Yes, I could demonstrate it. |
Да, Ваша Честь, я могу это доказать в суде. |
In this case the manufacturer shall demonstrate this impossibility to the type approval authority or technical service. |
В этом случае изготовитель должен доказать органу по официальному утверждению типа или технической службе отсутствие возможности соблюсти это требование. |
The author must demonstrate that she would personally be at risk. |
Автор должна доказать, что лично она подвергнется риску. |
But first, you must demonstrate your commitment to justice. |
Но сначала ты должен доказать свою приверженность справедливости. |
Second, the claimant must demonstrate that "a consistent level of income and profitability had been realized from such dealings". |
Во-вторых, он должен доказать, что "от таких связей он последовательно имел доход и рентабельность определенного уровня". |
In addition, applicants must demonstrate that they have hunting rights and are able to exercise them. |
Кроме этого, заявители должны доказать, что они имеют права на охоту и способны надлежащим образом осуществлять их. |
Business should also demonstrate the ability to maintain the electronic information for any government audit based controls using company systems and commercial records. |
Представителям бизнеса нужно также доказать способность сохранять электронную информацию для целей любого правительственного контроля на основе методов аудита с использованием систем, имеющихся у компаний, и коммерческой документации. |
It's the only word that accurately describes him, And we can demonstrate that. |
Это слово полностью раскрывает его суть, и я могу это доказать. |
In this case, the operator must demonstrate to the satisfaction of the competent authority that the best available technique is used. |
В таком случае оператор обязан, к удовлетворению компетентного органа, доказать, что используется наилучшая имеющаяся технология. |
The Vienna Conference had outlined the ways that Member States could demonstrate their support for the ideal of human rights. |
На Венской конференции были определены механизмы, с помощью которых государства-члены могут доказать свою приверженность идеалу прав человека. |
Applicants must demonstrate they have exhausted all alternative means of support, including other programs. |
Лица, обращающиеся за помощью, должны доказать, что они исчерпали все альтернативные средства поддержки, включая другие программы. оказываются недостаточными. |
An Accredited Client Program is being introduced for importers and exporters who can demonstrate they provide government with accurate and timely information and revenue payments. |
Вводится программа аккредитации клиентов для импортеров и экспортеров, которые могут доказать, что они представляют правительству точную и своевременную информацию и производят отчисления с поступлений. |
In order to obtain a guilty verdict and punish pirates, the prosecution must demonstrate the existence of harm on a large scale. |
Для вынесения обвинительного приговора и наказания пиратов обвинению необходимо доказать наличие ущерба в крупных размерах. |
In these instances, each Party should demonstrate that the time series is consistent. |
В данном случае каждой Стороне следует доказать, что временные ряды данных являются совместимыми. |
A secured creditor may apply to have the stay lifted where it can demonstrate severe prejudice. |
Обеспеченный кредитор может подать заявление о снятии моратория, если он может доказать нанесение существенного ущерба. |
All employees in Guernsey must demonstrate to their employer that they are lawfully resident. |
Все работающие на Гернси должны доказать работодателю, что они являются законными жителями. |
Governments must demonstrate their will by mobilizing domestic resources for development, in particular for primary health care and basic education. |
Правительства должны доказать свою готовность действовать, мобилизуя внутренние ресурсы на цели развития, в частности, на оказание первичной медико-санитарной помощи и базовое образование. |
The Panel has held that a claimant must demonstrate ongoing and expected profitability by clear and convincing evidence. |
Группа считает, что Заявитель должен доказать текущую и прогнозируемую рентабельность с помощью четких и убедительных доказательств. |
No test is required if the manufacturer can demonstrate that a change does not effect the stiffness. |
Проведение испытания не является обязательным в том случае, если изготовитель может доказать, что соответствующее изменение не влияет на жесткость. |
The vehicle manufacturer shall demonstrate through the use of documentation that the system works at all conditions of load. |
При помощи соответствующей документации изготовитель транспортного средства должен доказать, что система функционирует во всех условиях нагрузки. |
The manufacturer shall demonstrate compliance in accordance with paragraph 6. of Annex 7. |
Изготовитель должен доказать соответствие этому требованию согласно пункту 6 приложения 7. |
In order to justify the classification of a malfunction into Class B2 the manufacturer shall demonstrate that emissions are lower than the OTLs. |
Для обоснования классификации какого-либо сбоя как относящегося к классу В2 изготовитель должен доказать, что уровень выбросов ниже ПЗБД. |
A further objective was to define follow-up activities that would test and demonstrate the appropriateness of space technology for sustainable development in mountain areas. |
Затем необходимо было наметить дальнейшие действия, которые позволили бы на практике испытать космическую технику и доказать целесообразность ее использования в целях устойчивого развития горных районов. |
States must demonstrate that the court which they had chosen to hear a case respected those guarantees. |
Государства должны доказать, что избранный ими суд для рассмотрения того или иного дела соблюдает эти гарантии. |
If I can demonstrate that Arnold Smith went to Chicago, then we might have something worth discussing. |
Если я смогу доказать, что Арнольд Смит был в Чикаго тогда у нас будет нечто достойное обсуждения. |