| Those donors who had achieved the target set for official development assistance should demonstrate to others that it had been worthwhile. | Те доноры, которые добились цели, установленной для официальной помощи в целях развития, должны продемонстрировать другим, что это стоящее дело. |
| The international community must demonstrate courage and determination to take up the challenge. | Международное же сообщество должно продемонстрировать мужество и решимость и ответить на этот вызов. |
| They consider it essential for the international community to urgently demonstrate a "zero tolerance" approach to piracy and armed attacks on shipping. | Они считают, что международному сообществу крайне важно безотлагательно продемонстрировать абсолютную нетерпимость к пиратству и вооруженным нападениям на судоходство29. |
| The Government must also be able to deliver security and demonstrate clear dividends of peace and national reconciliation to Somali communities. | Правительство должно также быть способно обеспечивать безопасность и продемонстрировать сомалийским общинам убедительные преимущества мира и национального примирения. |
| All member States should collectively demonstrate their political will to fill these gaps. | Для устранения этих разногласий всем государствам-членам следует коллективно продемонстрировать свою политическую волю. |
| It must demonstrate intellectual leadership, mobilize, and advocate for the promotion and protection of children's rights. | Фонду следует продемонстрировать способность к интеллектуальному руководству, мобилизации ресурсов и пропаганде в интересах поощрения и защиты прав ребенка. |
| Already some organizations will only accept new suppliers if they can demonstrate an EDI capability. | Уже сегодня некоторые организации соглашаются на новых поставщиков только в том случае, если те могут продемонстрировать наличие у них потенциала в области ЭДИ. |
| In all sectors, leadership must be developed and must demonstrate a dedication to HIV-related human rights. | Во всех секторах необходимо определить лидеров, которые должны продемонстрировать свою приверженность делу защиты прав человека в контексте ВИЧ. |
| Throughout the United Nations system, bodies that could demonstrate that they produced results would attract support. | Во всей системе Организации Объединенных Наций поддержку будут получать органы, которые могут продемонстрировать свою эффективность. |
| For that purpose, they shall demonstrate the additional economic value and the environmental benefits. | Для этой цели они должны продемонстрировать наличие дополнительной экономической стоимости и экологических благ. |
| Each group discussed a number of potential projects that would demonstrate the benefits of using space technology for disaster management. | Каждая группа обсудила ряд потенциальных проектов, призванных продемонстрировать выгоды использования космической техники для предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций. |
| Those countries with relevant capabilities must demonstrate a higher level of openness and transparency in their activities. | Страны, которые обладают такими потенциалами, должны продемонстрировать в своей деятельности более высокий уровень открытости и транспарентности. |
| All parties should demonstrate the determination and flexibility needed to honour the commitments enshrined in the Doha Development Agenda. | Все стороны должны продемонстрировать решимость и гибкость, необходимые для того, чтобы выполнить обязательства, отраженные в повестке дня, принятой в Дохе. |
| They should demonstrate their commitment to the fight against corruption by providing much-needed mutual legal assistance to those States that request it. | Они должны продемонстрировать свою приверженность борьбе с коррупцией путем принятия столь необходимых мер по оказанию взаимной правовой помощи тем государствам, которые просят об этом. |
| The Committee, as the Main Committee responsible for administrative and budgetary matters, must demonstrate discipline and conclude its work by the agreed deadline. | Комитет, являясь главным комитетом, ответственным за административные и бюджетные вопросы, должен продемонстрировать дисциплинированность и завершить свою работу к согласованному сроку. |
| Secondly, all actors should demonstrate genuine political will and flexibility to ensure effective peacebuilding. | Во-вторых, все участники должны продемонстрировать подлинную политическую волю и гибкость в интересах эффективного осуществления мер в области миростроительства. |
| To achieve such a goal, all parties should make joint efforts and demonstrate the necessary flexibility. | Для достижения этой цели все стороны должны предпринять совместные усилия и продемонстрировать необходимую гибкость. |
| We must demonstrate, whenever necessary, the flexibility for achieving this goal. | Мы должны продемонстрировать, где это необходимо, гибкость для достижения этой цели. |
| All parties in Sierra Leone must demonstrate their full and unconditional commitment to a full democratic process. | Все стороны в Сьерра-Леоне должны продемонстрировать свою полную и безоговорочную приверженность полномасштабному демократическому процессу. |
| The international community must demonstrate a readiness to support a comprehensive peace agreement by providing resources to underpin such an agreement. | Международное сообщество должно продемонстрировать готовность поддержать всеобъемлющее мирное соглашение посредством предоставления ресурсов для реализации такого соглашения. |
| We must demonstrate political will and work to put an end to this escalation and resume negotiations. | Мы должны продемонстрировать политическую волю и прилагать усилия к тому, чтобы положить конец нынешней эскалации событий и возобновить переговоры. |
| The Government of the Democratic Republic of the Congo and the other concerned parties must demonstrate a commitment to the peace process. | Правительство Демократической Республики Конго и другие соответствующие стороны должны продемонстрировать приверженность мирному процессу. |
| The international community should demonstrate flexibility in addressing that issue. | Международное сообщество должно продемонстрировать гибкость в подходе к этому вопросу. |
| The international community must demonstrate sufficient political will to prevent a conflict in South Asia and to resolve the Kashmir dispute. | Международное сообщество должно продемонстрировать достаточную политическую волю, чтобы прекратить конфликт в Южной Азии и разрешить кашмирский спор. |
| In such a way, States could demonstrate their fresh confidence in UNITAR and reward its enhanced management and budgetary rigour. | Таким образом, государства могли бы снова продемонстрировать свое доверие к ЮНИТАР и вознаградить его за более эффективное руководство и бюджетную дисциплину. |