Английский - русский
Перевод слова Demonstrate
Вариант перевода Продемонстрировать

Примеры в контексте "Demonstrate - Продемонстрировать"

Примеры: Demonstrate - Продемонстрировать
It might be exactly the right time to learn the reality on the spot and demonstrate to the new leadership of the separatists the will and vision of the international community. Сейчас, по всей видимости, настал момент, чтобы на месте убедиться в происходящем и продемонстрировать новому руководству сепаратистов волю и вдение международного сообщества.
By submitting names for inclusion on the list, Member States can demonstrate a clear commitment to fighting terrorism and provide an important way for the international community to be able to take concrete action against terrorism. Предоставляя фамилии и названия для включения в перечень, государства-члены могут продемонстрировать четкую приверженность борьбе с терроризмом и предоставить международному сообществу хорошую возможность предпринять конкретные действия по борьбе с терроризмом.
But, in order to secure the status that it desires, it must demonstrate that it understands that partnership is a two-way street. Однако для того чтобы защитить статус, которого он достоин, Китай должен продемонстрировать свое понимание - это «улица с двухсторонним движением».
Additionally, the high burst test values (when combined with proper selection of materials demonstrate that the stress levels are acceptably low such that cycle fatigue issues are unlikely for metallic containers that have supporting design calculations. Кроме того, выбранные для целей испытания высокие значения давления разрыва (в сочетании с надлежащим подбором материалов) позволяют продемонстрировать, что уровень испытываемой нагрузки является приемлемо низким, а посему возникновение проблемы усталостной прочности с металлическими резервуарами маловероятно, что подкрепляется конструкторских расчетами.
Either way is a useful way to help Mrs. Herbert to a... more profitable bargain... and thereby to help her demonstrate her loss... in the knowledge that a larger sum would make... for a larger monument for her husband. Я готов на все, дабы помочь миссис Герберт повыгоднее продать рисунки и продемонстрировать всем свою утрату, ведь чем больше сумма тем более грандиозным будет памятник.
If, at the end of the exercise, it is found that the costs will go up as a result of the restructuring, Member States should demonstrate the requisite political will to support the reform measures by agreeing to such increase in expenses. Если по завершении реформы окажется, что затраты в результате перестройки возросли, то государствам-членам следует продемонстрировать необходимую политическую волю в интересах поддержки мер по реформе и согласиться на такое увеличение расходов.
"It is demonstrated that an appropriate effort is being made to evaluate, commercialize and secure national regulatory approval of alternatives and substitutesNon-Article 5 Parties must demonstrate that research programmes are in place to develop and deploy alternatives and substitutes. Стороны, не действующие в рамках статьи 5, должны продемонстрировать, что они осуществляют программы научных исследований по разработке и внедрению альтернатив и заменителей.
Though this study does neglect questions concerning how and why real politicians use polling results to prime voters, Jacobs and Shapiro effectively demonstrate that the priming process is powerful enough to be used intentionally by political candidates as a tool to influence public opinion during election campaigns. Несмотря на то, что исследование не дает ответ на вопросы о том, как и зачем политики используют результаты опросов для воздействия на решения избирателей, Якобсу и Шапиро удалось продемонстрировать, что эффект от прайминга достаточно силён для намеренного его использования политиками в целях манипулирования общественным сознанием.
When you can demonstrate to me that there is a force on Earth that can move the continents by a millimetre, Когда ты сможешь продемонстрировать мне, что на Земле существует сила, способная сдвинуть материк хоть на миллиметр, тогда я подумаю над этим.
Should Western feminism deepen its definition of a successful woman's life, so that more than credentials can demonstrate well-made choices? Следует ли западному феминизму дать более четкое определение жизни успешной женщины, чтобы что-то, кроме рекомендаций, могло продемонстрировать, что выбор сделан правильно?
Ender reverts many of the researchers' assumptions when he not only admits to being the original Speaker, but has the piggies demonstrate that the trees the piggies grow from the corpses of those who have been ritually killed is the third, reproductive stage. Эндер не оправдывает заблуждений исследователей, когда он не только признает, что является настоящим Голосом, но и просит свинксов продемонстрировать, как из трупов ритуально убитых свинксов растут деревья, являя собой их переход в третью, репродуктивную, стадию жизни.
The uptake of low-cost or cost-neutral measures as mentioned in paragraph 10 should be encouraged by allowing emission reductions so achieved to count against national targets where countries can demonstrate their implementation and give supporting data about their effectiveness. Следует поощрять применение указанных в пункте 10 мер, требующих незначительных или вовсе не требующих дополнительных затрат, путем зачета достигаемого таким образом сокращения выбросов в национальные целевые показатели в случаях, когда страны могут продемонстрировать их применение и подтвердить документально их эффективность.
"It is demonstrated that an appropriate effort is being made to evaluate, commercialize and secure national regulatory approval of alternatives and substitutesNon-Article 5 Parties must demonstrate that research programmes are in place to develop and deploy alternatives and substitutes. "Должно быть доказано, что предпринимаются соответствующие усилия для оценки, организации серийного производства и получения утверждения в отношении альтернатив и заменителейСтороны, не действующие в рамках статьи 5, должны продемонстрировать, что они осуществляют программы научных исследований по разработке и внедрению альтернатив и заменителей.
Given diverse programming environments, the framework could not capture all the outputs of country programmes, and it was not possible to systematically demonstrate the linkages between all outputs and higher-level results. Ввиду разнообразия условий, в которых ведется разработка и осуществление программ, в МРФ не удалось учесть все конкретные результаты страновых программ, а также на систематической основе продемонстрировать связи между всеми конкретными результатами и результатами более высокого уровня.
In order to renew the certificates of equipment in service, the owner must demonstrate that the equipment was capable of maintaining the cold chain in accordance with one of two procedures: Для возобновления действия свидетельств на эксплуатируемые транспортные средства владелец должен продемонстрировать возможности их использования в холодильной цепи при помощи одной из следующих двух процедур:
It may be that the seventh meeting will not be reluctant to carry on with projects, if we can demonstrate to our Ministers the merits of the approach by presenting the results of successfully completed projects. Возможно, что на седьмом совещании и не будет возражений против дальнейшего осуществления проектов, но это в том случае, если мы сможем продемонстрировать нашим министрам преимущества такого подхода, ознакомив их с результатами успешно завершенных проектов.
We therefore urge the parties to such crises and armed conflicts to be more courageous and demonstrate greater political will so as to give peace a chance through negotiating processes already under way and by respecting and effectively implementing the provisions of agreements that have already been signed. Поэтому мы настоятельно призываем стороны, участвующие в спорах и вооруженных конфликтах, проявить мужество и продемонстрировать бóльшую политическую готовность для того, чтобы дать миру шанс посредством поддержания происходящих в настоящее время переговорных процессов, а также посредством соблюдения и эффективного выполнения положений уже существующих соглашений.
Any group of cylinders designed and manufactured according to a nationally accepted technical code, which could demonstrate to the competent authority/an inspection body of type A according to 1.8.6 to be of equivalent technical safety, could be eligible, too. Для такой системы подходит также любая группа баллонов, сконструированных и изготовленных в соответствии с признанными на национальном уровне техническими правилами и могущих продемонстрировать компетентному органу/контрольному органу типа А согласно разделу 1.8.6 свою равноценную техническую безопасность.
None-the-less, the post-crash tests prescribed in this document can detect very small leak sites and thus demonstrate the acceptability even if the leakage in the liquid state. Тем не менее, предписанные в настоящем документе послеаварийные испытания позволяют выявить мельчайшие зоны утечки и тем самым продемонстрировать приемлемость используемых методов даже в случае утечки в жидком состоянии.
Concerning the achievements/success of offshore service centres, the Inspectors noted that no reports were yet available to analyse and demonstrate the achievement of cost-savings and service quality goals, nor were there any established methodology and monitoring mechanisms to measure progress and to report thereon. По поводу достижений/успехов периферийных центров обслуживания Инспекторы отметили, что пока еще нет каких-либо докладов, позволяющих проанализировать и продемонстрировать достижение целей экономии средств и повышения качества обслуживания, а также не имеется отработанных методик и механизмов контроля, позволяющих давать количественную оценку прогресса и отражать его в отчетности.
The Panel extended this rule to a case where the claimant "can clearly demonstrate an extraordinary reason for a longer period of time needed to resume operations at pre-invasion capacity." Группа распространила действие этого принципа на случай, когда заявитель "может четко продемонстрировать существование чрезвычайной причины, в силу которой ему для возобновления коммерческих операций в таком же объеме, как и до вторжения, потребовался более длительный период времени".
Are you a person whose curiosity knows no limits? Are you a team-player who enjoys your job and can demonstrate flexibility and personal responsibility? Если Вы личность, не знающая преград, если Вы командный игрок, получающий удовольствие от своей работы, и можете продемонстрировать гибкость, находчивость и взять на себя ответственность, - мы с нетерпением ждем Ваше резюме!
The GMA process should be able to provide IMO with a platform on which it could demonstrate its achievements in the protection of the marine environment from shipping and land-based sources.i Что касается ИМО, то процесс ГОМС должен быть в состоянии снабдить эту организацию платформой, с помощью которой она могла бы продемонстрировать свои достижения в деле защиты морской среды от деятельности судов и наземных источниковi.
Let's tell the quad to come back here and let the pole drop, and I will next demonstrate the importance of understanding physical models and the workings of the physical world. Теперь давайте вернём квад обратно, избавимся от трости, чтобы я мог продемонстрировать вам важность понимания физических моделей
Member States must demonstrate the political will to pay the United Nations all their dues, in full and on time, and to pay as much as the United Nations, within fiscal prudence, needs to discharge its mandates. Государства-члены должны продемонстрировать свою политическую волю и выплачивать причитающиеся взносы в полном объеме и своевременно и предоставлять ей средства в объеме, необходимом ей, в разумных пределах, для осуществления своего мандата.