Английский - русский
Перевод слова Demonstrate

Перевод demonstrate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Продемонстрировать (примеров 1112)
Parties to the Convention can demonstrate its continued relevance and vitality by completing the negotiation of the draft protocol on cluster munitions. Успешно завершив переговоры в отношении проекта протокола по кассетным боеприпасам, стороны Конвенции смогут продемонстрировать неизменную актуальность и жизнеспособность этого соглашения.
Thus, we must demonstrate the will and the discernment to give the Organization viable structures and adequate means. Поэтому мы обязаны продемонстрировать волю и стремление наделить эту Организацию жизнеспособными структурами и адекватными средствами.
I will now demonstrate that Lisbeth's assertion is absolutely true. Поэтому я хочу продемонстрировать, насколько все сказанное Саландер правдиво.
It must also demonstrate how we can manage a transformation of our systems, and in particular our energy systems, without causing major social unrest or conflict. Она должна продемонстрировать также, насколько мы способны преобразовать используемые нами системы, в частности энергетические, не порождая серьезных социальных потрясений или конфликтов.
OIOS commends these initiatives, but notes that more regular and systematic performance measurement against clearly defined goals and targets need to be undertaken if coordinating bodies want to enhance their work and demonstrate the achievement of results. УСВН одобряет эти инициативы, но отмечает, что необходимо проводить более регулярные и систематические оценки деятельности в сравнении с четко определенными целями и целевыми показателями, если координационные органы хотят улучшить свою работу и продемонстрировать достижение результатов.
Больше примеров...
Демонстрировать (примеров 232)
Information should not undermine cultural and moral values, distort facts or demonstrate bias towards other countries. Информация не должна подрывать культурные и моральные ценности, искажать факты или демонстрировать предвзятое отношение к другим странам.
Firms should demonstrate the standards visually to farmers. Фирмы должны визуально демонстрировать стандарты фермерам.
He was convinced that his country would thereby gain a most effective international profile, protection in an uncertain world and an opportunity to usefully demonstrate its solidarity. Он был убежден в том, что его страна обретет более значимый международный имидж, защиту в мире, полном неопределенностей, и возможность с пользой демонстрировать свою солидарность.
It can also be undermined by those that are under an obligation to disarm and demonstrate leadership and progress, yet fail to do so, and by those States that continue to remain outside the NPT. Он может также подрываться теми, кто обязан осуществлять разоружение и демонстрировать лидерство и прогресс в этой области, однако не делает этого, и теми государствами, которые остаются за пределами ДНЯО.
(e) Demonstrate to donors and other stakeholders that the United Nations has a credible, transparent and coherent approach, built on international good practices, and improve the Organization's ability to deliver resources to countries. ё) демонстрировать донорам и другим заинтересованным сторонам, что у Организации Объединенных Наций имеется заслуживающий доверия, открытый и согласованный подход, основанный на передовом международном опыте, и повышать способность Организации обеспечивать ресурсы для стран.
Больше примеров...
Демонстрации (примеров 110)
The law also contains provisions open to interpretation that could unduly restrict people's ability to peacefully demonstrate. Закон также содержит положения, открытые для толкования, которые могут ненадлежащим образом ограничивать возможность людей собираться на мирные демонстрации.
Therefore, one would expect that the Government would demonstrate its good faith and cooperation by facilitating the work of the Special Rapporteur to the fullest extent possible. Поэтому от правительства можно было бы ожидать демонстрации доброй воли и сотрудничества путем максимального содействия работе Специального докладчика.
An information, surveillance and reconnaissance capability would also be required to gather situational awareness, demonstrate presence and provide deterrence. Для сбора информации о складывающейся ситуации, демонстрации присутствия и обеспечения сдерживания потребуется информационный и разведывательный потенциал, а также потенциал для ведения наблюдения.
