Английский - русский
Перевод слова Demonstrate
Вариант перевода Продемонстрировать

Примеры в контексте "Demonstrate - Продемонстрировать"

Примеры: Demonstrate - Продемонстрировать
Today and together, we must demonstrate our common resolve. Сегодня вместе мы должны продемонстрировать нашу общую решимость.
Member States should also demonstrate their political will. Государства-члены также должны продемонстрировать свою политическую волю.
The State party should demonstrate firm commitment to eliminating the persistent problem of torture and impunity. Государству-участнику следует продемонстрировать решимость ликвидировать сохраняющуюся проблему пыток и безнаказанности.
This means that Member States must demonstrate political will and the courage to emerge from the nuclear disarmament stalemate. Это означает, что государства-члены должны продемонстрировать политическую волю и смелость, с тем чтобы выйти из тупика в области ядерного разоружения.
The international community should demonstrate political will and increase its financial and technical assistance to the developing countries. Международное сообщество должно продемонстрировать свою политическую волю и увеличить объем своей финансовой и технической помощи развивающимся странам.
This regional partnership aims to reduce dependence on petroleum and demonstrate the viability of renewable energy to meet development needs. Данное региональное партнерство призвано содействовать уменьшению зависимости региона от нефти и продемонстрировать возможность и целесообразность использования возобновляемых источников энергии для удовлетворения потребностей, связанных с развитием.
The project will identify and demonstrate environmentally-sound technologies for reuse of Tsunami-generated debris. Проект позволит определить и продемонстрировать экологически безопасные технологии повторного использования образовавшихся в результате цунами обломков.
To build confidence and demonstrate its seriousness, the Government will have to rapidly implement the SPF recommendations. Для того чтобы укрепить доверие и продемонстрировать свое серьезное отношение, правительство должно будет быстро осуществить рекомендации Суданского народного форума.
By ending hostilities, the parties can demonstrate their seriousness with respect to a political settlement. Прекратив боевые действия, стороны могут продемонстрировать свое серьезное отношение к политическому урегулированию.
We must demonstrate an ability to adapt to changing circumstances. Мы должны продемонстрировать способность адаптироваться к изменяющимся обстоятельствам.
The international community must demonstrate a responsible approach in this matter and recognize the new geopolitical changes that took place in Transcaucasia after the August events. Международное сообщество должно продемонстрировать в данном вопросе ответственный подход и признать новые геополитические изменения, сложившиеся в Закавказье после августовских событий.
On the contrary, we must demonstrate our solidarity with civilian populations. Напротив, мы обязаны продемонстрировать нашу солидарность с гражданским населением.
A number of countries in the UNECE region can demonstrate successful experiences with concrete projects. Некоторые страны в регионе ЕЭК ООН способны продемонстрировать успехи в осуществлении конкретных проектов.
Through such programmes, UNIDO could demonstrate its comparative advantage, inter alia, in industrial energy efficiency, energy from sustainable biomass and bio-safety. С помощью таких программ ЮНИДО может продемонстрировать свои сравнительные преимущества, в частности в области повышения энергоэффективности в промышленности, получения энергии на основе устойчивой биомассы и биобезопасность.
We must demonstrate our readiness to tackle even the most sensitive and contentious of issues. Мы должны продемонстрировать готовность к решению наиболее деликатных и спорных вопросов.
The international human rights bodies must demonstrate their ability to protect the victims of armed struggles. Международные правозащитные структуры должны продемонстрировать свою способность защищать жертв вооруженной борьбы.
All States should demonstrate genuine political will and a constructive approach to solving outstanding issues. Все государства должны продемонстрировать истинную политическую волю и конструктивный подход к урегулированию нерешенных вопросов.
In particular, leaders should demonstrate their political will towards nuclear disarmament by setting the goal of a nuclear-weapon-free world. В особенности, руководители должны продемонстрировать свою политическую волю в отношении ядерного разоружения, поставив цель избавления мира от ядерного оружия.
The international community should therefore demonstrate the political will to completely restructure the international economic and financial architecture without delay. Поэтому международное сообщество должно продемонстрировать политическую волю в отношении полной и безотлагательной перестройки международной экономической и финансовой архитектуры.
The United Nations should demonstrate its commitment to addressing environmental challenges by substantially increasing its allocation of resources to the UNEP regular budget. Организация Объединенных Наций должна продемонстрировать свою приверженность делу решения экологических проблем путем существенного увеличения ресурсов, отчисляемых в регулярный бюджет ЮНЕП.
Individuals may not be able to prove or demonstrate that they are actually under surveillance. Частные лица могут оказаться не в состоянии доказать или продемонстрировать, что они действительно находятся под наблюдением.
This intervention should demonstrate how great care must be exercised when we depart from the familiar foundations of the Outer Space Treaty. Настоящая презентация призвана продемонстрировать, какую большую осмотрительность надо проявлять, когда мы отходим от знакомых основ Договора по космосу.
Annual submissions of CBMs foster increased transparency and help demonstrate States Parties' compliance with the BTWC process. З. Ежегодные представления по МД культивируют повышенную транспарентность и помогают продемонстрировать соблюдение государствами-участниками процесса КБТО.
The United Nations agencies and other international organizations must also demonstrate commitment to the LDCs. Учреждения Организации Объединенных Наций и другие международные организации должны также продемонстрировать свое желание принять обязательства в отношении НРС.
And they'll offer to come inside and demonstrate How much faster their connection is. И они предлагают зайти и продемонстрировать, насколько быстрее их вариант подключения.