common objectives have been to share experiences and best practices, and occasionally carry out research and demonstrate innovation. Общие цели заключаются в обмене опытом и передовой практикой и время от времени в проведении исследований и демонстрации инноваций.
A number of experimental projects have been undertaken all over the world since the 1970s to evaluate all three types of collector in concentrating systems and demonstrate their use for power generation. В различных странах мира начиная с 70-х годов для оценки всех трех типов коллекторов концентрирующих систем и демонстрации их использования для выработки электроэнергии были осуществлены экспериментальные проекты.
The aim of the organization is to define and demonstrate the value of viewing development issues through the lens of generations and to diffuse this approach throughout the international development community. Цель организации состоит в определении и наглядной демонстрации значения рассмотрения вопросов развития сквозь призму поколений и в распространении этого подхода в рамках всего международного сообщества, занимающегося вопросами развития.
Ensure that the tools used to enhance and demonstrate the sustainability of forest management and production processes guarantee fair competition with other resource-based sectors and fair trade between countries and do not constitute non-tariff barriers to trade Обеспечить, чтобы инструменты, используемые для укрепления и демонстрации устойчивости процессов лесопользования и производства, гарантировали справедливую конкуренцию с другими сырьевыми отраслями и справедливую торговлю между странами и при этом не создавали нетарифных барьеров для торговли
Больше примеров...
Показать (примеров 143)
In many countries and regions, informal economy workers, producers and consumers are organizing collectively, both to contest dominant development models and to advocate for and indeed, demonstrate, alternatives. Во многих странах и регионах трудящиеся, занятые в неформальном секторе экономики, производители и потребители объединяются, с тем чтобы поставить под вопрос правильность доминирующих моделей развития, выступить в защиту альтернативных моделей и показать, как эти модели работают на практике.
She said she had no statistics on use of time, which could demonstrate the value of women's unpaid work. Она говорит, что статистических данных относительно использования времени, которые могли бы наглядно показать ценность неоплачиваемой работы женщин, у нее не имеется.
Together, dealing systematically with substance, the General Assembly can demonstrate its global leadership on these important issues. Вместе, систематически занимаясь вопросами существа, Генеральная Ассамблея сможет показать, что она является глобальным лидером в решении этих важных вопросов.
We're not trying to prove, demonstrate anything. Мы не пытались ничего доказать и показать.
We should heighten the awareness of programmes sponsored by the United Nations and of the Organization's achievements, deepen knowledge about the Organization, and demonstrate that it reaches out to every individual on the globe. Мы должны повысить осведомленность в отношении программ, инициатором которых является Организация Объединенных Наций, а также в отношении достижений Организации, расширить информацию, касающуюся Организации, и показать, что она касается каждого человека на планете.
Больше примеров...
Свидетельствуют о (примеров 601)
These expressions of the equality principle in ordinary legislation demonstrate clearly its high importance in Icelandic law. Эти проявления принципа равенства в обычных законодательных актах ясно свидетельствуют о его высокой значимости в исландской правовой системе.
Those actions demonstrate the resolve of the Colombian Government in areas that are relevant in the context of these deliberations. Эти действия свидетельствуют о решимости правительства Колумбии упорно работать в областях, имеющих отношение к теме наших дискуссий.
They demonstrate the interest that my Government places in the advancement of women, which is limited solely by constraints linked to our level of development. Они свидетельствуют о внимании, уделяемом моим правительством задаче улучшения положения женщин, выполнение которой затрудняется наличием проблем, связанных с нашим уровнем развития.
Cases documented by the Monitoring Group demonstrate the regression of the piracy business network back towards the criminal activity of illegal fishing, which has also been reported to facilitate other forms of contraband, including weapons smuggling. Случаи, зарегистрированные Группой контроля, свидетельствуют о том, что пиратские сети вернулись к незаконному рыбному промыслу, который, по имеющимся данным, связан также с другими видами контрабанды, включая незаконный оборот оружия.
Tables 8, 9, 10, 11, 12 and 13 demonstrate the significantly higher number of women trainees in ERC, SCS and Parents Schools and PCFE. Данные таблиц 8, 9, 10, 11, 12 и 13 свидетельствуют о существенном преобладании женщин среди учащихся ОИЦ, ШВШ, школ для родителей и ПКНО.
Больше примеров...