The activities in each exploration plan are expected to include general survey operations, such as those listed in section 3, and also engineering tests conducted to develop and demonstrate mining technologies. Деятельность в рамках каждого плана разведки, вероятно, будет включать общие обследования, как-то перечисленные в разделе З, а также инженерные испытания, проводимые в целях разработки и демонстрации добычных технологий.
The main advantage of the approach recommended here, which blends immediate responses with development activities, is that it has the potential to quickly demonstrate the impact of the programme without undermining the programme's development goals. Главное преимущество рекомендуемого здесь подхода, который увязывает безотлагательные ответные меры с мероприятиями в области развития, заключается в том, что он обладает возможностями для быстрой демонстрации результатов осуществления программы без ущерба для стоящих перед ней целей в области развития.
Больше примеров...
Показать (примеров 143)
We're not trying to prove, demonstrate anything. Мы не пытались ничего доказать и показать.
Tara, come to the front so I can demonstrate something to the class. Тара, подойди ко мне, чтобы я могла кое-что показать остальным.
Why don't you let Mr. Schuester and I demonstrate. А почему бы нам с вами не показать пример?
In what follows, we shall demonstrate the extent to which the Lebanese Constitution and Lebanese substantive law are consistent with article 11 of the Convention: Ниже представлены материалы, которые используются для того, чтобы показать в какой мере Конституция Ливана и нормы материального права Ливана соответствуют положениям статьи 11 Конвенции:
And if we cannot demonstrate to these groups that if you move towards democracy, if you move towards taking part in civilized and normal standards among states, there are some rewards on the other side. Если мы не сможем показать этим людям, что если вы идёте навстречу демократии, если вы стремитесь к нормальным и цивилизованным отношениям между государствами, это принесёт вам пользу.
Больше примеров...
Свидетельствуют о (примеров 601)
Specific activities during the reporting period demonstrate further progress in this area. Конкретные мероприятия, проведенные за отчетный период, свидетельствуют о дальнейшем прогрессе в этой области.
The incidents of 2 August in Bangui demonstrate the significance of social issues and the need to address some of the root causes of social discontent. Инциденты, которые имели место в Банги 2 августа, свидетельствуют о важности социальных проблем и необходимости устранения ряда факторов, которые лежат в основе социальной напряженности.
The events in Mostar from 1 January to 15 February 1997 amply demonstrate that the failure of the political authorities of Mostar to be both responsible and effective threatens the security of all Mostar's citizens. События, происшедшие в Мостаре в период с 1 января по 15 февраля 1997 года, убедительно свидетельствуют о том, что безответственность и неэффективность политических властей Мостара представляет угрозу для безопасности всех жителей города.
Successful cases of restructuring in transition economies demonstrate a critical degree of cooperation between enterprise leadership and investors on the one hand, and government officials in charge of restructuring, on the other. Успешные примеры реструктуризации в странах с переходной экономикой свидетельствуют о решающем значении сотрудничества между руководством предприятий и инвесторами, с одной стороны, и правительственными должностными лицами, отвечающими за реструктуризацию, с другой стороны.
These remarks demonstrate that the NAC is a working guide for the future and an obligatory foundation that ensures progress in the development of the state's legal system. Эти слова свидетельствуют о том, что НХД является руководством к действию и основой обязательств, гарантирующих успешное развитие правовой системы государства.
Больше примеров...
Показывать (примеров 22)
I'll demonstrate, and you can come up and try. Я буду показывать, а вы можете подходить и пробовать.
Impact assessments are long-term processes, whereas Governments are often pressed to rapidly demonstrate the efficient use of resources but not necessarily the longer-term benefits and effectiveness of policies and programmes. Оценки воздействия представляют собой долгосрочные процессы, а правительства зачастую вынуждены прямо сейчас показывать результаты эффективного использования ресурсов, а не объяснять долгосрочную перспективность и потенциальную эффективность своих стратегий или программ.
Where such restrictions are made, States must demonstrate their necessity and only take such measures as are proportionate to the pursuance of legitimate aims in order to ensure continuous and effective protection of Covenant rights. Когда такие ограничения имеют место, государства обязаны показывать их необходимость и принимать только такие меры, которые сообразуются с задачей достижения законных целей с точки зрения обеспечения непрерывной и эффективной защиты прав по Пакту.
