| The Secretariat, for its part, must demonstrate efficient and effective control over the resources entrusted to it. | Со своей стороны, Секретариату необходимо продемонстрировать действенный и эффективный контроль над вверяемыми ему ресурсами. |
| The industrialized countries should demonstrate their confidence in UNITAR by doing likewise. | В этой связи промышленно развитые страны должны также продемонстрировать свою веру в ЮНИТАР. |
| Thus, the institutes or centres must demonstrate that they are fulfilling certain needs. | Поэтому институты или центры должны продемонстрировать, что они удовлетворяют определенные потребности. |
| African Governments should, for their part, demonstrate their commitment and capacity to play a catalytic role in the mobilization of domestic resources. | Африканским правительствам следует, со своей стороны, продемонстрировать свою готовность и способность сыграть активизирующую роль в мобилизации внутренних ресурсов. |
| Further, we can demonstrate that Axe Capital used this information to gain an 89 million dollar profit. | Более того, мы сможем продемонстрировать, что Акс Капитал использовал эту информацию, чтобы получить прибыль в сумме $89 млн. |
| An international initiative is called for to facilitate long-term borrowing for those countries that are emarking on fundamental economic restructuring and that can demonstrate returns on investment. | Необходима международная инициатива, направленная на содействие долгосрочному кредитованию тех стран, которые приступают к коренным экономическим преобразованиям и которые могут продемонстрировать рентабельность инвестиций. |
| The United Nations must demonstrate that it values human life. | Организация должна продемонстрировать, что она привержена жизни человека. |
| They must also demonstrate the authority and responsibility to ensure fair and clean elections in March, with equal voting rights for all Salvadorians. | Они должны также продемонстрировать авторитет и ответственность для проведения справедливых и честных выборов в марте будущего года на основе обеспечения равноправия на выборах для всех граждан Сальвадора. |
| Member States must demonstrate their commitment to fundamental reform - not just window-dressing. | Государства-члены должны продемонстрировать свою приверженность проведению фундаментальных реформ, а не приукрашиванию фасада. |
| UNOPS could not, therefore, demonstrate that it exercised appropriate quality control over the enrolment of individual consultants. | Поэтому УОПООН не смогло продемонстрировать, что оно осуществляло надлежащий качественный контроль за набором индивидуальных консультантов. |
| We should demonstrate our sincere commitment to preserving a unified multi-cultural and multi-religious Bosnia and Herzegovina by unanimously supporting this draft resolution. | Мы должны продемонстрировать нашу искреннюю приверженность сохранению единой многокультурной и многорелигиозной Боснии и Герцеговины единодушной поддержкой этого проекта резолюции. |
| All of us should demonstrate the political will to avoid mutual accusations and intolerance in the working procedures of this important body. | Каждый из нас должен продемонстрировать политическую волю избегать взаимных обвинений и проявлений нетерпимости в рабочем процессе этого важного органа. |
| The peoples concerned must themselves demonstrate their true will for peace and an acceptance of mutual tolerance and dialogue. | Заинтересованные народы обязаны сами продемонстрировать свою подлинную волю к миру и согласие проявить взаимную терпимость и начать диалог. |
| This should also demonstrate the Fund's intention to work increasingly with strategic and capacity-building activities. | Это также должно продемонстрировать стремление Фонда активизировать свою работу, связанную со стратегической деятельностью и деятельностью по созданию потенциала. |
| The international community must demonstrate the necessary resolve, courage, vision and moral will to make this world a better place. | Международное сообщество должно продемонстрировать необходимую волю, смелость, видение и моральную решимость, для того чтобы сделать наш мир лучшим местом для жизни. |
| That is the only way that the international community can demonstrate a true commitment to this problem. | Это единственный путь, который позволит международному сообществу продемонстрировать подлинную приверженность решению этой проблемы. |
| Now that the Member States had shown the will to preserve the Organization, they should demonstrate their determination to develop it. | Сейчас, когда государства-члены заявили о своей воле сохранить Организацию, они должны продемонстрировать свою решимость содействовать ее развитию. |
| We can demonstrate that cooperation can work and that it can generate economic growth, thereby eradicating poverty. | Мы можем продемонстрировать, что сотрудничество может работать и что оно может обеспечивать экономический рост, искореняя тем самым нищету. |
| We need to make an even greater effort and demonstrate the political will to attain our goals as soon as possible. | Мы должны принять новые меры и продемонстрировать политическую волю к скорейшему достижению наших целей. |
| However, Member States must demonstrate their commitment to UNIDO's decentralization efforts. | В то же время государствам-членам надлежит продемонстрировать свою под-держку усилий ЮНИДО, направленных на децент-рализацию. |
| On that occasion the international community must demonstrate its readiness to mobilize the resources needed to translate its commitment into action. | На этой сессии международное сообщество должно продемонстрировать свою готовность мобилизовать ресурсы, необходимые для воплощения своих обязательств в практическую деятельность. |
| It must be able to protect the weak against the strong, and demonstrate that an international conscience was a reality. | Он должен иметь возможность защищать слабого от сильного и продемонстрировать, что международная совесть является реальностью. |
| The international community should refrain from using human rights issues for political purposes and should demonstrate impartiality and consistency in dealing with violations. | Международному сообществу следует воздерживаться от использования вопросов прав человека в политических целях и продемонстрировать беспристрастность и последовательность при рассмотрении нарушений. |
| The various partners must demonstrate the requisite political will to tackle the roadblocks to development. | Различные партнеры должны продемонстрировать необходимую политическую волю к устранению препятствий на пути развития. |
| Traditional donors should demonstrate that they had the political will to support the Secretary-General's reform proposals. | Традиционным донорам следует продемонстрировать, что у них есть политическая воля поддержать предложения Генерального секретаря, касающиеся реформы. |