Another suggestion is that export cartels be prohibited, but subject to an efficiency defence where they can demonstrate that they serve to overcome a genuine barrier to competition in the importing country. |
Еще одно предложение заключается в том, чтобы экспортные картели были запрещены, но при этом имелись действенные средства правовой защиты, благодаря которым их участники могли бы продемонстрировать, что эти картели служат преодолению реальных препятствий для конкуренции в стране-импортере 80/. |
In many sectors, only the United Nations can demonstrate both the impartiality and the expertise necessary to help Member States achieve results. |
Во многих секторах только Организация Объединенных Наций может продемонстрировать и бесстрастность, и опыт, необходимые государствам-членам для достижения результатов. |
We should demonstrate our dedication to the Organization and its component parts by providing it with the resources necessary for the accomplishment of its immense mandate. |
Мы должны продемонстрировать свою приверженность Организации и составляющим ее компонентам, предоставив ей ресурсы, необходимые для выполнения ее огромной задачи. |
It is only through determined, concrete action that we can all demonstrate our individual seriousness and commitment to the purposes and principles of the Charter. |
Только с помощью решительных и конкретных акций все мы сможем продемонстрировать серьезность и приверженность каждого из нас принципам и целям Устава. |
But I think there's a really fascinating example of what one can do experimentally to try to actually demonstrate this. |
Но, мне кажется, есть действительно удивительный пример того, что можно сделать на практике, чтобы продемонстрировать правильность вышесказанного. |
Without the blockade, Cuba would more clearly demonstrate its unsuspected reserves of talent and energy and the material and spiritual quality of our lives would be improved. |
Без блокады Куба могла бы ясно продемонстрировать свои резервы талантов и энергии, улучшение материального и духовного уровня нашей жизни. |
We call upon the people of Mozambique to seize this opportunity to firmly demonstrate faith in their own ability to resolve finally the many years of conflict they have endured. |
Мы призываем народ Мозамбика воспользоваться этой возможностью, чтобы твердо продемонстрировать веру в свои собственные силы в вопросе окончательного урегулирования многолетнего конфликта. |
The international community must therefore demonstrate its resolve to support this movement so that the democratic aspirations of all peoples are realized throughout the world. |
Международное сообщество должно в этой связи продемонстрировать свою решимость поддержать это движение, с тем чтобы демократические устремления всех народов были реализованы повсюду в мире. |
The international community must demonstrate a firm commitment to an incremental approach with a clear target in mind, along the lines proposed by the African Development Bank. |
Международное сообщество должно продемонстрировать твердую приверженность делу применения поэтапного подхода в целях достижения четко определенной цели и на основе предложений Африканского банка развития. |
You thought you'd demonstrate your firm's investigative prowess? |
Вы подумали продемонстрировать отвагу вашей фирмы? |
As we, the leaders, proclaim change, we must demonstrate our political conviction through national policies that are in line with the international consensus. |
Поскольку мы, руководители, провозгласили перемены, мы должны продемонстрировать нашу политическую убежденность с помощью национальных политик, которые согласуются с национальным консенсусом. |
UNOPS could not clearly demonstrate that it recovered the full cost of providing each of its services through its fees and charges (see paras. 133-137). |
УОПООН не смогло четко продемонстрировать, что оно полностью покрывало расходы, связанные с оказанием каждой из своих услуг, за счет своих гонораров и сборов (см. пункты 133-137). |
In conclusion, my delegation is convinced that the international community should now demonstrate political will by honouring the commitments made if we are to realize these objectives. |
В заключение, моя делегация убеждена, что для достижения всех этих целей международное сообщество теперь должно продемонстрировать политическую волю посредством выполнения всех взятых им на себя обязательств. |
We should demonstrate to world public opinion our creativity in designing new formulas, as well as our political will to reach consensus in a matter of such great importance. |
Мы должны продемонстрировать мировой общественности свой творческий подход к созданию новых моделей, а также свою политическую волю достичь консенсуса в вопросе столь громадного значения. |
The Panel determines that a claimant must demonstrate that he or she made payments to or provided relief to another individual or other individuals. |
Группа определяет, что заявитель должен продемонстрировать, что другое лицо или другие лица получили от него выплаты или помощь. |
To accomplish them, policy and institutional perspectives are required among Member States and within individual countries that can demonstrate and even encourage or mandate multidisciplinary and intersectoral collaboration. |
Для достижения этого необходимо, чтобы государства-члены и отдельные страны разработали стратегические и организационные планы, которые могут продемонстрировать и даже стимулировать или обеспечить осуществление в обязательном порядке многодисциплинарного и межсекторального сотрудничества. |
To make decisive progress in shaping a more reliable and predictable world and promoting economic prosperity, social justice and ecological safety, we must demonstrate perseverance, courage and political will. |
В целях достижения решающего прогресса в создании более надежного и предсказуемого мира и содействия экономическому процветанию, социальной справедливости и экологической безопасности мы должны продемонстрировать упорство, мужество и политическую волю. |
While developing countries should demonstrate their willingness and ability to make irrigation economically sound and environmentally viable, technical assistance programmes should also be better designed and "tailor-made" to individual country needs. |
Хотя развивающиеся страны должны продемонстрировать свою готовность и способность обеспечивать экономическую рациональность и экологическую жизнеспособность орошения, необходимо также повышать уровень программ технической помощи и приспосабливать их к потребностям отдельных стран. |
Bulgaria believes that the international community should demonstrate its political will and establish an effective mechanism for overcoming the losses endured by countries who have strictly complied with the United Nations resolutions. |
Болгария считает, что международное сообщество должно продемонстрировать свою политическую волю и установить эффективный механизм для преодоления потерь, понесенных странами, которые строго выполняют резолюции Организации Объединенных Наций. |
Secondly, the international community should demonstrate its solidarity with the host countries, whose precarious social and economic situation was usually aggravated by the arrival of refugees. |
Во-вторых, международное сообщество должно продемонстрировать солидарность с принимающими странами, чье бедственное социально-экономическое положение еще больше усугубляется притоком беженцев. |
All this was motivated by our utmost sincerity to prove the non-diversion of the replaced fuel rods to non-peaceful purposes and demonstrate the uprightness of our nuclear activities. |
В основе всего этого лежало наше искреннее стремление доказать факт непереключения замененных топливных стержней на немирные цели и продемонстрировать нашу честность в ядерной деятельности. |
At the same time, they must demonstrate more political will to implement the commitments they have freely entered into for the promotion of regional integration. |
В то же время они должны продемонстрировать большую политическую волю для выполнения тех обязательств, которые они добровольно взяли на себя в рамках содействия региональной интеграции. |
It should demonstrate the readiness of all actors - governments and major groups - to continue to work together in a spirit of global partnership. |
Ей следует продемонстрировать готовность всех действующих лиц правительств и основных групп продолжать сотрудничать в духе глобального партнерства. |
These initiatives by my Government should demonstrate to the Council that Rwanda has been at the forefront and spearheading efforts to ensure transparency through such a verification mechanism. |
Данные инициативы моего правительства должны продемонстрировать Совету, что Руанда играла роль лидера и возглавляла усилия с тем, чтобы обеспечить транспарентность с помощью такого механизма по проверке. |
Political leaders should demonstrate in action that they do respect previous agreements whereby the army, security and police forces will stay politically neutral. |
Политические руководители должны на практике продемонстрировать, что они уважают предыдущие соглашения о политическом нейтралитете армии, сил безопасности и полиции. |