Английский - русский
Перевод слова Demonstrate
Вариант перевода Продемонстрировать

Примеры в контексте "Demonstrate - Продемонстрировать"

Примеры: Demonstrate - Продемонстрировать
When challenging standing, the burden of proof should not be on the exporters; rather, the national investigating authorities of the importing country should demonstrate that they have correctly determined standing in accordance with Article 5.4 of the AAD. Sunset reviews При оспаривании степени поддержки бремя доказывания не должно возлагаться на экспортеров; в этом случае национальные органы импортирующей страны, проводящие расследования, должны продемонстрировать, что они правильно определили степень поддержки заявления в соответствии со статьей 5.4 САД.
h) Encourage further research to better determine the relationship between training and productivity so as to clearly demonstrate to both employers and employees the benefits of continuous training and education of older persons. h) Поощрение дальнейших научных исследований в целях более эффективного определения соотношения между профессиональной подготовкой и производительностью, с тем чтобы убедительно продемонстрировать как работодателям, так и работникам преимущества непрерывной профессиональной подготовки и образования пожилых людей.
5.7 An intangible asset arising from development (or from the development phase of an internal project) should be recognized if, and only if, an enterprise can demonstrate all of the following: 5.7 Нематериальные активы, образующиеся в результате разработок (либо в итоге осуществления фазы разработок внутрифирменного проекта), показываются в отчетности, если и только если предприятие может продемонстрировать все следующие моменты:
In the current circumstances, IAEA should demonstrate, more than before, its commitment and dedication not only to the implementation of the safeguards, but also to facilitate development of nuclear energy as its main and primary purpose. в нынешних условиях МАГАТЭ должно как никогда четко продемонстрировать свою приверженность и преданность не только осуществлению гарантий, но и содействию развитию ядерной энергии как его главной и первоочередной цели.
We expect that the CEB will continue to find a productive way to coordinate United Nations entities in this field; the efforts of United Nations agencies, funds, and programmes will thereby demonstrate effectiveness and efficiency by avoiding duplication and fragmentation. Мы ожидаем, что КСР будет и впредь изыскивать продуктивный способ координировать деятельность подразделений Организации Объединенных Наций в этой области; именно таким образом - избегая дублирования и раздробленности - учреждениям, фондам и программам Организации Объединенных Наций удастся продемонстрировать свою эффективность и результативность.
What sort of good will must the Serbs demonstrate when their houses are set on fire, when they must go to work in armoured vehicles and when their children need armed escorts to go to school? Какого рода добрую волю должны продемонстрировать сербы, когда их дома поджигают, когда их везут на работу в бронированных автомобилях и когда их дети отправляются в школу в сопровождении военных?
Among other things, the entity can demonstrate the existence of a market for the output of the intangible asset itself or, if it is to be used internally, the usefulness of the intangible asset; В частности, предприятие может продемонстрировать наличие рынка для продуктов применения самого нематериального актива или, если планируется его внутрифирменное использование, полезность нематериального актива;
Will we, both individually and collectively, heed the admonition of Calvin Coolidge and demonstrate in both word and deed a firm conviction that the welfare of the weakest and the welfare of the most powerful are inseparably bound together? Сможем ли мы, как индивидуально, так и коллективно, прислушаться к предупреждению Калвина Кулиджа и как на словах, так и на деле продемонстрировать твердую убежденность в том, что благополучие самых слабых и благополучие самых сильных неразрывно связаны друг с другом?