Показывать (примеров 22)
We should demonstrate and create new Heroes of our time - those our youth will admire and seek to emulate. Нам нужно показывать и создавать новых героев нашего времени - тех, на кого должна будет ориентироваться наша молодежь.
For justification, the business case should clearly demonstrate that it is significantly economical and at least equally efficient to offshore services. Для этого экономическое обоснование должно четко показывать, что перебазирование подразделений на периферию дает значительную экономию затрат и по крайней мере ту же эффективность обслуживания.
The executive heads themselves should set "the tone at the top" and demonstrate with their words and deeds their full support for ERM. Самим исполнительным главам следует "задавать тон" и показывать своими словами и делами свою полную поддержку ОУР.
No sensible woman would demonstrate passion if the purpose were to attract a husband. Ни одна здравомыслящая девушка не стала бы показывать свою страсть, если бы хотела привлечь мужа.
The Board therefore, considers that UN-Women needs to further develop its resource mobilization capacity by adapting to the funding environment and needs to operate as cost-effectively as possible and demonstrate to donors that it delivers good value for money. В этой связи Комиссия считает, что Структуре «ООН-женщины» необходимо продолжать наращивать ее потенциал в плане мобилизации ресурсов путем всестороннего учета условий финансирования и функционировать как можно более эффективно с точки зрения затрат и наглядно показывать донорам, что она обеспечивает отличную отдачу от вложенных средств.
Больше примеров...
Доказать (примеров 122)
In this case the manufacturer shall demonstrate this impossibility to the type approval authority or technical service. В этом случае изготовитель должен доказать органу по официальному утверждению типа или технической службе отсутствие возможности соблюсти это требование.
In the case of those mechanisms, which provide for a right of individual petition, applicants must demonstrate that they have exhausted domestic remedies. Если речь идет о механизмах, предоставляющих право подавать индивидуальные жалобы, жалобщики должны доказать, что все внутренние средства правовой защиты исчерпаны.
To place a material witness in detention, the authorities must demonstrate that there was every reason to believe that the testimony of the person concerned was essential and that a simple subpoena would not guarantee the presence of the witness. Чтобы заключить под стражу ключевого свидетеля, власти должны доказать, что есть все основания полагать, что свидетельские показания соответствующего лица имеют важнейшее значение и что простой вызов в суд не гарантирует присутствия этого свидетеля.
The group must demonstrate that the law raises a serious constitutional issue, the group has a genuine interest in the matter, and that there is no other reasonable and effective manner in which the issue may be brought before the Court. Объединение должно доказать, что закон поднимает важный конституционный вопрос, что объединение заинтересовано в этом вопросе и что никакого другого разумного и действенного способа представить вопрос в суде не существует.
We should demonstrate that Moldova is a country with hard-working people, who deservers respect, a country with values and traditions. Необходимо доказать, что Молдова это страна с трудолюбивым народом, который заслуживает уважение, это страна ценностей и традиций.
Больше примеров...
Проявить (примеров 96)
In return, the Organization should demonstrate its commitment to strengthen budgetary discipline and thus improve efficiency and effectiveness, which would ultimately enhance its relevance and credibility. В свою очередь, Организация должна проявить приверженность к укреплению бюджетной дисциплины и, соответственно, повышению эффективности и результативности, что в конечном итоге повысит ее значимость и укрепит авторитет.
All of the countries involved must demonstrate this same spirit of dialogue. Все заинтересованные страны должны проявить такое же стремление к диалогу.
By confronting the challenges of our time and nurturing new patterns of cooperation, we can forge a new culture of international relations, demonstrate the courage to rise above ourselves and achieve our common goals. Решая современные задачи и внедряя новые модели сотрудничества, мы можем сформировать новую культуру международных отношений, проявить мужество, чтобы подняться над собой, и достичь наших общих целей.
Mr. Tangara (Gambia) said that his Government strongly encouraged the parties to the protracted conflict in Western Sahara to engage in dialogue, adopt a spirit of compromise and demonstrate firmer political will to advance the political process and achieve a peaceful resolution to their dispute. Г-н Тангара (Гамбия) говорит, что правительство его страны настоятельно призывает стороны в затянувшемся конфликте вокруг Западной Сахары установить диалог, проявить готовность к компромиссам и продемонстрировать более твердую политическую волю для содействия политическому процессу и достижения мирного урегулирования их спора.
