Английский - русский
Перевод слова Demonstrate
Вариант перевода Продемонстрировать

Примеры в контексте "Demonstrate - Продемонстрировать"

Примеры: Demonstrate - Продемонстрировать
I can demonstrate that, Hammond. Хаммонд, я могу это продемонстрировать.
But, there's a very good reason for that, as we shall now demonstrate. Но этому есть очень хорошее объяснение, которое мы собираемся продемонстрировать.
Let me just demonstrate it to assure you... Позвольте мне продемонстрировать, что убедить вас...
I do have one strategic piece of information that I believe will demonstrate that I'm on your side. И у меня есть одна стратегически важная часть информации, чтобы продемонстрировать, что я на вашей стороне.
That's why it's blindingly difficult to operate everything in here, as we shall now demonstrate. Вот почему тут ужасно сложно всем управлять, позвольте мне продемонстрировать.
I can demonstrate the continued functioning of Logopolis from here. Я могу продемонстрировать дальнейшее функционирование Логополиса отсюда.
I will now demonstrate that Lisbeth's assertion is absolutely true. Поэтому я хочу продемонстрировать, насколько все сказанное Саландер правдиво.
The State party must further demonstrate how military courts ensure the full protection of the rights of the accused pursuant to article 14. Кроме того, государство-участник обязано продемонстрировать, каким образом военные суды обеспечивают полную защиту прав обвиняемых в соответствии со статьей 14.
We call upon those countries to engage with the Agency to resolve all issues, demonstrate conclusively the peaceful intent of their nuclear programme and comply fully with all of their international obligations. Мы призываем эти страны к сотрудничеству с Агентством в целях решения всех существующих вопросов, убедительно продемонстрировать мирные намерения своих ядерных программ и полностью соблюдать все свои международные обязательства.
Encourage security requirements that correspond to material types and demonstrate where conversion to low enriched uranium assists in lowering security costs, in order to encourage conversion decisions. Содействовать выполнению требований безопасности с учетом видов топливного материала; и в целях поощрения принятия решений в пользу конверсии продемонстрировать, что переход на использование низкообогащенного урана помогает снизить расходы на обеспечение безопасности.
Does a clear understanding of why it is important to be able to confirm or demonstrate implementation exist? Существует ли четкое понимание, почему важно обладать способностью подтвердить или продемонстрировать осуществление?
The convening of elections is a critical benchmark against which the Government will demonstrate whether it can fulfil its promises and implement its plans. Проведение выборов является одним из важнейших контрольных показателей, позволяющих правительству продемонстрировать, сможет ли оно выполнять свои обещания и реализовывать свои планы.
In that regard, all parties, especially the occupying Power, should demonstrate responsibility and open-mindedness in assisting the Special Committee in its work. В этой связи все стороны, особенно оккупирующая держава, должны продемонстрировать ответственность и непредупрежденность в оказании Специальному комитету поддержки в его работе.
The solution must be that any violence means removal from the home, with access to children restored only if the perpetrator can demonstrate that the dangerous behaviour has changed. Решение должно быть таковым, чтобы совершение любого насилия означало выселение из дома и доступ к детям восстанавливался лишь в том случае, если лицо, совершившее насилие, может продемонстрировать, что оно изменило свое опасное поведение.
The manufacturer shall demonstrate by having a suitable quality control system that he has and maintains the manufacturing facilities and processes to ensure that containers produced satisfy the requirements of this annex. 1.7.1.1 Изготовитель должен продемонстрировать, посредством наличия надлежащей системы контроля качества, что он имеет и надлежащим образом обслуживает средства и технологии производства, обеспечивающие соответствие производимых баллонов предписаниям настоящего приложения.
The pilot served to successfully demonstrate that UNFC-2009 is a strong instrument for analyzing a nation's petroleum resource base, providing for international communication and comparison to other nation's resources. Осуществление этого проекта позволило успешно продемонстрировать, что РКООН-2009 является эффективным инструментом анализа национальной базы нефтегазовых ресурсов, обеспечивающим международную коммуникацию и сопоставление с ресурсами других стран.
However, as the Committee has consistently found, the State party must demonstrate in specific and individualized fashion why the specific action taken was necessary and proportionate. Вместе с тем Комитет неизменно признавал, что государство-участник должно продемонстрировать на конкретной и индивидуальной основе, почему были необходимы особые действия и являются ли они соразмерными.
For its part, the Organization must demonstrate its ability to manage the financial resources entrusted to it effectively by continuing to deliver results while strengthening accountability and transparency, particularly when Member States themselves were adopting strict austerity measures. Со своей стороны, Организация должна продемонстрировать способность эффективно управлять предоставленными ей финансовыми ресурсами путем дальнейшего достижения результатов при одновременном укреплении подотчетности и прозрачности, в частности когда сами государства-участники принимают меры строгой экономии.
In defense of my gift, please let me demonstrate. В оправдание моего подарка, позвольте мне его продемонстрировать.
Africa, for its part, must further demonstrate its conviction that trade is the path of redemption for its development, and our development partners should tangibly demonstrate their resolve to help us better integrate into world trade. Африка, со своей стороны, должна продемонстрировать веру в то, что торговля - это спасительный путь к развитию, а наши партнеры по процессу развития должны ощутимо проявить свою решимость помочь нам лучше интегрироваться в мировую торговлю.
Such an assessment must consider objective benchmarks, demonstrate flexibility, reflect the current political and security situation and be carried out progressively in line with needs on the ground. В ходе такого анализа необходимо рассмотреть объективные промежуточные этапы, продемонстрировать гибкость, отразить нынешнее политическое положение и ситуацию в области безопасности, и в целом такой анализ следует проводить постепенно с учетом реальных потребностей на местах.
He believes that States must demonstrate a change in mentality by highlighting that funding associations contribute to the development of a flourishing, diversified and independent civil society, which is characteristic of a dynamic democracy. По его мнению, государства должны продемонстрировать изменение ментальности, заявив, что финансирование ассоциаций способствует созданию процветающего, диверсифицированного и независимого гражданского общества, характерного для динамичной демократии.
How exactly will Justice Department litigators demonstrate that? Как именно департамент юстиции собирается продемонстрировать это?
Do you think you could maybe demonstrate that move in context? Как ты думаешь, ты сможешь продемонстрировать это движение в конкретной ситуации?
New standards for the eradication of torture were not required; rather, Governments must demonstrate the political will to implement the standards already established in the Convention. Новые стандарты для искоренения пыток не требуются; государства, скорее, должны продемонстрировать политическую волю к выполнению стандартов, уже закрепленных в Конвенции.