To expedite prosecution of cases of violence and intimidation of the media, impose penalties for government officials convicted of these offences and publicly demonstrate support for freedom of expression by denouncing violence against and intimidation of the media in Peru (United States of America); ускорить расследование случаев насилия и угроз в отношении средств массовой информации, наказать государственных чиновников, признанных виновными в совершении этих правонарушений, и открыто продемонстрировать поддержку свободы выражения мнений, осудив насилие и угрозы по отношению к средствам массовой информации в Перу (Соединенные Штаты Америки);
Demonstrate resolve to sanction Kosovo authorities for misuse of powers and responsibilities продемонстрировать решимость применить санкции против косовских властей за злоупотребление властью и служебным положением;
Demonstrate continuing Security Council interest in the subregion Продемонстрировать, что Совет Безопасности проявляет постоянный интерес к субрегиону
(a) Demonstrate their commitment to ethical leadership; а) продемонстрировать свою приверженность этичному руководству;
Demonstrate its readiness to cooperate in the universal periodic review mechanism which will submit all States to scrutiny. продемонстрировать свою готовность к сотрудничеству в деятельности универсального механизма периодического обзора, в рамках которого будет анализироваться положение во всех государствах;
(a) Demonstrate the benefits accruing in building national capacities; а) продемонстрировать выгоды с точки зрения укрепления национального потенциала;
(b) Demonstrate the potential of forest-related education in the implementation of sustainable forest management and international forest policy processes; Ь) продемонстрировать возможности связанного с лесоводством образования в рамках осуществления процессов устойчивого лесоводства и международной политики в отношении лесов;
Demonstrate the Council's support for the Government's efforts to promote national reconciliation and restore democratic institutions, including free and fair Presidential elections in 2005 Продемонстрировать поддержку Советом усилий правительства по содействию национальному примирению и восстановлению демократических институтов, включая проведение в 2005 году свободных и справедливых президентских выборов
Demonstrate firm commitment to preventing the unlawful recruitment of child soldiers by directing the Ministry of the Interior to systematically monitor self-defence militias (United States of America); продемонстрировать твердую решимость предотвращать незаконную вербовку детей-солдат, поручив Министерству внутренних дел систематически контролировать состав военизированных формирований самообороны (Соединенные Штаты Америки);
Demonstrate their commitment to gender equality and justice for all by committing to a concerted effort to decrease the disparity in the childbirth mortality rate in the developing world versus the developed world. продемонстрировать свою приверженность задаче достижения гендерного равенства и справедливости для всех на основе реализации целенаправленных усилий по снижению разницы в показателях материнской смертности в развивающихся и развитых странах.
General Demonstrate the Security Council's determination to work with the Government of the Sudan, the African Union and other parties to assist in tackling the various problems confronting the Sudan. Продемонстрировать готовность Совета Безопасности работать с правительством Судана, Африканским союзом и другими сторонами в целях оказания содействия решению различных проблем, стоящих перед Суданом;
(c) Demonstrate political will and commitment to the operationalization of the Human Rights Commission and provide the necessary logistic and financial resources to the Commission; с) продемонстрировать политическую волю и приверженность делу обеспечения функционирования Комиссии по правам человека и предоставить ей необходимые материально-технические и финансовые ресурсы;
134.122 Demonstrate greater flexibility and tolerance with respect to religious minorities by reforming Law 2/04 on Freedom of Religion to conform to the provisions of the Angolan Constitution, as well as international human rights obligations (Canada); 134.122 продемонстрировать большую гибкость и терпимость по отношению к религиозным меньшинствам посредством реформирования Закона 2/04 о свободе вероисповедания, с тем чтобы он соответствовал положениям Конституции Анголы, а также международным обязательствам в области прав человека (Канада);
Demonstrate how Egypt is now living in the age of freedoms and democracy and has broadened the scope for freedom of opinion and differing views through the multiparty system and press freedom; продемонстрировать, как в настоящее время Египет живет в эпоху свободы и демократии и расширяет свободу убеждений и различия взглядов благодаря многопартийной системе и свободе печати;
4.1.4. Demonstrate that the samples tested are a reliable measure of the performance of the batch (examples of sampling methods according to batch production are given below). 4.1.4 продемонстрировать, что подвергнутые испытанию образцы в достаточной мере подтверждают технические характеристики всей партии изделий (примеры методов отбора образцов в зависимости от способа производства партии приводятся ниже);
(b) Demonstrate the application of new science and indicators, developed since 1999, to illustrate the potential impact of policy/decisions on the environment, human health and materials; Ь) продемонстрировать применение новых научных знаний и показателей, разработанных за период с 1999 года, в целях иллюстрации потенциального воздействия политики/решений на окружающую среду, здоровье человека и материалы;
Demonstrate safe driving in unfavourable weather. Продемонстрировать способы безопасного вождения в неблагоприятных погодных условиях.