Английский - русский
Перевод слова Demonstrate
Вариант перевода Продемонстрировать

Примеры в контексте "Demonstrate - Продемонстрировать"

Примеры: Demonstrate - Продемонстрировать
The new Government should demonstrate that it is determined and able to address the main concerns of its people, including security, the rule of law and the need for sustainable economic and social development. Новое правительство должно продемонстрировать, что оно исполнено решимости и способно решать многие вопросы, волнующие афганский народ, включая вопросы безопасности, обеспечения законности и обеспечения устойчивого экономического и социального развития.
States must be demonstrate political will, without using double standards, in order to avoid setbacks like those we have repeatedly seen over the years and in order to achieve consensus on a variety of nuclear disarmament issues. Государства должны продемонстрировать политическую волю, не прибегая к двойным стандартам, с тем чтобы избежать неудач, подобных тем, которые мы неоднократно наблюдали за последние годы, и с тем чтобы достичь консенсуса по самым разным вопросам ядерного разоружения.
Delays in the deployment of the UNAMID military and police units have limited the number, frequency and duration of patrols that could be undertaken and limited the early effect the force could demonstrate to the people of Darfur. Ввиду задержек с развертыванием воинских и полицейских подразделений ЮНАМИД были ограничены количество, частота и продолжительность организовывавшихся патрулей, и силы не смогли сразу полностью продемонстрировать результаты своего присутствия народу Дарфура.
It can also demonstrate to other stakeholders, including government institutions, business owners, and employers, for example, that the benefits of legal empowerment of the poor can be diffused to other parts of society. Это также может продемонстрировать другим заинтересованным участникам, включая, например, государственные институты, владельцев бизнесов и работодателей, что расширение юридических прав малоимущих слоев населения принесет пользу и другим членам общества.
The UNECE secretariat is ready to prepare a series of policy briefs based on member States' contributions, to highlight specific topics under MIPAA/RIS and demonstrate commonalities across the UNECE region while being sensitive to the specific needs of its subregions. Секретариат ЕЭК ООН готов на основе представлений государств-членов подготовить ряд директивных документов по вопросам политики, с тем чтобы осветить конкретные темы в рамках ММПДПС/РСО и продемонстрировать схожесть положения в различных странах региона ЕЭК ООН, учитывая особые потребности его субрегионов.
As countries with systemically important economies, G20 members should demonstrate their commitment to best-practice financial regulation and disclosure by providing better information regarding the stability of their domestic financial systems and cross-border exposures to the IMF and the Financial Stability Forum. Являясь странами с системно важной экономикой, члены Г-20 должны продемонстрировать свою приверженность распространению передовой практики финансового регулирования и отчетности путем предоставления более подробной информации о стабильности своих отечественных финансовых систем и трансграничных операциях МВФ и Форуму по вопросам финансовой стабильности.
It was emphasized that the Forum should benefit from the participation of people in poverty and civil society actors who can demonstrate that those living in poverty themselves can act as agents for change. Подчеркивалось, что Форуму следует воспользоваться участием бедных людей и действующих лиц от гражданского общества, которые способны продемонстрировать, что те, кто сам живет в бедности, могут действовать в качестве субъектов перемен.
The overarching goal of the current Equal Status Council of Greenland is to strive for a shift in attitude so that the Greenland society may demonstrate in practice that women and men have the same rights and opportunities. Главная цель нынешнего Совета Гренландии по вопросам равноправия - постараться так изменить ситуацию, чтобы гренландское общество могло на практике продемонстрировать, что женщины и мужчины обладают одинаковыми правами и возможностями.
The Territory continued to work with the Caribbean Financial Action Task Force to implement common measures to address the problem of money-laundering and demonstrate its commitment to maintaining an internationally robust legal and regulatory regime for combating money-laundering and the financing of terrorism. Территория продолжает взаимодействовать с Карибской группой разработки финансовых мер борьбы с отмыванием денег, с тем чтобы обеспечить реализацию общих мер в целях противодействия отмыванию денег и продемонстрировать свою приверженность сохранению отвечающего строгим международным требованиям нормативно-правового режима борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма.
128.30. Continue to engage with civil society groups and demonstrate that challenges presented by relationships between its federal, provincial and territorial governments do not present unnecessary obstacle to ensuring implementation of its international human rights obligations (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland); 128.30 продолжить взаимодействие с группами гражданского общества и продемонстрировать, что вызовы, связанные с отношениями между ее федеральным, провинциальными и территориальными правительствами, не создают ненужных препятствий для обеспечения осуществления ее международных правозащитных обязательств (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии);
It was not that ECA did not have any influence on the countries it was seeking to assist, but, rather, that it could not demonstrate the extent of that influence. Вопрос не в том, что ЭКА не оказывает влияния на страны, которым она стремится помочь, а скорее в том, что она не может продемонстрировать степень этого влияния.
However, a State that relied on a purported international custom must, generally speaking, demonstrate to the satisfaction of the International Court of Justice that the alleged custom had become so established as to be legally binding. Но при этом государство, ссылающееся на предполагаемый императив обычного международного права, в целом обязано продемонстрировать Международному Суду, что предполагаемый обычай настолько укоренился, что имеет обязательную юридическую силу.
