Английский - русский
Перевод слова Demonstrate
Вариант перевода Продемонстрировать

Примеры в контексте "Demonstrate - Продемонстрировать"

Примеры: Demonstrate - Продемонстрировать
States, including members of the Security Council, must demonstrate their willingness to ensure that populations at risk always have access to the fullest protection possible. Государства, включая членов Совета Безопасности, должны продемонстрировать свою готовность обеспечить, чтобы население, находящееся в опасности, всегда имело доступ к максимально возможной, защите.
Note: root is a real user with UID=0, nothing in addition to SELinux has been used to secure this machine so that we can demonstrate how SELinux works. Примечание: root настоящий пользователь с UID=0, ничего кроме SELinux не использовалось для защиты этой системы так что мы можем продемонстрировать как SELinux работает.
If we have and demonstrate confidence, brings into play the "Law 250" whereby each person knows an average of 250 people. Если у нас есть и продемонстрировать уверенность, приводит в действие "Закон 250", в котором каждый человек знает, в среднем 250 человек.
The Aspirant to a Grade received instruction on the metaphysical meaning of each of these Elements and had to pass a written examination and demonstrate certain skills to receive admission to that Grade. Кандидат на получение степени получал инструкции о метафизическом значении каждого из этих элементов, и должен был сдать письменный экзамен и продемонстрировать определенные навыки для получения доступа на эту степень.
Before the Board can issue a licence, the applicant must demonstrate that reasonable efforts have been made to locate the copyright owner and the copyright owner cannot be located. Прежде чем комиссия может выдать лицензию, заявитель должен продемонстрировать, что были предприняты разумные усилия для поиска владельца авторских прав и правообладателя.
Breakfast. You must now demonstrate your lorry driving skills by power sliding your trucks around... Завтрак. «Вам необходимо продемонстрировать свои навыки вождения грузовика,» «устроив силовое скольжение на...»
By confirming the Eastern Partnership agreements, the EU's leaders will demonstrate that they are not prepared to acquiesce in a new Yalta-style division of the continent that would deprive these countries of their right to choose their own destiny. Путем подтверждения соглашений Восточного Партнерства, лидеры ЕС смогут продемонстрировать, что они не готовы согласиться с новым разделением континента в Ялтинском стиле, которое лишит эти страны их права выбирать свою собственную судьбу.
The Hong Kong government should demonstrate some statesmanship, which the so-called "Umbrella Movement" - occupying the moral high ground and not wishing to risk losing public support - would surely reciprocate. Правительство Гонконга должно продемонстрировать некоторую государственную мудрость и намерение, которому так называемое «Umbrella Movement» (Движение Зонтиков) - занимая позицию морального превосходства и не желая рисковать общественной поддержкой - конечно ответит взаимностью.
In seven years, we could pull off an industrial mission to Shackleton and demonstrate that you could provide commercial reality out of this in low-earth orbit. За семь лет мы могли бы справиться с промышленной миссией к Шёклтону, и продемонстрировать, что мы можем создать коммерческую реальность вне околоземной орбиты.
Can you please demonstrate for the court how science can prove this vial contains benzene? Не могли бы вы продемонстрировать суду, как наука может доказать, что в этом флаконе содержится бензол?
We hope that, building upon the achievements of the past year, all parties can further demonstrate flexibility with a view to working out the programme of work for the current session of the CD at an early date and embarking on substantive work. И мы надеемся, что, развивая достижения прошлого года, все стороны смогут еще больше продемонстрировать гибкость в перспективе скорейшей разработки программы работы на текущую сессию КР и развертывания предметной деятельности.
From the very beginning of this process, we must demonstrate innovative flexibility so as not to exclude any pragmatic and practical solutions necessary to deal with fissile material in an adequate manner. С самого начала этого процесса мы должны продемонстрировать новаторскую гибкость, с тем чтобы не исключать никаких прагматических и практических решений, необходимых для адекватного решения проблемы расщепляющегося материала.
The industrialized countries, in conformity with their pledge at the World Summit for Children to re-examine their development assistance budgets, must now demonstrate the same degree of political will (see fig. 9 above). Теперь промышленно развитые страны должны продемонстрировать такую же политическую волю в соответствии с взятым на себя на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей обязательством пересмотреть свои бюджеты помощи в целях развития (см. диаг. 9).
