Английский - русский
Перевод слова Demonstrate
Вариант перевода Продемонстрировать

Примеры в контексте "Demonstrate - Продемонстрировать"

Примеры: Demonstrate - Продемонстрировать
But the institutions must make progress against the benchmarks and demonstrate that they are equipped to handle added responsibilities and to really accomplish things. Но институты должны добиться прогресса по сравнению с оценочными показателями и продемонстрировать, что они в состоянии выполнять дополнительные обязанности и действительно достигать результатов.
The initiative aims to strengthen South-South cooperation and technology transfer and will demonstrate the vital role played by scientific data transmission via satellite in environmental monitoring and management. Эта инициатива направлена на укрепление сотрудничества по линии Юг-Юг и на содействие передаче технологий и призвана продемонстрировать исключительно важную роль спутниковой передачи научных данных для наблюдения за состоянием окружающей среды и для рационального природопользования.
Finally, we should return to the negotiating table as soon as possible and demonstrate the necessary political will to bring about peace to the region. Наконец, мы должны как можно скорее вернуться за стол переговоров и продемонстрировать необходимую политическую волю к обеспечению мира в регионе.
In the coming weeks and months, the parties must observe a number of key benchmarks to maintain momentum and demonstrate their commitment. В предстоящие недели и месяцы стороны должны достигнуть ряда ключевых промежуточных целей, с тем чтобы сохранить импульс и продемонстрировать свою приверженность процессу.
It is important, however, that such control should not impede knowledge or technology flows to countries that can demonstrate full treaty compliance. Однако важно обеспечить, чтобы такой контроль не препятствовал передаче знаний и технологий странам, которые смогли продемонстрировать, что они в полной мере соблюдают положения соответствующих договоров.
Mr. Baali (Algeria) said that the international community must demonstrate a firm and unequivocal commitment to tackle the link between illicit drug trafficking, terrorism and other crime. Г-н Баали (Алжир) говорит, что международное сообщество должно продемонстрировать твердую и безусловную приверженность решению взаимосвязанных проблем незаконного оборота наркотиков, терроризма и других видов преступности.
In these elections, Albanians should demonstrate that their goal is a tolerant society and safe coexistence among all ethnic communities. В ходе этих выборов албанцы должны продемонстрировать свою приверженность цели формирования терпимого общества и обеспечения сосуществования между всеми этническими общинами.
The international community should demonstrate its sincere will to rid the world of these weapons by enacting appropriate international legislation to control arms transfers. Международное сообщество должно продемонстрировать искреннее желание избавить мир от этих видов оружия путем принятия соответствующих международно-правовых документов для контроля за передачей оружия.
The parent must then demonstrate to the Board that the charter has been properly issued to the local in accordance with its constitution. Головная организация должна затем продемонстрировать Совету, что мандат местной организации был выдан должным образом в соответствии с ее уставом.
demonstrate a basic understanding of the theories associated with the principles of macro and microeconomics. уметь продемонстрировать общее понимание теорий, связанных с принципами макро- и микроэкономики
Before a test can be accepted for routine diagnostic use it must demonstrate repeatability, reproducibility, accuracy, precision, sensitivity and specificity. Прежде чем принимать тест для целей рутинной диагностики, он должен продемонстрировать повторяемость, воспроизводимость, точность, прецизионность, чувствительность и специфичность.
Now we must demonstrate our collective commitment to making UN Women a success and to improving the lives of women and girls around the world. Теперь мы должны продемонстрировать нашу коллективную приверженность обеспечению успеха деятельности структуры «ООН-женщины» и улучшению жизни женщин и девочек во всем мире.
To overcome the current stalemate, and in order to more surely arrive at Security Council reform, we must demonstrate pragmatism and creativity. Для того чтобы выйти из нынешнего тупика и более уверенно приступить к реформированию Совета Безопасности, нам необходимо продемонстрировать прагматизм и творческий подход.
The reform of the Security Council is one such area that could clearly demonstrate the new approach to issues. Реформа Совета Безопасности как раз и является одним из таких вопросов, который мог бы наглядно продемонстрировать новый подход к решению вопросов глобального значения.
It was also considered important to produce practical tools that could demonstrate how communication for development contributes to programme priorities and to strengthen United Nations capacity through learning frameworks. Была также признана важность разработки практических инструментов, которые могли бы продемонстрировать, каким образом коммуникация в целях развития способствует реализации программных приоритетов и укреплению потенциала Организации Объединенных Наций благодаря учебной работе.
This event provides an opportunity for States to sign, ratify or accede to United Nations treaties and thereby demonstrate their ongoing commitment to international law. Это мероприятие дает государствам возможность произвести подписание, ратификацию или присоединение в отношении договоров Организации Объединенных Наций и тем самым продемонстрировать свою неизменную приверженность международному праву.
It was stressed that countries should demonstrate their support to the Protocol and ensure the long-term sustainability of financing the Protocol's programme of work. Подчеркивалось, что странам следует продемонстрировать свою поддержку Протоколу и обеспечить долгосрочную устойчивость финансирования программы работы по Протоколу.
The pilot project will demonstrate how to grow, process and market good quality rice on a commercial basis. данный экспериментальный проект призван продемонстрировать возможности выращивания, обработки и сбыта высококачественного риса на промышленной основе.
Now, more than ever, both sides must demonstrate courageous and dedicated leadership and take practical steps to bring the negotiations to a conclusion. Сейчас, как никогда обе стороны должны продемонстрировать смелость и подлинные лидерские качества, а также предпринять практические шаги для завершения переговоров.
In advance, the operator should demonstrate to the satisfaction of the competent authorities that the baseline operation is properly controlled with safeguards in place against potential environmentally damaging abnormal operations. Оператор должен заранее продемонстрировать компетентным органам, что базовая операция подвергается надлежащему контролю с гарантиями от возможных вредных для окружающей среды аномальных операций.
It must also demonstrate how we can manage a transformation of our systems, and in particular our energy systems, without causing major social unrest or conflict. Она должна продемонстрировать также, насколько мы способны преобразовать используемые нами системы, в частности энергетические, не порождая серьезных социальных потрясений или конфликтов.
For the coming year we propose to delve deeper into the opportunities we perceive and thus demonstrate their added value. Мы предлагаем в следующем году более тщательно проанализировать отмеченные нами возможности и тем самым продемонстрировать их дополнительную полезность.
For instance, in England, Wales and Northern Ireland an applicant/claimant must demonstrate sufficient interest and an arguable case in law to access judicial review proceedings. Например, в Англии, Уэльсе и Северной Ирландии заявитель/истец должен продемонстрировать достаточную заинтересованность и возможность доказуемости дела для получения доступа к процедуре судебного пересмотра.
This is a significant opportunity for the membership to clearly demonstrate its commitment to addressing the grave humanitarian situation in the Horn of Africa. Это хорошая возможность для членов Организации четко продемонстрировать свою приверженность преодолению тяжелой гуманитарной ситуации в странах Африканского Рога.
It was noted that countries in the Latin American and Caribbean region, if interested, could demonstrate their interest in joining the Aarhus Convention by contacting its secretariat. Было отмечено, что страны региона Латинской Америки и Карибского бассейна в случае необходимости могут продемонстрировать свою заинтересованность в присоединении к Орхусской конвенции путем обращения в ее секретариат.