Programmes of assistance should demonstrate how they are promoting equity within and across communities. |
Программы оказания помощи должны демонстрировать, каким образом они содействуют соблюдению принципов справедливости в рамках общин и между ними. |
Like any other public sector organization, UNOPS must demonstrate its value to its stakeholders. |
Как и любая другая организация государственного сектора, ЮНОПС обязано демонстрировать заинтересованным в его работе сторонам отдачу от своей деятельности. |
But Governments should also demonstrate commitment to their statistical systems by appropriating adequate resources. |
Со своей стороны, правительства также должны демонстрировать приверженность совершенствованию своих статистических систем, обеспечивая для этого соответствующие ресурсы. |
Evaluators should demonstrate impartiality and be free from any conflict of interest or bias. |
Оценки должны демонстрировать беспристрастность и быть свободными от любого конфликта интересов или предвзятости. |
In particular, UNEP will demonstrate the role that improved ecosystem management can play in achieving risk reduction, vulnerability reduction and local resilience. |
В частности, ЮНЕП будет демонстрировать роль, которую может играть усовершенствованная система управления экосистемами в деле уменьшения опасности бедствий, снижения уязвимости и повышения сопротивляемости на местах. |
Candidates must demonstrate integrity and adherence to high ethical values. |
Кандидаты должны демонстрировать добропорядочность и следование высоким моральным ценностям. |
UNDP needs to continually demonstrate to global funds and philanthropic foundations that it is a relevant partner. |
ПРООН необходимо постоянно демонстрировать глобальным и благотворительным фондам, что она является адекватным партнером. |
UN-Habitat will also actively demonstrate its achievements in management efficiency, as well as in organizational transparency and accountability. |
ООН-Хабитат будет также активно демонстрировать свои достижения в области эффективности управления, а также транспарентности и подотчетности организации. |
Mr. Schmid (Switzerland) said that affected States must demonstrate transparency and fully comply with their reporting obligations under applicable treaties. |
Г-н Шмид (Швейцария) говорит, что затронутые государства должны демонстрировать транспарентность и в полном объеме выполнять свои обязательства по представлению отчетности в соответствии с применимыми договорами. |
This means developing countries exercising political leadership to drive and demonstrate a tangible commitment to their own development. |
Другими словами, развивающиеся страны должны брать на себя политическое руководство собственными процессами развития и демонстрировать реальную приверженность этим процессам. |
To meet the rising expectations of partners, UNOPS must demonstrate continuous progress in process efficiency. |
Чтобы и впредь отвечать растущим ожиданиям партнеров, ЮНОПС должно демонстрировать непрерывный рост показателей эффективности процесса. |
States must also demonstrate that the loss or deprivation of nationality is proportionate, including in light of the severe impact of statelessness. |
Государства также должны демонстрировать, что утрата или лишение гражданства является соразмерной желаемому результату мерой, в том числе с учетом тяжелых последствий безгражданства. |
The EU supports transparency among States Parties which can demonstrate compliance and increase reciprocal confidence by exchanging information. |
ЕС поддерживает принцип транспарентности в отношениях между государствами-участниками, который позволяет демонстрировать соблюдение и повышать взаимное доверие на основе обмена информацией. |
Enterprises should demonstrate how and to what extent they fulfill their responsibilities towards their stakeholders. |
Предприятиям следует демонстрировать, как и в какой степени они выполняют свои обязанности перед заинтересованными сторонами. |
Today more than ever before, we must demonstrate solidarity and mutual confidence. |
Сегодня, как никогда ранее, мы должны демонстрировать солидарность и взаимное доверие. |
Therefore, the Special Representative should demonstrate the readiness to do so. |
Таким образом, Специальный представитель должен демонстрировать готовность делать это. |
Governments, for their part, should demonstrate their political support for the United Nations by honouring their obligation to pay their contributions. |
Правительства, со своей стороны, должны демонстрировать свою политическую поддержку Организации Объединенных Наций путем соблюдения своих обязательств по выплате взносов. |
At the same time, migrants should demonstrate willingness to integrate into their host societies. |
В то же время мигранты должны демонстрировать готовность включиться в жизнь принявших их обществ. |
This is why we have to be practical and realistic and demonstrate the spirit of compromise. |
Именно поэтому мы должны быть практичными и реалистичными и демонстрировать дух компромисса. |
To achieve universalization, all States parties must demonstrate political will. |
Для достижения универсализации всем государствам-участникам надо демонстрировать политическую волю. |
This example is not the most elegant, it shall only demonstrate how simple this job can be accomplished with Perl. |
Этот пример не самый изящный, он должен только демонстрировать как просто может быть выполнена эта работа с Perl. |
German project members will represent the project and demonstrate the woody release. |
Немецкие участники проекта будут представлять проект и демонстрировать выпуск woody. |
By continuing development of both managed and unmanaged Visual Basic, Microsoft will demonstrate their commitment to their entire developer community. |
Продолжая развитие и управляемого и неуправляемого Visual Basic, Microsoft будет демонстрировать своё обязательство ко всему сообществу разработчиков. |
Recent researches revealed that organic crystals like n-paraffins and similar to them may demonstrate an auxetic behavior. |
Недавние исследования показали, что такие органические кристаллы, как н-парафины и подобные им, могут демонстрировать ауксетическое поведение. |
Information should not undermine cultural and moral values, distort facts or demonstrate bias towards other countries. |
Информация не должна подрывать культурные и моральные ценности, искажать факты или демонстрировать предвзятое отношение к другим странам. |