The monitoring programme should be closely tied to the environmental management plan approved by the Government to ensure and demonstrate compliance with both the environmental conditions of the approved mine plan and the regulatory requirements. Программа контроля должна тесно увязываться с утвержденным правительством планом рационального природопользования, что позволит обеспечить и продемонстрировать соблюдение экологических параметров утвержденного плана горнодобывающих работ и нормативных актов.
The Government and UNITA must demonstrate through concrete action that they are indeed committed to peace and that they are ready to correct these negative factors. Правительство и УНИТА должны своей конкретной деятельностью продемонстрировать, что они действительно привержены делу мира и что они готовы устранить эти негативные факторы.
Companies therefore try to achieve and demonstrate sound environmental control and active management of their environmental performance through ad hoc environmental assessments. Поэтому компании стремятся обеспечить и продемонстрировать контроль за разумным использованием окружающей среды и активное регулирование своих экологических показателей путем специальных экологических оценок.
In her statement, the Governor-General of Barbados and convener of the NGO Forum at the Nairobi Conference, stressed that women should demonstrate to the whole world a new form of policy-making based on dialogue. З. В своем заявлении генерал-губернатор Барбадоса и организатор Форума в рамках Найробийской конференции подчеркнула, что женщины должны продемонстрировать всему миру новую форму принятия политических решений на основе диалога.
Secondly, the attainment by South Africa of democratic values under a non-racial Government of national unity should demonstrate to all countries, especially in Africa, that excuses for denying a similar transformation to our own societies are now untenable. Во-вторых, реализация в Южной Африке под руководством нерасового правительства национального единства демократических ценностей должна продемонстрировать всем странам, в особенности на африканском континенте, несостоятельность предлогов, выдвигаемых в оправдание отказа проводить аналогичные преобразования в наших собственных странах.
Would one of my couples like to help me demonstrate for the rest of the group? Какая из пар поможет мне продемонстрировать упражнение для всех остальных?
There, the executive heads of agencies and programmes must demonstrate leadership, particularly in coordinating the follow-up to international conferences and ensuring that duplication, overlapping and needless spending are eliminated as far as possible. Руководители учреждений и программ должны продемонстрировать свою способность к руководству, особенно при координации деятельности по итогам международных конференций, предпринимая все усилия для того, чтобы не допускать повторения, дублирования и неоправданных расходов.
Those States, whenever they are parties to disputes, must demonstrate their commitment to international law and respect of its rules by accepting and implementing the Court's rulings. Такие государства, являясь когда бы то ни было сторонами в споре, должны продемонстрировать свою приверженность международному праву и уважение к его нормам путем принятия и осуществления постановлений Суда.
Canada would hope and urge that other countries would demonstrate a comparable commitment to United Nations mine-clearance efforts by helping, directly or indirectly, to shoulder the financial burden. Канада надеется и призывает другие страны продемонстрировать аналогичную приверженность усилиям Организации Объединенных Наций по разминированию, оказав помощь - непосредственную и косвенную - в том, что касается финансового бремени.
While it welcomed the reform efforts of the Acting Executive Director, it believed that the Institute must demonstrate that its programmes justified the expense of a separate United Nations agency. Высоко оценивая реформу, проводимую исполняющим обязанности Директора-исполнителя, делегация Соединенных Штатов считает, что Институт должен продемонстрировать, что осуществляемые им программы оправдывают расходы, предполагающие существование автономного органа Организации Объединенных Наций.
Decisions from this review must demonstrate the delivery capacity of the United Nations, and delegates would be failing in their duty if the consensus we arrived at were seen as empty of significance and content. Решения, которые будут приняты в результате такого обзора, должны продемонстрировать способность Организации Объединенных Наций к действию, и делегаты не исполнят своего долга, если достигнутый нами консенсус будет рассматриваться как бессмысленный и лишенный какого-либо содержания.
One of the greatest lessons to be learnt from the experiences and setbacks of recent years is that Security Council members must, if they wish to preserve its credibility, demonstrate their determination to enforce their decisions, once taken. Один из основных уроков, которые необходимо извлечь из нашего опыта и неудач последних лет, состоит в том, что члены Совета Безопасности, если они намерены сохранить доверие к нему, должны продемонстрировать свою решимость добиваться выполнения принятия ими решений.