They should also demonstrate a modicum of will for nuclear disarmament by withdrawing nuclear threats and providing negative security assurances to nonnuclear-weapon States at the earliest possible date. Им также следует проявить хотя бы минимум воли к ядерному разоружению, отведя ядерные угрозы и как можно скорее предоставив не обладающим ядерным оружием государствам негативные гарантии безопасности.
Больше примеров...
Проявлять (примеров 87)
The international trading system must be strengthened and liberalized and countries must demonstrate political will. Кроме того, следует укреплять и либерализировать систему международной торговли и проявлять политическую волю.
They must demonstrate the political will and, in collaboration with civil society, the private sector and the international community, fulfil their share of the responsibilities. Они должны проявлять политическую волю и, в сотрудничестве с гражданским обществом, частным сектором и международным сообществом, должны выполнять свою долю обязанностей.
While respecting the legitimate and sovereign right of Member States to accept or reject proposed decisions, we believe that those States must demonstrate flexibility and a sense of responsibility. Хотя мы с уважением относимся к законному суверенному праву государств-членов соглашаться с предлагаемыми решениями или отвергать их, мы считаем, что им надлежит проявлять гибкость и ответственность.
States should demonstrate respect for international peace and security by engaging in appropriate measures of arms control, arms reduction and confidence-building, including respect for international commitments with regard to the agreed measures for nuclear disarmament. Государства должны проявлять уважение к международному миру и безопасности, принимая надлежащие меры в области контроля над вооружениями, сокращения вооружений и укрепления доверия, в том числе выполнять международные обязательства по согласованным мерам в области ядерного разоружения.
UNICEF also began implementation of the revised staff Competency Framework, which outlines core skills and abilities required for UNICEF staff members so that they can to deliver on the strategic aims of the organization, demonstrate leadership, and remain on the cutting edge in their disciplines. ЮНИСЕФ также начал внедрять пересмотренные Положения о профессиональных качествах, где определены основные навыки и способности, которыми должны обладать сотрудники ЮНИСЕФ для того, чтобы реализовать стратегические цели организации, проявлять лидерские качества и быть в курсе передовых идей по своему профилю работы.
Больше примеров...
Подтвердить (примеров 65)
The Panel finds that Acqua did not demonstrate when the theft of the claimed items occurred. Группа считает, что компания не смогла подтвердить, когда произошла эта кража.
His party was prepared to negotiate with all national movements which could demonstrate their representativity. Его партия готова к переговорам со всеми национальными движениями, способными подтвердить свою репрезентативность.
(b) Demonstrate the capability of the parent engine to meet the requirements of this Regulation on the fuels declared; Ь) подтвердить, что в случае использования указанных видов топлива данный базовый двигатель может удовлетворять требованиям настоящих Правил;
A person authorized by the Government must explain and demonstrate the agreed self-sustainment capability. Уполномоченное правительством лицо должно подтвердить и предъявить согласованные средства самообеспечения.
This Meeting must secure and demonstrate that commitment, and it must demonstrate the action that that mission requires - the action that will enable us to declare to the next generation that the mission, despite all difficulties, has been accomplished. Наше заседание должно подтвердить и продемонстрировать готовность к этому, оно должно продемонстрировать желание к действиям, которые необходимы для достижения намеченных целей, действиям, которые позволят нам сказать будущему поколению: несмотря на все трудности, мы свою миссию выполнили.
Больше примеров...
Свидетельствует о (примеров 129)
UNIDO's activities demonstrate rational use of forest products for added value to the rural and national economy. Деятельность ЮНИДО свидетельствует о том, что рациональное использование продукции лесоводства способствует развитию сельской и национальной экономики.
and the historic number of States parties, which demonstrate a widespread commitment to the promotion and protection of the rights of the child, и историческое число государств-участников, что свидетельствует о повсеместном стремлении к поощрению и защите прав ребенка,
The Sixth Committee was well on its way to completing its draft declaration on measures to eliminate international terrorism, which would demonstrate that the international community was unified in its condemnation of terrorism. Шестой комитет значительно продвинулся вперед по пути к завершению работы над проектом декларации о мерах по ликвидации международного терроризма, и это свидетельствует о единстве международного сообщества в осуждении терроризма.
Certain activities may demonstrate a high degree of specialization and display features of product and/or market "uniqueness" that delineate a situation of the "niche" type. Некоторые виды деятельности могут характеризоваться высокой степенью специализации и определенной "уникальностью" производимых товаров и/или обслуживаемых рынков, что свидетельствует о "нишевой" специализации.