The executive heads themselves should set "the tone at the top" and demonstrate with their words and deeds their full support for ERM. Самим исполнительным главам следует "задавать тон" и показывать своими словами и делами свою полную поддержку ОУР.
And so, they would come in and you would do - Anybody that was going to show an experiment, which was kind of a new word at the time, demonstrate some principle, they had to do it on stage, where everybody could see it. Любой мог прийти, тогда не надо было быть членом. Тот, кто собирался показывать эксперимент, что было новым словом в то время, демонстрировать какой-то принцип, должен был делать это на сцене, чтобы все могли видеть.
Больше примеров...
Доказать (примеров 122)
But first, you must demonstrate your commitment to justice. Но сначала ты должен доказать свою приверженность справедливости.
The manufacturer shall demonstrate compliance in accordance with paragraph 6. of Annex 7. Изготовитель должен доказать соответствие этому требованию согласно пункту 6 приложения 7.
In relevant cases, courts have ruled that individuals lack standing because they cannot demonstrate that they were under surveillance and any injuries have been considered speculative. В соответствующих случаях суды уже выносили постановления о неприемлемости обращений конкретных лиц, поскольку те не смогли доказать факт проведения за ними наблюдения, и любой понесенный ими ущерб был сочтен вымышленным.
If the manufacturer can demonstrate by field test results, that the brake factor after this bedding in state is different from the brake factor which has developed on the road, additional conditioning is permissible. 4.4.2.9 Если на основании результатов эксплуатационных испытаний изготовитель может доказать, что тормозной коэффициент после приработки с доведением до данного состояния отличается от тормозного коэффициента, обеспеченного в дорожных условиях, то допускается дополнительная корректировка.
This requirement for legal interest also applies to access to records in the Serbian court archives; one must demonstrate that one has a legal interest in the requested documentation. Это же требование необходимо и для получения доступа к архивам сербских судов; соответствующее лицо должно доказать наличие у него законного интереса в получении требуемых документов.
Больше примеров...
Проявить (примеров 96)
Above all, we must demonstrate political will. Прежде всего, мы должны проявить политическую волю.
Those questions relate to how we should organize ourselves to reflect our values, the tolerance we must demonstrate and our responsibility to confront the challenge. Эти вопросы касаются того, как нам следует организовать свои силы, чтобы отразить наши ценности, терпимости, которую мы должны проявить, и нашей ответственности по борьбе с этим злом.
The statement stressed that, at a time when the United Nations was preparing the deployment of a peacekeeping operation, the Ivorian parties must demonstrate the political will to reject all forms of violence and engage in genuine reconciliation and mutual accommodation. В заявлении было подчеркнуто, что в период, когда Организация Объединенных Наций готовится развернуть операцию по поддержанию мира, ивуарийские стороны должны проявить политическую волю, отказавшись от каких бы то ни было форм насилия и приступив к процессу подлинного примирения и взаимного признания.
And failed to protect those citizens who demonstrate that kind of commitment and put their lives and livelihood at risk. И доказывает неспособность защитить тех граждан, кто готов проявить решимость... и подвергнуть опасности свою жизнь и материально положение.
At whatever age, young people respond best to teachers, leaders or counsellors who demonstrate competence, empathy and the ability to respect and engage them. В любом возрасте молодежь наилучшим образом откликается на действия преподавателей, руководителей или советников, которые проявляют компетентность, сочувствие и способность проявить уважение к ним и привлечь их.
Больше примеров...
Проявлять (примеров 87)
To avoid such complicity, States must demonstrate due diligence by taking active measures to protect, prosecute and punish private actors who commit abuses. Во избежание такого соучастия государство должно проявлять должную заботливость, принимая активные меры по защите жертв, а также преследованию и наказанию частных лиц, виновных в совершении злоупотреблений.
