| UNAMSIL would demonstrate its readiness to receive combatants who are genuinely willing to disarm and demobilize and to provide them with security. | МООНСЛ потребуется продемонстрировать свою готовность принимать тех комбатантов, которые на деле готовы сложить оружие и демобилизоваться, и обеспечивать их безопасность. |
| What the international community must now demonstrate is the requisite political will and a renewed commitment to fight this menace. | Международное сообщество должно сейчас продемонстрировать необходимую политическую волю и подтвердить свою приверженность борьбе с этой угрозой. |
| We must now demonstrate renewed and sustained commitment to the realization of this goal. | Сейчас мы должны вновь продемонстрировать нашу твердую и неизменную решимость добиваться реализации этой цели. |
| Parties should demonstrate that the time series is consistent. | Сторонам следует продемонстрировать, что временной ряд является последовательным. |
| In order to better demonstrate their responsibility in this context, explanations should also be provided when the veto is used. | Чтобы лучше продемонстрировать свою ответственность в этом отношении, они также должны давать разъяснения мотивов применения вето. |
| The global community must demonstrate a solid front in our struggle to defeat international terrorism. | Все международное сообщество должно продемонстрировать свое прочное единство в борьбе с терроризмом. |
| Political and military leaders must demonstrate the necessary political will and deliver on their commitments. | Политическое и военное руководство должно продемонстрировать необходимую политическую волю и выполнить свои обязательства. |
| Otherwise the replacement manufacturer shall demonstrate to the Technical Service the proper function of any other chosen fixing method. | В противном случае завод - изготовитель сменного оборудования должен продемонстрировать технической службе надлежащее функционирование оборудования с использованием любого другого выбранного метода крепления. |
| The Security Council must demonstrate its commitment to upholding international peace and security by acting expeditiously to set up a credible multinational monitoring mechanism to verify the implementation of agreements. | Совет Безопасности должен продемонстрировать свою приверженность поддержанию международного мира и безопасности оперативными действиями по созданию авторитетного многонационального контрольного механизма для наблюдения за осуществлением договоренностей. |
| Our Governments must demonstrate their political will by adhering to, signing and ratifying those instruments. | Наши правительства должны продемонстрировать политическую волю путем присоединения к этим документам, их подписания и ратификации. |
| The political leaders in Kosovo should demonstrate their willingness to live in an inclusive and tolerant multi-ethnic society. | Политическому руководству Косово необходимо продемонстрировать свою готовность к существованию в условиях открытого и толерантного многоэтнического общества. |
| I am confident that, collectively, we possess and will demonstrate such resolve. | Я убежден в том, что в целом мы готовы продемонстрировать такую решимость и действительно сделаем это. |
| In some cases, they say applicants' sponsors cannot demonstrate their ability to support the applicants. | Они утверждают, что в некоторых случаях спонсоры заявителей не могут продемонстрировать свою способность обеспечивать финансовую поддержку заявителей. |
| The international community must collectively demonstrate its resolve to punish those responsible. | Международному сообществу же надлежит коллективно продемонстрировать свою решимость обеспечить наказание виновных. |
| The Organization could also demonstrate its commitment to the economic development of these two critical regions by attracting outside business and utilizing its own facilities. | Организация могла бы также продемонстрировать свою приверженность экономическому развитию этих двух имеющих исключительно важное значение регионов путем привлечения внешних пользователей и использования своего собственного конференционного потенциала. |
| The Congolese parties must demonstrate their continuing commitment to the dialogue and cooperate fully with the facilitator and his team. | Конголезские стороны должны продемонстрировать свою неизменную приверженность диалогу и всесторонне сотрудничать с посредником и его группой. |
| Ethnic Serbs and other minorities must demonstrate that they, too, are approaching Kosovo's problems in good faith. | Этнические сербы и другие меньшинства должны продемонстрировать, что они также подходят к решению проблем Косово в духе доброй воли. |
| In brief, the gtr sets forth OBD performance requirements to which engine manufacturers shall demonstrate compliance to certification authorities. | Иными словами, в гтп излагаются требования к эффективности БДС, на основании которых изготовители двигателей должны продемонстрировать их соответствие сертификационным органам. |
| The delegation wondered which output indicators might best demonstrate the effectiveness of strategies to promote, strengthen and coordinate partnerships. | Она задала вопрос о том, какие показатели целей могут наилучшим образом продемонстрировать эффективность стратегий по поощрению, укреплению и координации взаимодействия. |
| Other planned project components include seminars so that family managers can develop and demonstrate their skills. | К другим запланированным мероприятиям проекта относятся семинары, которые позволят домашним администраторам приобрести и продемонстрировать свои умения. |
| At the current Conference, all States parties must demonstrate their commitment to honour their undertakings under the Treaty. | На нынешней Конференции все государства-участники должны продемонстрировать свою приверженность соблюдению своих обязательств по Договору. |
| At these meetings we must demonstrate the political will to achieve the goals of sustained economic growth and sustainable development for all. | На этих совещаниях мы должны продемонстрировать политическую волю достичь цели обеспечения устойчивого экономического роста и устойчивого развития для всех. |
| Regarding the Doha Round, the major trading countries must demonstrate flexibility and political will to reach early agreement. | Что касается Дохинского раунда, то основные торгующие страны должны продемонстрировать гибкость и политическую волю к достижению скорейшего соглашения. |
| We must demonstrate by our actions that we can and will achieve the Goals. | Мы должны продемонстрировать своими действиями, что мы можем достичь этих целей, и мы непременно добьемся этого. |
| Developing countries must demonstrate commitment to use freed resources for poverty alleviation and economic growth. | Развивающиеся страны должны продемонстрировать приверженность использованию высвобождающихся ресурсов для искоренения бедности и для экономического роста. |