The prohibition of torture, the imprescriptibility of proceedings and penalties for torture, and the prohibition of any pardon or amnesty for torture demonstrate the political will of Ecuador to guarantee respect for the integrity of the person. Запрещение пыток, неприменение срока давности к деяниям и наказаниям, связанным с совершением пыток, а также запрещение помилования или амнистии в связи с этим видом преступных деяний свидетельствует о наличии у Эквадора политической воли гарантировать гражданам соблюдение права на личную неприкосновенность.
Больше примеров...
Подтверждают (примеров 85)
My delegation believes that those outcomes demonstrate the value and viability of the Commission. Моя делегация полагает, что достигнутые результаты подтверждают полезность и жизнеспособность Комиссии.
After the impact of the vehicle the following three measures demonstrate that the systems are safe. После столкновения транспортного средства должно быть обеспечено соответствие по следующим трем критериям, которые подтверждают безопасность его систем.
The contributions it made during the 22 October debate on Central Africa, which Cameroon initiated with the Council's full support, and the commitments undertaken demonstrate - if indeed we needed further demonstration of it - the Council's continuing interest in our subregion. Выступления делегаций в ходе состоявшихся 22 октября прений по вопросу о положении в Центральной Африке, которые проводились по инициативе Камеруна, полностью поддержанной Советом, и принятые обязательства подтверждают, - как если бы нам требовалось еще одно подтверждение - неизменный интерес Совета к нашему субрегиону.
Taking into consideration the academic, scientific and social findings collected for the Doha International Conference, which collectively demonstrate that the family is not only the fundamental group unit of society, but is also the fundamental agent for sustainable social, economic and cultural development; учитывая результаты изучения мнений академических, научных и общественных организаций, собранных для Дохинской международной конференции, которые в своей совокупности подтверждают, что семья является не только основной ячейкой общества, но и основным проводником устойчивого социального, экономического и культурного развития;
She argues that those maps establish the veracity of her account and that, combined with the information provided on 7 February 2008, demonstrate that the investigation carried out by the State party's authorities are not trustworthy. Она утверждает, что эти рисунки подтверждают достоверность ее показаний и что в сочетании с информацией, представленной 7 февраля 2008 года, они свидетельствуют о том, что проведенное властями государства - участника расследование не является объективным.
Больше примеров...
Подтверждения (примеров 21)
A further objective was to define follow-up activities that would test and demonstrate the appropriateness of space technology for sustainable development in mountain areas. Еще одна задача заключалась в определении направлений последующей деятельности с целью опробовать проверки и подтверждения целесообразности использования космических технологий для целей устойчивого развития горных районов.
The commission will therefore face significant challenges, including the need to quickly demonstrate its competence, so that it may win the respect of the population. Поэтому комиссия будет сталкиваться со значительными трудностями, включая необходимость быстрого подтверждения своей компетентности, с тем чтобы завоевать уважение населения.
It was also stressed that developing countries should learn how to design projects, determine baselines and demonstrate additionality in such a way that the Executive Board recognized it. Кроме того, подчеркивалось, что развивающимся странам следует учиться составлять проекты, устанавливать базовые критерии и показывать дополнительный характер проектов, чтобы добиться подтверждения со стороны Исполнительного совета.
To qualify as "innovations", the measures cited in support of nominations must demonstrate clearly that they: Чтобы считаться «новаторскими», меры, приводимые в качестве подтверждения обоснованности выдвижения кандидатур, должны явно соответствовать следующим критериям:
These threats demonstrate the need for more precisely defined rules of engagement, a strong chain of command, adequate military equipment and, above all, the endorsement of the Security Council to use all necessary means in the implementation of its resolutions. Эта угроза наглядно доказывает необходимость более четко разработанного порядка ведения действий, более строгого порядка подчинения, надлежащего оснащения военной техникой и, прежде всего, подтверждения Советом Безопасности решимости использовать все необходимые средства для осуществления своих резолюций.
Больше примеров...
Доказывать (примеров 10)
Nigeria has adopted measures providing that an offender demonstrate the lawful origin of alleged proceeds. В Нигерии приняты положения, обязывающие преступника доказывать законность происхождения предполагаемых доходов от преступления.
Tailor-made training programmes and pilot projects to help policy-makers and SME support providers operate and demonstrate the impact of cluster development initiatives; Программы целевой подготовки кадров и экспериментальные проекты, помогающие лицам, разрабатывающим политику и оказывающим содействие МСП, осуществлять инициативы по созданию объединений и доказывать их результативность;
Habitat would be the city agency but, through its strategies and programmes, the Centre would demonstrate that the sustainable development of urbanized regions was the vital precondition for achieving the development of rural areas. Хабитат будет выступать в качестве Агентства по вопросам городов, хотя стратегии и программы Центра будут доказывать, что устойчивое развитие урбанизированных регионов является крайне необходимым условием для обеспечения развития сельских районов.
Multinational corporations that wish to do business and earn profits in Algeria should demonstrate, in their day-to-day activities, that they accept the constraints and responsibilities that this entails by becoming good corporate citizens; многонациональные предприятия, которые хотели бы развивать свою деятельность и получать прибыль в Алжире, должны своим повседневным поведением доказывать, что они готовы выполнять требования и обязательства, выходя на рынок страны;
While the buyer should prove that the goods delivered by the seller were irradiated, the seller should demonstrate that it did not act with gross negligence. Хотя покупатель и должен доказывать, что товары, поставленные продавцом, облучали, продавец должен продемонстрировать, что он не действовал с грубой небрежностью.
Больше примеров...
Указывают (примеров 63)
There are many cases of illicit trafficking in arms which demonstrate the need to tackle the problem in its political, social and economic dimensions and in the international context. Есть много примеров незаконного оборота оружия, которые указывают на необходимость решения этой проблемы в ее политических, социальных и экономических аспектах и в ее международном контексте.
The various experiences reflected in the reports demonstrate that good results are achieved in any social development programme which has strong, institutionalized links to the local communities that it aims to serve. Многочисленные практические примеры, отраженные в докладах, указывают на то, что хороших результатов удается достичь при осуществлении таких программ социального развития, в рамках которых поддерживаются тесные, сложившиеся связи с местным населением, для которого эти программы предназначаются.
8.7 The complainant rejects all aspects of the State party's assertion that Onsi Abichou's acquittal on appeal and subsequent release on 19 May 2011 demonstrate that Tunisia honoured its assurances. 8.7 Заявительница полностью отвергает вывод, сделанный государством-участником из оправдательного приговора, вынесенного Онси Абишу в результате апелляционной процедуры, и его последующего освобождения 19 мая 2011 года; согласно этому выводу, данные факты указывают на соблюдение Тунисом своих заверений.
These testimonies adequately demonstrate that the statements cited have no basis in fact and are indeed inventions, for today the majority of officers in our army are former members of FAZ whom we have re-trained. Свидетельские показания в достаточной мере указывают на то, что собранные данные являются необоснованными и речь идет о вымышленных фактах, поскольку в настоящее время бывшие военнослужащие бывших вооруженных сил Заира, прошедшие переподготовку, составляют большинство среди офицеров нашей армии.
On the contrary, they demonstrate the need to redouble our efforts. Напротив, они четко указывают на необходимость удвоить наши усилия.
Больше примеров...
Наглядно показать (примеров 9)
She said she had no statistics on use of time, which could demonstrate the value of women's unpaid work. Она говорит, что статистических данных относительно использования времени, которые могли бы наглядно показать ценность неоплачиваемой работы женщин, у нее не имеется.
Dissemination of the methodology will help demonstrate volunteerism's added value in development and peace efforts and will help UNV to manage for better results. Распространение представленной методологии позволит наглядно показать добавленную стоимость добровольчества в усилиях в целях мира и развития и поможет ДООН добиваться еще более весомых результатов.
We need, above all, to build an Organization that is results-oriented and that can demonstrate that politics is the most effective means of resolving conflict. Прежде всего, мы должны построить такую Организацию, которая была бы ориентирована на достижение конкретных результатов и могла бы наглядно показать, что политика является самым действенным средством урегулирования конфликтов.
The companies as well must demonstrate their awareness of the increased importance of safety in PPPs and must show that they are implementing new standards in their current commercial practices. Компании также должны продемонстрировать свое понимание повышенных требований, предъявляемых к надежности проектов ПГЧС, и наглядно показать, что они применяют новые стандарты в своей повседневной коммерческой практике.
I'll help you get used to the idea and illustrate the equation and demonstrate why - Помогу тебе свыкнуться и наглядно показать, что ты...
Больше примеров...