(c) That States demonstrate in those mid-term review reports how they have engaged with civil society (women's non-governmental organizations and trade unions, among others) in their preparation; с) призвать государства продемонстрировать в указанных среднесрочных обзорах свое взаимодействие с гражданским обществом (в том числе с женскими неправительственными организациями и профсоюзами) в период подготовки обзоров;
I can demonstrate that, Hammond. I can demonstrate that because, if I step in here, OK? Listen. Хаммонд, я могу это продемонстрировать. я могу это продемонстрировать, потому что если встать здесь, ОК? слышите?
(a) This test must demonstrate the reaction of Inland ECDIS equipment to a failure of any internal or external component and the possible and required actions by the operator. а) Данная проверка должна продемонстрировать способность оборудования СОЭНКИ ВС реагировать на сбой в работе любого внутреннего или внешнего компонента системы, а также возможные и необходимые действия оператора.
Lastly, the culture of dialogue that all States Members of the United Nations wished to see established must be strengthened and members of the Council must in future demonstrate their willingness to negotiate and adopt a more coherent approach that was more in keeping with their voluntary pledges. В заключение оратор говорит о необходимости укрепления культуры диалога, которая является целью всех государств - членов Организации Объединенных Наций, и о том, что члены Совета в будущем должны продемонстрировать свое стремление вести переговоры и придерживаться более согласованного подхода, более тесно связанного с их добровольными обязательствами.
One way in which the Government can demonstrate its commitment is to implement the benchmarks agreed to at the Consultative Group meeting in June 2002 which were reiterated as priority monitoring indicators at the meeting in December 2004. Одно из средств, с помощью которого правительство может продемонстрировать свою приверженность, - это выполнение контрольных задач, согласованных на совещании Консультативной группы в июне 2002 года и вновь подтвержденных в качестве первоочередных контрольных показателей на совещании в декабре 2004 года.
No restriction on this right may be imposed on the ground of national security unless the Government can demonstrate that the restriction is prescribed by law and is necessary in a democratic society to protect a legitimate national security interest . На это право не может быть наложено никаких ограничений по соображениям национальной безопасности, если правительство не сможет продемонстрировать, что данное ограничение предусмотрено законом и необходимо в демократическом обществе для защиты законных интересов национальной безопасности».
The United Nations system and Member States must demonstrate the political will to implement the provisions of the United Nations Millennium Declaration and the ministerial declaration of the high-level segment of the substantive session of the Economic and Social Council of 2000. Система Организации Объединенных Наций и государства-члены должны продемонстрировать политическую волю к претворению в жизнь положений Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций и Декларации министров, участвовавших в этапе заседаний высокого уровня основной сессии Экономического и Социального Совета 2000 года.
Could they put partisan, regional politics aside and demonstrate that the United Nations was truly a world organization, able to play a part in the building of new edifices wherein all might dwell? Могут ли они отойти от пристрастной региональной политики и продемонстрировать, что Организация Объединенных Наций является действительно всемирной организацией, способной принимать участие в строительстве нового дома, в котором могли бы жить все?
The developed countries must demonstrate their political will by simply cancelling the official debt of African countries and least developed countries, reducing their multilateral debt by half and negotiating a rescheduling of commercial debt with banking institutions. Развитые страны должны продемонстрировать свою политическую волю путем простого списания официальной задолженности африканских стран и наименее развитых стран, уменьшения их многосторонней задолженности наполовину и определения на основе переговоров с банковскими учреждениями порядка пересмотра сроков погашения коммерческих кредитов.
Could the delegation provide concrete examples of its application and demonstrate their consistency with the requirement, according to the 1995 Constitutional Court judgement, for equal treatment of aliens under the Constitution Act? Может ли делегация представить конкретные примеры применения такого режима и продемонстрировать его соответствие требованию Конституционного закона о равном отношении к иностранцам, подтвержденному Конституционным судом в своем постановлении 1995 года?
As leaders of the two largest nuclear weapons states, we agreed to work together to fulfill our obligations under Article VI of the Treaty on Non-Proliferation of Nuclear Weapons and demonstrate leadership in reducing the number of nuclear weapons in the world. Будучи лидерами двух государств с самыми большими ядерными арсеналами, мы договорились совместно работать над тем, чтобы выполнить наши обязательства по статье VI Договора о нераспространении ядерного оружия и продемонстрировать лидерство в деле сокращения количества ядерного оружия в мире.
In this context, we urge all the parties concerned to redouble their efforts, demonstrate the necessary flexibility and move forward in their efforts in favour of both nuclear non-proliferation and nuclear disarmament. В этих условиях мы настоятельно призываем все заинтересованные стороны удвоить свои усилия, продемонстрировать необходимую гибкость и продвинуться в работе как в области нераспространения ядерного оружия, так и в области ядерного разоружения.
With a view to avoiding a reference to "proof", the words "establish", "demonstrate" or "show" were proposed as possible alternatives to the words "furnish proof". Во избежание ссылки на "доказательства" в качестве возможной альтернативы словам "предоставить доказательства" было предложено использовать слова "установить", "продемонстрировать" или "показать".