The Secretariat, for its part, must demonstrate efficient and effective control over the resources entrusted to it. |
Со своей стороны, Секретариату необходимо продемонстрировать действенный и эффективный контроль над вверяемыми ему ресурсами. |
The industrialized countries should demonstrate their confidence in UNITAR by doing likewise. |
В этой связи промышленно развитые страны должны также продемонстрировать свою веру в ЮНИТАР. |
Thus, the institutes or centres must demonstrate that they are fulfilling certain needs. |
Поэтому институты или центры должны продемонстрировать, что они удовлетворяют определенные потребности. |
African Governments should, for their part, demonstrate their commitment and capacity to play a catalytic role in the mobilization of domestic resources. |
Африканским правительствам следует, со своей стороны, продемонстрировать свою готовность и способность сыграть активизирующую роль в мобилизации внутренних ресурсов. |
Further, we can demonstrate that Axe Capital used this information to gain an 89 million dollar profit. |
Более того, мы сможем продемонстрировать, что Акс Капитал использовал эту информацию, чтобы получить прибыль в сумме $89 млн. |
An international initiative is called for to facilitate long-term borrowing for those countries that are emarking on fundamental economic restructuring and that can demonstrate returns on investment. |
Необходима международная инициатива, направленная на содействие долгосрочному кредитованию тех стран, которые приступают к коренным экономическим преобразованиям и которые могут продемонстрировать рентабельность инвестиций. |
The United Nations must demonstrate that it values human life. |
Организация должна продемонстрировать, что она привержена жизни человека. |
They must also demonstrate the authority and responsibility to ensure fair and clean elections in March, with equal voting rights for all Salvadorians. |
Они должны также продемонстрировать авторитет и ответственность для проведения справедливых и честных выборов в марте будущего года на основе обеспечения равноправия на выборах для всех граждан Сальвадора. |
Member States must demonstrate their commitment to fundamental reform - not just window-dressing. |
Государства-члены должны продемонстрировать свою приверженность проведению фундаментальных реформ, а не приукрашиванию фасада. |
UNOPS could not, therefore, demonstrate that it exercised appropriate quality control over the enrolment of individual consultants. |
Поэтому УОПООН не смогло продемонстрировать, что оно осуществляло надлежащий качественный контроль за набором индивидуальных консультантов. |
We should demonstrate our sincere commitment to preserving a unified multi-cultural and multi-religious Bosnia and Herzegovina by unanimously supporting this draft resolution. |
Мы должны продемонстрировать нашу искреннюю приверженность сохранению единой многокультурной и многорелигиозной Боснии и Герцеговины единодушной поддержкой этого проекта резолюции. |
All of us should demonstrate the political will to avoid mutual accusations and intolerance in the working procedures of this important body. |
Каждый из нас должен продемонстрировать политическую волю избегать взаимных обвинений и проявлений нетерпимости в рабочем процессе этого важного органа. |
The peoples concerned must themselves demonstrate their true will for peace and an acceptance of mutual tolerance and dialogue. |
Заинтересованные народы обязаны сами продемонстрировать свою подлинную волю к миру и согласие проявить взаимную терпимость и начать диалог. |
This should also demonstrate the Fund's intention to work increasingly with strategic and capacity-building activities. |
Это также должно продемонстрировать стремление Фонда активизировать свою работу, связанную со стратегической деятельностью и деятельностью по созданию потенциала. |
The international community must demonstrate the necessary resolve, courage, vision and moral will to make this world a better place. |
Международное сообщество должно продемонстрировать необходимую волю, смелость, видение и моральную решимость, для того чтобы сделать наш мир лучшим местом для жизни. |
That is the only way that the international community can demonstrate a true commitment to this problem. |
Это единственный путь, который позволит международному сообществу продемонстрировать подлинную приверженность решению этой проблемы. |
Now that the Member States had shown the will to preserve the Organization, they should demonstrate their determination to develop it. |
Сейчас, когда государства-члены заявили о своей воле сохранить Организацию, они должны продемонстрировать свою решимость содействовать ее развитию. |
We can demonstrate that cooperation can work and that it can generate economic growth, thereby eradicating poverty. |
Мы можем продемонстрировать, что сотрудничество может работать и что оно может обеспечивать экономический рост, искореняя тем самым нищету. |
We need to make an even greater effort and demonstrate the political will to attain our goals as soon as possible. |
Мы должны принять новые меры и продемонстрировать политическую волю к скорейшему достижению наших целей. |
However, Member States must demonstrate their commitment to UNIDO's decentralization efforts. |
В то же время государствам-членам надлежит продемонстрировать свою под-держку усилий ЮНИДО, направленных на децент-рализацию. |
On that occasion the international community must demonstrate its readiness to mobilize the resources needed to translate its commitment into action. |
На этой сессии международное сообщество должно продемонстрировать свою готовность мобилизовать ресурсы, необходимые для воплощения своих обязательств в практическую деятельность. |
It must be able to protect the weak against the strong, and demonstrate that an international conscience was a reality. |
Он должен иметь возможность защищать слабого от сильного и продемонстрировать, что международная совесть является реальностью. |
The international community should refrain from using human rights issues for political purposes and should demonstrate impartiality and consistency in dealing with violations. |
Международному сообществу следует воздерживаться от использования вопросов прав человека в политических целях и продемонстрировать беспристрастность и последовательность при рассмотрении нарушений. |
The various partners must demonstrate the requisite political will to tackle the roadblocks to development. |
Различные партнеры должны продемонстрировать необходимую политическую волю к устранению препятствий на пути развития. |
Traditional donors should demonstrate that they had the political will to support the Secretary-General's reform proposals. |
Традиционным донорам следует продемонстрировать, что у них есть политическая воля поддержать предложения Генерального секретаря, касающиеся реформы. |