Английский - русский
Перевод слова Demonstrate
Вариант перевода Продемонстрировать

Примеры в контексте "Demonstrate - Продемонстрировать"

Примеры: Demonstrate - Продемонстрировать
Given that the poverty and environment challenges faced by partner countries vary widely, UNDP can demonstrate how such trade-offs can be minimized. Учитывая, что проблемы нищеты и окружающей среды, с которыми сталкиваются страны-партнеры, весьма неодинаковы, ПРООН может продемонстрировать, как свести к минимуму такие компромиссы.
Aliens who can demonstrate by any means that they have been normally resident in Morocco; иностранцы, которые любыми средствами могут продемонстрировать, что они на обычной основе постоянно проживают в Марокко;
This is true even if the author can demonstrate that she would be subjected to discrimination under the terms of the Convention as a result of gender-based violence in Pakistan. Это справедливо, даже если автор может продемонстрировать, что она подверглась бы дискриминации в соответствии с положениями Конвенции в результате гендерного насилия в Пакистане.
It stressed that all applicants must demonstrate that the varieties applied for were new and traded internationally. Она подчеркнула, что все авторы предложений должны продемонстрировать, что предлагаемые разновидности являются новыми и являются объектом международной торговли.
However, the Kosovo Serbs and other minorities must also demonstrate an interest in applying for positions in the governmental structures and be prepared to take active part. Однако косовские сербы и другие меньшинства должны также продемонстрировать свой интерес к занятию должностей в правительственных структурах и быть готовыми принимать активное участие в их работе.
Before using simplified methodologies, project participants shall demonstrate whether: Перед использованием упрощенных методологий участники проекта должны продемонстрировать:
The Burundian Armed Forces and CNDD-FDD must demonstrate their commitment to ensure that their soldiers respect international human rights and humanitarian law. Вооруженные сил Бурунди и НСЗД-СЗД должны продемонстрировать свою приверженность обеспечению того, чтобы их солдаты уважали нормы международного права в области прав человека и нормы гуманитарного права.
In order to obtain bilateral technical assistance, the Transitional Government needs to clearly demonstrate that it understands the importance of good safety and security standards in the civil aviation sector. Чтобы получить двустороннюю техническую помощь переходное правительство должно четко продемонстрировать, что оно осознает важность надлежащих стандартов в области безопасности в секторе гражданской авиации.
The Conference must above all ensure that the NPT remained one of the main elements of international peace and security and demonstrate the efficiency of the review process. Конференция должна прежде всего обеспечить, чтобы ДНЯО оставался одним из столпов международного мира и безопасности, и продемонстрировать эффективность процесса рассмотрения его действия.
Practically demonstrate the application of the standard in a cutting plant. на практике продемонстрировать применение стандарта на одном из мясоперерабатывающих заводов.
The leaders of Kosovo must demonstrate a clear commitment to implementing the standards and respecting the authority and responsibilities reserved to my Special Representative in accordance with resolution 1244 (1999) and the Constitutional Framework. Лидеры Косово должны продемонстрировать твердую приверженность осуществлению стандартов и уважению полномочий и функций, зарезервированных для моего Специального представителя в соответствии с резолюцией 1244 (1999) и Конституционными рамками.
These two countries would essentially be pilot studies that will help to test the methodology and demonstrate the potential benefits of a broader study involving more case studies. В этих двух странах будут проводиться главным образом экспериментальные исследования, которые позволят проверить методологию и продемонстрировать потенциальные выгоды от начала более масштабной исследовательской работы, предусматривающей осуществление большего числа тематических исследований.
In order to energize the CD, we need to understand the enormity of the threats posed by WMD and demonstrate willingness to address them collectively. Чтобы вселить энергию в КР, нам нужно понять колоссальность угроз, порождаемых ОМУ, и продемонстрировать готовность коллективно заниматься ими.
All Governments, as well as non-governmental organizations and the private sector, particularly the Organization of Petroleum Exporting Countries, must demonstrate a firm commitment in that respect. Правительства всех стран, а также неправительственные организации и частный сектор, в частности Организация стран-экспортеров нефти, должны продемонстрировать решимость выполнять свои обязательства в этом отношении.
Would you demonstrate it for us, sir? Вы можете это нам продемонстрировать, сэр?
If the United Nations could demonstrate that its programmes were efficient and effective in meeting the needs of people in developing countries, donors would provide sufficient funding for them. Если Организация Объединенных Наций сможет продемонстрировать, что ее программы рационально и эффективно удовлетворяют потребности развивающихся стран, доноры предоставят для них достаточное финансирование.
In order to prevent an even larger increase in the next budget cycle, the Secretariat must demonstrate that every effort was being made to avoid unnecessary costs. Для предупреждения еще большего роста этого показателя на протяжении следующего бюджетного цикла Секретариат должен продемонстрировать, что предпринимаются все усилия во избежание ненужных затрат.
Development partners must now demonstrate the political will to fully support the national strategies and to accept greater equity in the international trade and financial systems. В настоящий момент партнеры в области развития должны продемонстрировать политическую волю оказать полную поддержку этим национальным стратегиям и обеспечить более справедливые условия в международной торговле и финансовой системе.
States must demonstrate the necessary political will to effectively address the issue of identifying and tracing these weapons and to combat the complex problems related to the illicit trade in them. Государства должны продемонстрировать необходимую политическую готовность эффективно решить вопрос о выявлении и отслеживании этих видов оружия и бороться со сложными проблемами, касающимися незаконной торговли ими.
Members of the World Trade Organization should demonstrate political will, speedily resume the Doha development round and work towards a comprehensive and balanced outcome. Членам Всемирной торговой организации следует продемонстрировать политическую волю, незамедлительно возобновить Дохинский раунд переговоров по вопросам развития и добиваться всеобъемлющего и сбалансированного результата.
The international community must demonstrate vigilance and be capable of preventing all humanitarian catastrophes resulting from conflicts, as the Secretary-General rightly recalled, in the name of a universal conscience. Как справедливо напомнил Генеральный секретарь, международное сообщество должно продемонстрировать бдительность и быть способным предотвращать все гуманитарные катастрофы, возникающие в результате конфликтов во имя универсальной совести.
The international community should step up to the plate and demonstrate the political will necessary to end the suffering caused to innocent civilians, especially women and children. Международное сообщество должно взять на себя инициативу и продемонстрировать необходимую политическую волю, с тем чтобы положить конец страданиям ни в чем не повинных гражданских лиц, особенно женщин и детей.
It must demonstrate its compliance with article 1 of the December 2000 Agreement by renouncing the use of force to resolve the dispute between the two countries. Она должна продемонстрировать соблюдение статьи 1 Соглашения от декабря 2000 года, отказавшись от применения силы для урегулирования спора между двумя странами.
Moreover, the States in which perpetrators are hiding must demonstrate their political will and commitment by transferring them to the Court. Кроме того, государства, в которых скрываются преступники, должны продемонстрировать свою политическую волю и приверженность и передать их Суду.
Rwanda should also demonstrate its willingness to withdraw its troops from the Democratic Republic of the Congo, in accordance with relevant Security Council resolutions. Руанде следует также продемонстрировать свое желание вывести свои войска из Демократической Республики Конго согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности.