Английский - русский
Перевод слова Demonstrate
Вариант перевода Продемонстрировать

Примеры в контексте "Demonstrate - Продемонстрировать"

Примеры: Demonstrate - Продемонстрировать
We are here today to clearly demonstrate global solidarity with the Pakistani people in this humanitarian effort. Мы собрались сегодня здесь, чтобы четко продемонстрировать глобальную солидарность с народом Пакистана в рамках этих гуманитарных усилий.
Now we should not only take an interest in these matters but demonstrate more rationality. А теперь мы должны не только проявлять интерес к этим вопросам, но и продемонстрировать большую рациональность.
To do that we must demonstrate a constructive spirit here in this Assembly. Для этого здесь, в этой Ассамблее, мы должны продемонстрировать дух конструктивного взаимодействия.
The mid-term review will demonstrate results achieved as well as proposed improvements in the second half of the Global Programme. Среднесрочный обзор позволит продемонстрировать результаты, достигнутые в ходе осуществления второй части глобальной программы, а также предлагаемые улучшения.
Parties to the Convention can demonstrate its continued relevance and vitality by completing the negotiation of the draft protocol on cluster munitions. Успешно завершив переговоры в отношении проекта протокола по кассетным боеприпасам, стороны Конвенции смогут продемонстрировать неизменную актуальность и жизнеспособность этого соглашения.
It was important, he said, to move beyond pilot projects and demonstrate scalability. Он подчеркнул, что важно выйти за рамки экспериментальных проектов и продемонстрировать тиражируемость.
Accordingly, we must now demonstrate that UNEP is successfully implementing the current programme of work in the spirit of the medium-term strategy. Соответственно, мы должны продемонстрировать теперь, что ЮНЕП успешно осуществляет свою нынешнюю программу работы в духе среднесрочной стратегии.
The centres could demonstrate the feasibility of generating a supply of minerals compliant with United Nations and OECD due diligence guidelines. Эти центры могли бы продемонстрировать практическую возможность обеспечения поставки минерального сырья на основе руководящих принципов должной осмотрительности, применяемых Организацией Объединенных Наций и ОЭСР.
More than ever, they must demonstrate willingness to own the process of national recovery. Как никогда они должны продемонстрировать готовность взять на себя ответственность за осуществление процесса национального восстановления.
The parties must demonstrate responsible leadership and recognize that difficult compromises are necessary for the peaceful coexistence of the communities. Стороны должны продемонстрировать ответственное руководство и признать, что необходимы сложные компромиссы для мирного сосуществования общин.
The program is limited to those who can demonstrate financial need based on stringent income and asset tests. Данная программа осуществляется только в отношении лиц, которые могут продемонстрировать свою финансовую потребность по результатам строгой проверки доходов и имеющегося имущества.
Central governments should demonstrate political priorities by increasing budget contribution to local water and sanitation projects and for targeting the poorest. Центральным органам власти необходимо продемонстрировать свои стратегические приоритеты путем увеличения доли бюджетных средств на осуществление местных проектов в области водоснабжения и санитарии в интересах наименее обеспеченного населения.
Countries can demonstrate their commitment by developing an appropriate forum in which youth can share their ideas regarding sustainable forest management. Страны могут продемонстрировать понимание важного значения этого фактора путем создания надлежащего форума, в рамках которого представители молодежи могли бы обмениваться идеями относительно устойчивого лесопользования.
Many countries have not engaged proactively and need to more clearly define their commodity-related priorities and demonstrate policy commitments. Многие страны не предпринимали активных усилий, и им следовало бы более четко определить свои приоритеты в области сырьевых товаров и продемонстрировать свою принципиальную приверженность поставленным целям.
We believe that the Economic and Social Council should show and demonstrate leadership to ensure that the Millennium Development Goals are achieved. Мы считаем, что Экономический и Социальный Совет должен продемонстрировать свое лидерство и обеспечить достижение целей развития тысячелетия.
It should at this session demonstrate the political will to contribute towards a more secure world. Он должен продемонстрировать на нынешней сессии политическую волю, с тем чтобы способствовать обеспечению более безопасного мира.
In order to achieve our common objectives, we must demonstrate unity of purpose, firm resolve, solidarity and responsibility. Для достижения наших общих целей мы должны продемонстрировать единство цели, твердую решимость, солидарность и ответственность.
On a positive note, the floods have provided an opportunity for women to participate in and demonstrate their contribution to humanitarian action. В качестве положительного аспекта можно сказать о том, что эти наводнения предоставили женщинам возможность участвовать в работе и продемонстрировать свой вклад в гуманитарную деятельность.
With regard to the start of negotiations, we must demonstrate visibly our commitment to ending production of fissile material for nuclear weapons. Что касается начала переговоров, то мы должны четко продемонстрировать нашу приверженность запрещению производства расщепляющегося материала для ядерного оружия.
The international community must tangibly demonstrate even greater levels of trust and faith in the youth. Международное сообщество должно на деле продемонстрировать, что мы все больше доверяем молодежи и верим в нее.
If the next round of negotiations is to be conclusive, all sides must demonstrate significant flexibility and political vision. Для того чтобы следующий раунд переговоров стал решающим, все стороны должны продемонстрировать большую гибкость и политический реализм.
The Executive head should work formally and informally with this official and demonstrate her/his full support. Исполнительному главе следует работать в официальном и неофициальном порядке с этим сотрудником и продемонстрировать его полную поддержку.
The Panel recommends that the Government of Liberia demonstrate its commitment to international obligations by implementing the assets freeze in Liberia. Группа рекомендует правительству Либерии продемонстрировать свою приверженность выполнению международных обязательств по применению мер по замораживанию активов в Либерии.
That is why North Korea needs to first demonstrate its sincerity regarding denuclearization by taking concrete actions. Поэтому Северной Корее необходимо сначала продемонстрировать свою искреннюю приверженность денуклеаризации, предприняв конкретные действия.
Many delegations called upon UNDP to clearly demonstrate efficiency gains. Многие делегации призвали ПРООН четко продемонстрировать достижения в сфере эффективности.