Английский - русский
Перевод слова Demonstrate
Вариант перевода Продемонстрировать

Примеры в контексте "Demonstrate - Продемонстрировать"

Примеры: Demonstrate - Продемонстрировать
UNAMSIL would demonstrate its readiness to receive combatants who are genuinely willing to disarm and demobilize and to provide them with security. МООНСЛ потребуется продемонстрировать свою готовность принимать тех комбатантов, которые на деле готовы сложить оружие и демобилизоваться, и обеспечивать их безопасность.
What the international community must now demonstrate is the requisite political will and a renewed commitment to fight this menace. Международное сообщество должно сейчас продемонстрировать необходимую политическую волю и подтвердить свою приверженность борьбе с этой угрозой.
We must now demonstrate renewed and sustained commitment to the realization of this goal. Сейчас мы должны вновь продемонстрировать нашу твердую и неизменную решимость добиваться реализации этой цели.
Parties should demonstrate that the time series is consistent. Сторонам следует продемонстрировать, что временной ряд является последовательным.
In order to better demonstrate their responsibility in this context, explanations should also be provided when the veto is used. Чтобы лучше продемонстрировать свою ответственность в этом отношении, они также должны давать разъяснения мотивов применения вето.
The global community must demonstrate a solid front in our struggle to defeat international terrorism. Все международное сообщество должно продемонстрировать свое прочное единство в борьбе с терроризмом.
Political and military leaders must demonstrate the necessary political will and deliver on their commitments. Политическое и военное руководство должно продемонстрировать необходимую политическую волю и выполнить свои обязательства.
Otherwise the replacement manufacturer shall demonstrate to the Technical Service the proper function of any other chosen fixing method. В противном случае завод - изготовитель сменного оборудования должен продемонстрировать технической службе надлежащее функционирование оборудования с использованием любого другого выбранного метода крепления.
The Security Council must demonstrate its commitment to upholding international peace and security by acting expeditiously to set up a credible multinational monitoring mechanism to verify the implementation of agreements. Совет Безопасности должен продемонстрировать свою приверженность поддержанию международного мира и безопасности оперативными действиями по созданию авторитетного многонационального контрольного механизма для наблюдения за осуществлением договоренностей.
Our Governments must demonstrate their political will by adhering to, signing and ratifying those instruments. Наши правительства должны продемонстрировать политическую волю путем присоединения к этим документам, их подписания и ратификации.
The political leaders in Kosovo should demonstrate their willingness to live in an inclusive and tolerant multi-ethnic society. Политическому руководству Косово необходимо продемонстрировать свою готовность к существованию в условиях открытого и толерантного многоэтнического общества.
I am confident that, collectively, we possess and will demonstrate such resolve. Я убежден в том, что в целом мы готовы продемонстрировать такую решимость и действительно сделаем это.
In some cases, they say applicants' sponsors cannot demonstrate their ability to support the applicants. Они утверждают, что в некоторых случаях спонсоры заявителей не могут продемонстрировать свою способность обеспечивать финансовую поддержку заявителей.
The international community must collectively demonstrate its resolve to punish those responsible. Международному сообществу же надлежит коллективно продемонстрировать свою решимость обеспечить наказание виновных.
The Organization could also demonstrate its commitment to the economic development of these two critical regions by attracting outside business and utilizing its own facilities. Организация могла бы также продемонстрировать свою приверженность экономическому развитию этих двух имеющих исключительно важное значение регионов путем привлечения внешних пользователей и использования своего собственного конференционного потенциала.
The Congolese parties must demonstrate their continuing commitment to the dialogue and cooperate fully with the facilitator and his team. Конголезские стороны должны продемонстрировать свою неизменную приверженность диалогу и всесторонне сотрудничать с посредником и его группой.
Ethnic Serbs and other minorities must demonstrate that they, too, are approaching Kosovo's problems in good faith. Этнические сербы и другие меньшинства должны продемонстрировать, что они также подходят к решению проблем Косово в духе доброй воли.
In brief, the gtr sets forth OBD performance requirements to which engine manufacturers shall demonstrate compliance to certification authorities. Иными словами, в гтп излагаются требования к эффективности БДС, на основании которых изготовители двигателей должны продемонстрировать их соответствие сертификационным органам.
The delegation wondered which output indicators might best demonstrate the effectiveness of strategies to promote, strengthen and coordinate partnerships. Она задала вопрос о том, какие показатели целей могут наилучшим образом продемонстрировать эффективность стратегий по поощрению, укреплению и координации взаимодействия.
Other planned project components include seminars so that family managers can develop and demonstrate their skills. К другим запланированным мероприятиям проекта относятся семинары, которые позволят домашним администраторам приобрести и продемонстрировать свои умения.
At the current Conference, all States parties must demonstrate their commitment to honour their undertakings under the Treaty. На нынешней Конференции все государства-участники должны продемонстрировать свою приверженность соблюдению своих обязательств по Договору.
At these meetings we must demonstrate the political will to achieve the goals of sustained economic growth and sustainable development for all. На этих совещаниях мы должны продемонстрировать политическую волю достичь цели обеспечения устойчивого экономического роста и устойчивого развития для всех.
Regarding the Doha Round, the major trading countries must demonstrate flexibility and political will to reach early agreement. Что касается Дохинского раунда, то основные торгующие страны должны продемонстрировать гибкость и политическую волю к достижению скорейшего соглашения.
We must demonstrate by our actions that we can and will achieve the Goals. Мы должны продемонстрировать своими действиями, что мы можем достичь этих целей, и мы непременно добьемся этого.
Developing countries must demonstrate commitment to use freed resources for poverty alleviation and economic growth. Развивающиеся страны должны продемонстрировать приверженность использованию высвобождающихся ресурсов для искоренения бедности и для экономического роста.