Английский - русский
Перевод слова Demonstrate
Вариант перевода Продемонстрировать

Примеры в контексте "Demonstrate - Продемонстрировать"

Примеры: Demonstrate - Продемонстрировать
The Secretariat, for its part, must demonstrate efficient and effective control over the resources entrusted to it. Со своей стороны, Секретариату необходимо продемонстрировать действенный и эффективный контроль над вверяемыми ему ресурсами.
The industrialized countries should demonstrate their confidence in UNITAR by doing likewise. В этой связи промышленно развитые страны должны также продемонстрировать свою веру в ЮНИТАР.
Thus, the institutes or centres must demonstrate that they are fulfilling certain needs. Поэтому институты или центры должны продемонстрировать, что они удовлетворяют определенные потребности.
African Governments should, for their part, demonstrate their commitment and capacity to play a catalytic role in the mobilization of domestic resources. Африканским правительствам следует, со своей стороны, продемонстрировать свою готовность и способность сыграть активизирующую роль в мобилизации внутренних ресурсов.
Further, we can demonstrate that Axe Capital used this information to gain an 89 million dollar profit. Более того, мы сможем продемонстрировать, что Акс Капитал использовал эту информацию, чтобы получить прибыль в сумме $89 млн.
An international initiative is called for to facilitate long-term borrowing for those countries that are emarking on fundamental economic restructuring and that can demonstrate returns on investment. Необходима международная инициатива, направленная на содействие долгосрочному кредитованию тех стран, которые приступают к коренным экономическим преобразованиям и которые могут продемонстрировать рентабельность инвестиций.
The United Nations must demonstrate that it values human life. Организация должна продемонстрировать, что она привержена жизни человека.
They must also demonstrate the authority and responsibility to ensure fair and clean elections in March, with equal voting rights for all Salvadorians. Они должны также продемонстрировать авторитет и ответственность для проведения справедливых и честных выборов в марте будущего года на основе обеспечения равноправия на выборах для всех граждан Сальвадора.
Member States must demonstrate their commitment to fundamental reform - not just window-dressing. Государства-члены должны продемонстрировать свою приверженность проведению фундаментальных реформ, а не приукрашиванию фасада.
UNOPS could not, therefore, demonstrate that it exercised appropriate quality control over the enrolment of individual consultants. Поэтому УОПООН не смогло продемонстрировать, что оно осуществляло надлежащий качественный контроль за набором индивидуальных консультантов.
We should demonstrate our sincere commitment to preserving a unified multi-cultural and multi-religious Bosnia and Herzegovina by unanimously supporting this draft resolution. Мы должны продемонстрировать нашу искреннюю приверженность сохранению единой многокультурной и многорелигиозной Боснии и Герцеговины единодушной поддержкой этого проекта резолюции.
All of us should demonstrate the political will to avoid mutual accusations and intolerance in the working procedures of this important body. Каждый из нас должен продемонстрировать политическую волю избегать взаимных обвинений и проявлений нетерпимости в рабочем процессе этого важного органа.
The peoples concerned must themselves demonstrate their true will for peace and an acceptance of mutual tolerance and dialogue. Заинтересованные народы обязаны сами продемонстрировать свою подлинную волю к миру и согласие проявить взаимную терпимость и начать диалог.
This should also demonstrate the Fund's intention to work increasingly with strategic and capacity-building activities. Это также должно продемонстрировать стремление Фонда активизировать свою работу, связанную со стратегической деятельностью и деятельностью по созданию потенциала.
The international community must demonstrate the necessary resolve, courage, vision and moral will to make this world a better place. Международное сообщество должно продемонстрировать необходимую волю, смелость, видение и моральную решимость, для того чтобы сделать наш мир лучшим местом для жизни.
That is the only way that the international community can demonstrate a true commitment to this problem. Это единственный путь, который позволит международному сообществу продемонстрировать подлинную приверженность решению этой проблемы.
Now that the Member States had shown the will to preserve the Organization, they should demonstrate their determination to develop it. Сейчас, когда государства-члены заявили о своей воле сохранить Организацию, они должны продемонстрировать свою решимость содействовать ее развитию.
We can demonstrate that cooperation can work and that it can generate economic growth, thereby eradicating poverty. Мы можем продемонстрировать, что сотрудничество может работать и что оно может обеспечивать экономический рост, искореняя тем самым нищету.
We need to make an even greater effort and demonstrate the political will to attain our goals as soon as possible. Мы должны принять новые меры и продемонстрировать политическую волю к скорейшему достижению наших целей.
However, Member States must demonstrate their commitment to UNIDO's decentralization efforts. В то же время государствам-членам надлежит продемонстрировать свою под-держку усилий ЮНИДО, направленных на децент-рализацию.
On that occasion the international community must demonstrate its readiness to mobilize the resources needed to translate its commitment into action. На этой сессии международное сообщество должно продемонстрировать свою готовность мобилизовать ресурсы, необходимые для воплощения своих обязательств в практическую деятельность.
It must be able to protect the weak against the strong, and demonstrate that an international conscience was a reality. Он должен иметь возможность защищать слабого от сильного и продемонстрировать, что международная совесть является реальностью.
The international community should refrain from using human rights issues for political purposes and should demonstrate impartiality and consistency in dealing with violations. Международному сообществу следует воздерживаться от использования вопросов прав человека в политических целях и продемонстрировать беспристрастность и последовательность при рассмотрении нарушений.
The various partners must demonstrate the requisite political will to tackle the roadblocks to development. Различные партнеры должны продемонстрировать необходимую политическую волю к устранению препятствий на пути развития.
Traditional donors should demonstrate that they had the political will to support the Secretary-General's reform proposals. Традиционным донорам следует продемонстрировать, что у них есть политическая воля поддержать предложения Генерального секретаря, касающиеся реформы.