While recognizing that in certain circumstances operations must be properly equipped, Jordan still believed that the United Nations should demonstrate flexibility and not adopt any rigid doctrines. Признавая, что в некоторых условиях операции должны быть должным образом оснащены, Иордания все же считает, что Организации Объединенных Наций следует проявлять гибкость и не принимать никаких доктрин.
They must demonstrate the political will and, in collaboration with civil society, the private sector and the international community, fulfil their share of the responsibilities. Они должны проявлять политическую волю и, в сотрудничестве с гражданским обществом, частным сектором и международным сообществом, должны выполнять свою долю обязанностей.
Demonstrate a willingness/commitment to the creation of supportive environments for social interaction. проявлять желание/готовность к созданию благоприятных условий для социального взаимодействия;
Demonstrate loyalty, right? Проявлять преданность, верно?
Больше примеров...
Подтвердить (примеров 65)
In the case where the manufacturer can demonstrate to the satisfaction of the Type Approval Authority that further time is required to perform additional testing, an extension may be granted. В том случае, если изготовитель может подтвердить к удовлетворению органа по официальному утверждению типа, что для проведения дополнительного испытания ему необходимо больше времени, этот срок может быть продлен.
Demonstrate compliance with paragraph 5.3. in accordance with this Annex, using a 50th percentile male Hybrid III test dummy. Подтвердить соблюдение пункта 5.3 в соответствии с настоящим приложением с использованием испытательного манекена "Hybrid III", соответствующего 50-му процентилю репрезентативности лиц мужского пола.
What the international community must now demonstrate is the requisite political will and a renewed commitment to fight this menace. Международное сообщество должно сейчас продемонстрировать необходимую политическую волю и подтвердить свою приверженность борьбе с этой угрозой.
To validate paragraph 3.3. and demonstrate compliance with paragraph 5.1.1. by measuring the height of the head restraint. Подтвердить соблюдение предписаний пункта З.З и удостовериться в соответствии пункту 5.1.1 посредством измерения высоты подголовника.
It absolutely must demonstrate, through its statements and its actions, its intent to accept and facilitate an effective peacekeeping mission in Darfur. Оно обязано своими заявлениями и действиями подтвердить, что оно намерено дать согласие на развертывание эффективной миротворческой миссии в Дарфуре и оказать ей поддержку.
Больше примеров...
Свидетельствует о (примеров 129)
The report provides chilling statistics that demonstrate the magnitude of the problem posed by landmines. В докладе содержится ужасающая статистика, которая свидетельствует о масштабах вызванной применением наземных мин проблемы.
However, the reactions to this decision, both by the general public and by the central and state Governments, demonstrate how far Australia still has to go before the question of land rights is finally resolved. Однако реакция на это судебное решение со стороны общественности в целом и центрального правительства и властей штатов свидетельствует о том, сколь далеко эта страна еще стоит от окончательного решения земельного вопроса.
Declarations by prominent opposition leaders indicating that a referendum in East Timor should be taken into consideration demonstrate that East Timor's "integration" in Indonesia is neither irreversible nor is it unanimously shared by Indonesian opinion. Заявление о необходимости рассмотрения вопроса о проведении в Восточном Тиморе референдума, сделанное видными лидерами оппозиции, свидетельствует о том, что "интеграция" Восточного Тимора в Индонезию не является необратимым фактом и не пользуется единодушной поддержкой индонезийской общественности.
Efforts such as the establishment of the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria demonstrate the growing awareness of the need to urgently scale up HIV/AIDS prevention, treatment and care efforts. Осуществляемая деятельность, в частности создание Глобального фонда борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией, свидетельствует о растущем осознании необходимости срочной активизации усилий по предупреждению ВИЧ/СПИДа, лечению и наблюдению в связи с этим заболеванием.
