| Today and together, we must demonstrate our common resolve. | Сегодня вместе мы должны продемонстрировать нашу общую решимость. |
| Member States should also demonstrate their political will. | Государства-члены также должны продемонстрировать свою политическую волю. |
| The State party should demonstrate firm commitment to eliminating the persistent problem of torture and impunity. | Государству-участнику следует продемонстрировать решимость ликвидировать сохраняющуюся проблему пыток и безнаказанности. |
| This means that Member States must demonstrate political will and the courage to emerge from the nuclear disarmament stalemate. | Это означает, что государства-члены должны продемонстрировать политическую волю и смелость, с тем чтобы выйти из тупика в области ядерного разоружения. |
| The international community should demonstrate political will and increase its financial and technical assistance to the developing countries. | Международное сообщество должно продемонстрировать свою политическую волю и увеличить объем своей финансовой и технической помощи развивающимся странам. |
| This regional partnership aims to reduce dependence on petroleum and demonstrate the viability of renewable energy to meet development needs. | Данное региональное партнерство призвано содействовать уменьшению зависимости региона от нефти и продемонстрировать возможность и целесообразность использования возобновляемых источников энергии для удовлетворения потребностей, связанных с развитием. |
| The project will identify and demonstrate environmentally-sound technologies for reuse of Tsunami-generated debris. | Проект позволит определить и продемонстрировать экологически безопасные технологии повторного использования образовавшихся в результате цунами обломков. |
| To build confidence and demonstrate its seriousness, the Government will have to rapidly implement the SPF recommendations. | Для того чтобы укрепить доверие и продемонстрировать свое серьезное отношение, правительство должно будет быстро осуществить рекомендации Суданского народного форума. |
| By ending hostilities, the parties can demonstrate their seriousness with respect to a political settlement. | Прекратив боевые действия, стороны могут продемонстрировать свое серьезное отношение к политическому урегулированию. |
| We must demonstrate an ability to adapt to changing circumstances. | Мы должны продемонстрировать способность адаптироваться к изменяющимся обстоятельствам. |
| The international community must demonstrate a responsible approach in this matter and recognize the new geopolitical changes that took place in Transcaucasia after the August events. | Международное сообщество должно продемонстрировать в данном вопросе ответственный подход и признать новые геополитические изменения, сложившиеся в Закавказье после августовских событий. |
| On the contrary, we must demonstrate our solidarity with civilian populations. | Напротив, мы обязаны продемонстрировать нашу солидарность с гражданским населением. |
| A number of countries in the UNECE region can demonstrate successful experiences with concrete projects. | Некоторые страны в регионе ЕЭК ООН способны продемонстрировать успехи в осуществлении конкретных проектов. |
| Through such programmes, UNIDO could demonstrate its comparative advantage, inter alia, in industrial energy efficiency, energy from sustainable biomass and bio-safety. | С помощью таких программ ЮНИДО может продемонстрировать свои сравнительные преимущества, в частности в области повышения энергоэффективности в промышленности, получения энергии на основе устойчивой биомассы и биобезопасность. |
| We must demonstrate our readiness to tackle even the most sensitive and contentious of issues. | Мы должны продемонстрировать готовность к решению наиболее деликатных и спорных вопросов. |
| The international human rights bodies must demonstrate their ability to protect the victims of armed struggles. | Международные правозащитные структуры должны продемонстрировать свою способность защищать жертв вооруженной борьбы. |
| All States should demonstrate genuine political will and a constructive approach to solving outstanding issues. | Все государства должны продемонстрировать истинную политическую волю и конструктивный подход к урегулированию нерешенных вопросов. |
| In particular, leaders should demonstrate their political will towards nuclear disarmament by setting the goal of a nuclear-weapon-free world. | В особенности, руководители должны продемонстрировать свою политическую волю в отношении ядерного разоружения, поставив цель избавления мира от ядерного оружия. |
| The international community should therefore demonstrate the political will to completely restructure the international economic and financial architecture without delay. | Поэтому международное сообщество должно продемонстрировать политическую волю в отношении полной и безотлагательной перестройки международной экономической и финансовой архитектуры. |
| The United Nations should demonstrate its commitment to addressing environmental challenges by substantially increasing its allocation of resources to the UNEP regular budget. | Организация Объединенных Наций должна продемонстрировать свою приверженность делу решения экологических проблем путем существенного увеличения ресурсов, отчисляемых в регулярный бюджет ЮНЕП. |
| Individuals may not be able to prove or demonstrate that they are actually under surveillance. | Частные лица могут оказаться не в состоянии доказать или продемонстрировать, что они действительно находятся под наблюдением. |
| This intervention should demonstrate how great care must be exercised when we depart from the familiar foundations of the Outer Space Treaty. | Настоящая презентация призвана продемонстрировать, какую большую осмотрительность надо проявлять, когда мы отходим от знакомых основ Договора по космосу. |
| Annual submissions of CBMs foster increased transparency and help demonstrate States Parties' compliance with the BTWC process. | З. Ежегодные представления по МД культивируют повышенную транспарентность и помогают продемонстрировать соблюдение государствами-участниками процесса КБТО. |
| The United Nations agencies and other international organizations must also demonstrate commitment to the LDCs. | Учреждения Организации Объединенных Наций и другие международные организации должны также продемонстрировать свое желание принять обязательства в отношении НРС. |
| And they'll offer to come inside and demonstrate How much faster their connection is. | И они предлагают зайти и продемонстрировать, насколько быстрее их вариант подключения. |