Английский - русский
Перевод слова Demonstrate
Вариант перевода Продемонстрировать

Примеры в контексте "Demonstrate - Продемонстрировать"

Примеры: Demonstrate - Продемонстрировать
Those donors who had achieved the target set for official development assistance should demonstrate to others that it had been worthwhile. Те доноры, которые добились цели, установленной для официальной помощи в целях развития, должны продемонстрировать другим, что это стоящее дело.
The international community must demonstrate courage and determination to take up the challenge. Международное же сообщество должно продемонстрировать мужество и решимость и ответить на этот вызов.
They consider it essential for the international community to urgently demonstrate a "zero tolerance" approach to piracy and armed attacks on shipping. Они считают, что международному сообществу крайне важно безотлагательно продемонстрировать абсолютную нетерпимость к пиратству и вооруженным нападениям на судоходство29.
The Government must also be able to deliver security and demonstrate clear dividends of peace and national reconciliation to Somali communities. Правительство должно также быть способно обеспечивать безопасность и продемонстрировать сомалийским общинам убедительные преимущества мира и национального примирения.
All member States should collectively demonstrate their political will to fill these gaps. Для устранения этих разногласий всем государствам-членам следует коллективно продемонстрировать свою политическую волю.
It must demonstrate intellectual leadership, mobilize, and advocate for the promotion and protection of children's rights. Фонду следует продемонстрировать способность к интеллектуальному руководству, мобилизации ресурсов и пропаганде в интересах поощрения и защиты прав ребенка.
Already some organizations will only accept new suppliers if they can demonstrate an EDI capability. Уже сегодня некоторые организации соглашаются на новых поставщиков только в том случае, если те могут продемонстрировать наличие у них потенциала в области ЭДИ.
In all sectors, leadership must be developed and must demonstrate a dedication to HIV-related human rights. Во всех секторах необходимо определить лидеров, которые должны продемонстрировать свою приверженность делу защиты прав человека в контексте ВИЧ.
Throughout the United Nations system, bodies that could demonstrate that they produced results would attract support. Во всей системе Организации Объединенных Наций поддержку будут получать органы, которые могут продемонстрировать свою эффективность.
For that purpose, they shall demonstrate the additional economic value and the environmental benefits. Для этой цели они должны продемонстрировать наличие дополнительной экономической стоимости и экологических благ.
Each group discussed a number of potential projects that would demonstrate the benefits of using space technology for disaster management. Каждая группа обсудила ряд потенциальных проектов, призванных продемонстрировать выгоды использования космической техники для предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций.
Those countries with relevant capabilities must demonstrate a higher level of openness and transparency in their activities. Страны, которые обладают такими потенциалами, должны продемонстрировать в своей деятельности более высокий уровень открытости и транспарентности.
All parties should demonstrate the determination and flexibility needed to honour the commitments enshrined in the Doha Development Agenda. Все стороны должны продемонстрировать решимость и гибкость, необходимые для того, чтобы выполнить обязательства, отраженные в повестке дня, принятой в Дохе.
They should demonstrate their commitment to the fight against corruption by providing much-needed mutual legal assistance to those States that request it. Они должны продемонстрировать свою приверженность борьбе с коррупцией путем принятия столь необходимых мер по оказанию взаимной правовой помощи тем государствам, которые просят об этом.
The Committee, as the Main Committee responsible for administrative and budgetary matters, must demonstrate discipline and conclude its work by the agreed deadline. Комитет, являясь главным комитетом, ответственным за административные и бюджетные вопросы, должен продемонстрировать дисциплинированность и завершить свою работу к согласованному сроку.
Secondly, all actors should demonstrate genuine political will and flexibility to ensure effective peacebuilding. Во-вторых, все участники должны продемонстрировать подлинную политическую волю и гибкость в интересах эффективного осуществления мер в области миростроительства.
To achieve such a goal, all parties should make joint efforts and demonstrate the necessary flexibility. Для достижения этой цели все стороны должны предпринять совместные усилия и продемонстрировать необходимую гибкость.
We must demonstrate, whenever necessary, the flexibility for achieving this goal. Мы должны продемонстрировать, где это необходимо, гибкость для достижения этой цели.
All parties in Sierra Leone must demonstrate their full and unconditional commitment to a full democratic process. Все стороны в Сьерра-Леоне должны продемонстрировать свою полную и безоговорочную приверженность полномасштабному демократическому процессу.
The international community must demonstrate a readiness to support a comprehensive peace agreement by providing resources to underpin such an agreement. Международное сообщество должно продемонстрировать готовность поддержать всеобъемлющее мирное соглашение посредством предоставления ресурсов для реализации такого соглашения.
We must demonstrate political will and work to put an end to this escalation and resume negotiations. Мы должны продемонстрировать политическую волю и прилагать усилия к тому, чтобы положить конец нынешней эскалации событий и возобновить переговоры.
The Government of the Democratic Republic of the Congo and the other concerned parties must demonstrate a commitment to the peace process. Правительство Демократической Республики Конго и другие соответствующие стороны должны продемонстрировать приверженность мирному процессу.
The international community should demonstrate flexibility in addressing that issue. Международное сообщество должно продемонстрировать гибкость в подходе к этому вопросу.
The international community must demonstrate sufficient political will to prevent a conflict in South Asia and to resolve the Kashmir dispute. Международное сообщество должно продемонстрировать достаточную политическую волю, чтобы прекратить конфликт в Южной Азии и разрешить кашмирский спор.
In such a way, States could demonstrate their fresh confidence in UNITAR and reward its enhanced management and budgetary rigour. Таким образом, государства могли бы снова продемонстрировать свое доверие к ЮНИТАР и вознаградить его за более эффективное руководство и бюджетную дисциплину.