The ratification of these instruments and the incorporation of their main provisions into our national legal framework demonstrate our political will and commitment to the effective implementation of the World Declaration and Plan of Action of the World Summit for Children. Ратификация этих документов и включение их основных положений в наше национальное законодательство свидетельствует о нашей политической воле и приверженности делу эффективного осуществления Всемирной декларации и Плана действий, принятых на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей.
Больше примеров...
Подтверждают (примеров 85)
In his view, these facts demonstrate the intensity of his pain and suffering, which required several months of medical treatment. По мнению автора, приведенные факты подтверждают жестокий характер перенесенной им боли и страданий, так как после этого ему потребовалось многомесячное медицинское сопровождение.
5.2 According to the complainant, the State party's allegations do not belie the facts as initially described by the complainant and demonstrate the occurrence of torture or inhuman or degrading treatment. 5.2 По словам автора сообщения, утверждения государства-участника не опровергают фактов, изначально изложенных автором, и подтверждают факт пыток и бесчеловечного и унижающего достоинство обращения.
In the view of the Rio Group, these developments clearly demonstrate the role to be played by States parties to the Convention on the Law of the Sea in matters relating to the interpretation and application of the Convention. По мнению Группы Рио, эти события четко подтверждают роль, которую государства-участники Конвенции по морскому праву должны играть в вопросах, связанных с толкованием и применением Конвенции.
These findings demonstrate the importance of attention to gendered security of tenure considerations at the sub-household level. Эти выводы подтверждают важность внимания, уделяемого обеспечению гарантированности владения и для мужчин, и для женщин на внутрисемейном уровне.
4.2 The PRRA officer concluded that the evidence tendered did not demonstrate any personal risk to the author should he be returned to Pakistan. 4.2 Сотрудник, проводивший ОСРПВ, пришел к заключению о том, что представленные доказательства не подтверждают личной опасности для автора в случае его возвращения в Пакистан.
Больше примеров...
Подтверждения (примеров 21)
Article 16 requires a declaration of compliance and appropriate documentation that demonstrate compliance. Статья 16 говорит о требовании по предоставлению декларации соответствия, а также документации, которую необходимо предоставить для подтверждения соответствия.
The commission will therefore face significant challenges, including the need to quickly demonstrate its competence, so that it may win the respect of the population. Поэтому комиссия будет сталкиваться со значительными трудностями, включая необходимость быстрого подтверждения своей компетентности, с тем чтобы завоевать уважение населения.
As discussed, the Panel may consider any evidence "demonstrate the circumstances and amount of the claimed loss". Как указывалось, Группа может признать любое свидетельство "приемлемым... для подтверждения обстоятельств и суммы истребуемой потери".
By confirming the Eastern Partnership agreements, the EU's leaders will demonstrate that they are not prepared to acquiesce in a new Yalta-style division of the continent that would deprive these countries of their right to choose their own destiny. Путем подтверждения соглашений Восточного Партнерства, лидеры ЕС смогут продемонстрировать, что они не готовы согласиться с новым разделением континента в Ялтинском стиле, которое лишит эти страны их права выбирать свою собственную судьбу.
As this process unfolds, ample opportunities will exist for the parties to confirm their intentions, demonstrate the political will not only to continue meeting, but also to engage in genuine negotiations and to accept greater shared ownership of the negotiating process. По мере осуществления этого процесса перед сторонами будут открываться благоприятные возможности для подтверждения их намерений, проявления политической воли не только к дальнейшему проведению встреч, но и к участию в подлинных переговорах и для более широкого выполнения совместных обязанностей в деле руководства процессом переговоров.
Больше примеров...
Доказывать (примеров 10)
The allegations must demonstrate that the danger is serious. Представленные факты должны доказывать, что опасность носит серьезный характер.
Tailor-made training programmes and pilot projects to help policy-makers and SME support providers operate and demonstrate the impact of cluster development initiatives; Программы целевой подготовки кадров и экспериментальные проекты, помогающие лицам, разрабатывающим политику и оказывающим содействие МСП, осуществлять инициативы по созданию объединений и доказывать их результативность;
While, as stated by the Chief Justice, from a legal point of view the burden of proof in such a Atrial@ rests on the prosecution, it seems that in practice the defence must demonstrate that the evidence was not given freely and fairly. Хотя, как заявил главный судья, с правовой точки зрения бремя доказательства в таком "разбирательстве" лежит на обвинении, на практике именно защита часто должна доказывать, что показание не было дано в свободном и добровольном порядке.
