Today and together, we must demonstrate our common resolve. |
Сегодня вместе мы должны продемонстрировать нашу общую решимость. |
Member States should also demonstrate their political will. |
Государства-члены также должны продемонстрировать свою политическую волю. |
The State party should demonstrate firm commitment to eliminating the persistent problem of torture and impunity. |
Государству-участнику следует продемонстрировать решимость ликвидировать сохраняющуюся проблему пыток и безнаказанности. |
This means that Member States must demonstrate political will and the courage to emerge from the nuclear disarmament stalemate. |
Это означает, что государства-члены должны продемонстрировать политическую волю и смелость, с тем чтобы выйти из тупика в области ядерного разоружения. |
The international community should demonstrate political will and increase its financial and technical assistance to the developing countries. |
Международное сообщество должно продемонстрировать свою политическую волю и увеличить объем своей финансовой и технической помощи развивающимся странам. |
This regional partnership aims to reduce dependence on petroleum and demonstrate the viability of renewable energy to meet development needs. |
Данное региональное партнерство призвано содействовать уменьшению зависимости региона от нефти и продемонстрировать возможность и целесообразность использования возобновляемых источников энергии для удовлетворения потребностей, связанных с развитием. |
The project will identify and demonstrate environmentally-sound technologies for reuse of Tsunami-generated debris. |
Проект позволит определить и продемонстрировать экологически безопасные технологии повторного использования образовавшихся в результате цунами обломков. |
To build confidence and demonstrate its seriousness, the Government will have to rapidly implement the SPF recommendations. |
Для того чтобы укрепить доверие и продемонстрировать свое серьезное отношение, правительство должно будет быстро осуществить рекомендации Суданского народного форума. |
By ending hostilities, the parties can demonstrate their seriousness with respect to a political settlement. |
Прекратив боевые действия, стороны могут продемонстрировать свое серьезное отношение к политическому урегулированию. |
We must demonstrate an ability to adapt to changing circumstances. |
Мы должны продемонстрировать способность адаптироваться к изменяющимся обстоятельствам. |
The international community must demonstrate a responsible approach in this matter and recognize the new geopolitical changes that took place in Transcaucasia after the August events. |
Международное сообщество должно продемонстрировать в данном вопросе ответственный подход и признать новые геополитические изменения, сложившиеся в Закавказье после августовских событий. |
On the contrary, we must demonstrate our solidarity with civilian populations. |
Напротив, мы обязаны продемонстрировать нашу солидарность с гражданским населением. |
A number of countries in the UNECE region can demonstrate successful experiences with concrete projects. |
Некоторые страны в регионе ЕЭК ООН способны продемонстрировать успехи в осуществлении конкретных проектов. |
Through such programmes, UNIDO could demonstrate its comparative advantage, inter alia, in industrial energy efficiency, energy from sustainable biomass and bio-safety. |
С помощью таких программ ЮНИДО может продемонстрировать свои сравнительные преимущества, в частности в области повышения энергоэффективности в промышленности, получения энергии на основе устойчивой биомассы и биобезопасность. |
We must demonstrate our readiness to tackle even the most sensitive and contentious of issues. |
Мы должны продемонстрировать готовность к решению наиболее деликатных и спорных вопросов. |
The international human rights bodies must demonstrate their ability to protect the victims of armed struggles. |
Международные правозащитные структуры должны продемонстрировать свою способность защищать жертв вооруженной борьбы. |
All States should demonstrate genuine political will and a constructive approach to solving outstanding issues. |
Все государства должны продемонстрировать истинную политическую волю и конструктивный подход к урегулированию нерешенных вопросов. |
In particular, leaders should demonstrate their political will towards nuclear disarmament by setting the goal of a nuclear-weapon-free world. |
В особенности, руководители должны продемонстрировать свою политическую волю в отношении ядерного разоружения, поставив цель избавления мира от ядерного оружия. |
The international community should therefore demonstrate the political will to completely restructure the international economic and financial architecture without delay. |
Поэтому международное сообщество должно продемонстрировать политическую волю в отношении полной и безотлагательной перестройки международной экономической и финансовой архитектуры. |
The United Nations should demonstrate its commitment to addressing environmental challenges by substantially increasing its allocation of resources to the UNEP regular budget. |
Организация Объединенных Наций должна продемонстрировать свою приверженность делу решения экологических проблем путем существенного увеличения ресурсов, отчисляемых в регулярный бюджет ЮНЕП. |
Individuals may not be able to prove or demonstrate that they are actually under surveillance. |
Частные лица могут оказаться не в состоянии доказать или продемонстрировать, что они действительно находятся под наблюдением. |
This intervention should demonstrate how great care must be exercised when we depart from the familiar foundations of the Outer Space Treaty. |
Настоящая презентация призвана продемонстрировать, какую большую осмотрительность надо проявлять, когда мы отходим от знакомых основ Договора по космосу. |
Annual submissions of CBMs foster increased transparency and help demonstrate States Parties' compliance with the BTWC process. |
З. Ежегодные представления по МД культивируют повышенную транспарентность и помогают продемонстрировать соблюдение государствами-участниками процесса КБТО. |
The United Nations agencies and other international organizations must also demonstrate commitment to the LDCs. |
Учреждения Организации Объединенных Наций и другие международные организации должны также продемонстрировать свое желание принять обязательства в отношении НРС. |
And they'll offer to come inside and demonstrate How much faster their connection is. |
И они предлагают зайти и продемонстрировать, насколько быстрее их вариант подключения. |