We are here today to clearly demonstrate global solidarity with the Pakistani people in this humanitarian effort. |
Мы собрались сегодня здесь, чтобы четко продемонстрировать глобальную солидарность с народом Пакистана в рамках этих гуманитарных усилий. |
Now we should not only take an interest in these matters but demonstrate more rationality. |
А теперь мы должны не только проявлять интерес к этим вопросам, но и продемонстрировать большую рациональность. |
To do that we must demonstrate a constructive spirit here in this Assembly. |
Для этого здесь, в этой Ассамблее, мы должны продемонстрировать дух конструктивного взаимодействия. |
The mid-term review will demonstrate results achieved as well as proposed improvements in the second half of the Global Programme. |
Среднесрочный обзор позволит продемонстрировать результаты, достигнутые в ходе осуществления второй части глобальной программы, а также предлагаемые улучшения. |
Parties to the Convention can demonstrate its continued relevance and vitality by completing the negotiation of the draft protocol on cluster munitions. |
Успешно завершив переговоры в отношении проекта протокола по кассетным боеприпасам, стороны Конвенции смогут продемонстрировать неизменную актуальность и жизнеспособность этого соглашения. |
It was important, he said, to move beyond pilot projects and demonstrate scalability. |
Он подчеркнул, что важно выйти за рамки экспериментальных проектов и продемонстрировать тиражируемость. |
Accordingly, we must now demonstrate that UNEP is successfully implementing the current programme of work in the spirit of the medium-term strategy. |
Соответственно, мы должны продемонстрировать теперь, что ЮНЕП успешно осуществляет свою нынешнюю программу работы в духе среднесрочной стратегии. |
The centres could demonstrate the feasibility of generating a supply of minerals compliant with United Nations and OECD due diligence guidelines. |
Эти центры могли бы продемонстрировать практическую возможность обеспечения поставки минерального сырья на основе руководящих принципов должной осмотрительности, применяемых Организацией Объединенных Наций и ОЭСР. |
More than ever, they must demonstrate willingness to own the process of national recovery. |
Как никогда они должны продемонстрировать готовность взять на себя ответственность за осуществление процесса национального восстановления. |
The parties must demonstrate responsible leadership and recognize that difficult compromises are necessary for the peaceful coexistence of the communities. |
Стороны должны продемонстрировать ответственное руководство и признать, что необходимы сложные компромиссы для мирного сосуществования общин. |
The program is limited to those who can demonstrate financial need based on stringent income and asset tests. |
Данная программа осуществляется только в отношении лиц, которые могут продемонстрировать свою финансовую потребность по результатам строгой проверки доходов и имеющегося имущества. |
Central governments should demonstrate political priorities by increasing budget contribution to local water and sanitation projects and for targeting the poorest. |
Центральным органам власти необходимо продемонстрировать свои стратегические приоритеты путем увеличения доли бюджетных средств на осуществление местных проектов в области водоснабжения и санитарии в интересах наименее обеспеченного населения. |
Countries can demonstrate their commitment by developing an appropriate forum in which youth can share their ideas regarding sustainable forest management. |
Страны могут продемонстрировать понимание важного значения этого фактора путем создания надлежащего форума, в рамках которого представители молодежи могли бы обмениваться идеями относительно устойчивого лесопользования. |
Many countries have not engaged proactively and need to more clearly define their commodity-related priorities and demonstrate policy commitments. |
Многие страны не предпринимали активных усилий, и им следовало бы более четко определить свои приоритеты в области сырьевых товаров и продемонстрировать свою принципиальную приверженность поставленным целям. |
We believe that the Economic and Social Council should show and demonstrate leadership to ensure that the Millennium Development Goals are achieved. |
Мы считаем, что Экономический и Социальный Совет должен продемонстрировать свое лидерство и обеспечить достижение целей развития тысячелетия. |
It should at this session demonstrate the political will to contribute towards a more secure world. |
Он должен продемонстрировать на нынешней сессии политическую волю, с тем чтобы способствовать обеспечению более безопасного мира. |
In order to achieve our common objectives, we must demonstrate unity of purpose, firm resolve, solidarity and responsibility. |
Для достижения наших общих целей мы должны продемонстрировать единство цели, твердую решимость, солидарность и ответственность. |
On a positive note, the floods have provided an opportunity for women to participate in and demonstrate their contribution to humanitarian action. |
В качестве положительного аспекта можно сказать о том, что эти наводнения предоставили женщинам возможность участвовать в работе и продемонстрировать свой вклад в гуманитарную деятельность. |
With regard to the start of negotiations, we must demonstrate visibly our commitment to ending production of fissile material for nuclear weapons. |
Что касается начала переговоров, то мы должны четко продемонстрировать нашу приверженность запрещению производства расщепляющегося материала для ядерного оружия. |
The international community must tangibly demonstrate even greater levels of trust and faith in the youth. |
Международное сообщество должно на деле продемонстрировать, что мы все больше доверяем молодежи и верим в нее. |
If the next round of negotiations is to be conclusive, all sides must demonstrate significant flexibility and political vision. |
Для того чтобы следующий раунд переговоров стал решающим, все стороны должны продемонстрировать большую гибкость и политический реализм. |
The Executive head should work formally and informally with this official and demonstrate her/his full support. |
Исполнительному главе следует работать в официальном и неофициальном порядке с этим сотрудником и продемонстрировать его полную поддержку. |
The Panel recommends that the Government of Liberia demonstrate its commitment to international obligations by implementing the assets freeze in Liberia. |
Группа рекомендует правительству Либерии продемонстрировать свою приверженность выполнению международных обязательств по применению мер по замораживанию активов в Либерии. |
That is why North Korea needs to first demonstrate its sincerity regarding denuclearization by taking concrete actions. |
Поэтому Северной Корее необходимо сначала продемонстрировать свою искреннюю приверженность денуклеаризации, предприняв конкретные действия. |
Many delegations called upon UNDP to clearly demonstrate efficiency gains. |
Многие делегации призвали ПРООН четко продемонстрировать достижения в сфере эффективности. |