While the buyer should prove that the goods delivered by the seller were irradiated, the seller should demonstrate that it did not act with gross negligence. Хотя покупатель и должен доказывать, что товары, поставленные продавцом, облучали, продавец должен продемонстрировать, что он не действовал с грубой небрежностью.
A key entry point for building the relationship is for the Council to clearly articulate its expectations to the Commission and ensuring that the Commission can live up to these expectations and demonstrate added value. Одним из начальных элементов для налаживания отношений с Советом является четкое изложение им возлагаемых на Комиссию надежд и обеспечение того, чтобы Комиссия могла оправдывать эти надежды, а также доказывать свою полезность.
Больше примеров...
Указывают (примеров 63)
Indicators for most Millennium Development Goals clearly demonstrate little progress in human development. Показатели по большинству целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, четко указывают на незначительный прогресс в развитии человеческого потенциала.
We consider that the answers do not demonstrate any explicit wish on the part of the various countries for harmonization in order to standardize risk analysis; Мы считаем, что ответы не указывают прямо на желание различных стран согласовать правила в целях стандартизации анализа рисков.
The statistics also demonstrate that a potential for increasing the "vendor base line" from developing countries and countries with economies in transition may exist through vendor registration. Статистические данные также указывают на то, что потенциальные возможности увеличения «базового числа поставщиков» из развивающихся стран и стран с переходной экономикой могут быть реализованы благодаря регистрации поставщиков.
Projects in the field of cleaner production and green industry demonstrate concrete environmental effects but evaluations also point to the need to systematically address environmental sustainability as a cross-cutting issue. Проекты в области более чистого производства и зеленой промышленности приносят конкретные экологические результаты, однако оценки указывают также на необходимость систематического многодисциплинарного подхода к решению вопроса экологической устойчивости.
Monitoring data from top predators at various locations show highly elevated levels of PFOS and demonstrate substantial bioaccumulation and biomagnification properties of PFOS. Полученные в разных регионах результаты мониторинга концентраций ПФОС в организме хищников, занимающих верхнее положение в пищевой цепи, указывают на резко повышенные уровни содержания этого вещества и свидетельствуют о его выраженной склонности к биоаккумуляции и биоусилению.
Больше примеров...
Наглядно показать (примеров 9)
She said she had no statistics on use of time, which could demonstrate the value of women's unpaid work. Она говорит, что статистических данных относительно использования времени, которые могли бы наглядно показать ценность неоплачиваемой работы женщин, у нее не имеется.
Dissemination of the methodology will help demonstrate volunteerism's added value in development and peace efforts and will help UNV to manage for better results. Распространение представленной методологии позволит наглядно показать добавленную стоимость добровольчества в усилиях в целях мира и развития и поможет ДООН добиваться еще более весомых результатов.
Furthermore, the concluding event of the Decade must demonstrate visibly and forcefully a shift from the simple awareness of unmitigated risk to a more focused assessment of risk management strategies. Кроме того, заключительное мероприятие Десятилетия должно убедительно и наглядно показать переход от простого понимания неослабевающей опасности к более целенаправленной оценке стратегий учета факторов риска.
The companies as well must demonstrate their awareness of the increased importance of safety in PPPs and must show that they are implementing new standards in their current commercial practices. Компании также должны продемонстрировать свое понимание повышенных требований, предъявляемых к надежности проектов ПГЧС, и наглядно показать, что они применяют новые стандарты в своей повседневной коммерческой практике.
I'll help you get used to the idea and illustrate the equation and demonstrate why - Помогу тебе свыкнуться и наглядно показать, что ты...
Больше примеров...