Английский - русский
Перевод слова Demonstrate
Вариант перевода Продемонстрировать

Примеры в контексте "Demonstrate - Продемонстрировать"

Примеры: Demonstrate - Продемонстрировать
Together, we shall demonstrate our worth and our resoluteness to strengthen the rule of law and build a tolerant, pluralist and democratic society. Вместе мы сумеем продемонстрировать наше мужество и решимость, чтобы укрепить правовое государство и создать терпимое, плюралистическое и демократическое общество.
The Court is firmly establishing itself in its trial stage, in which it is essential that it demonstrate its ability to administer justice effectively, expeditiously and impartially. Окончательное становление Суда происходит сейчас на этапе рассмотрения дел, когда ему абсолютно необходимо продемонстрировать свою способность отправлять правосудие эффективно, оперативно и беспристрастно.
Neither the National Transitional Government, nor the companies themselves, could demonstrate that the plantations were complying with tax and land lease regulations. Ни Национальное переходное правительство Либерии, ни сами компании не могли продемонстрировать, что плантации эксплуатируются с соблюдением налоговых правил и законодательства о земельной аренде.
The European Union asks that both parties meet their responsibilities and demonstrate urgently an active commitment to the search for a negotiated solution. Европейский союз просит обе стороны выполнять свои обязательства и в самое ближайшее время продемонстрировать свою решительную приверженность поиску решения на основе переговоров.
The international community should demonstrate its commitment towards the implementation of the Afghanistan Compact, through political and economic support for the whole spectrum of human rights reflected in the Compact. Международному сообществу следует продемонстрировать свою приверженность осуществлению Соглашения по Афганистану посредством политической и экономической поддержки всего спектра прав человека, нашедшего отражение в Соглашении.
Pipeline operators should demonstrate that they have developed appropriate performance indicators to monitor the pipeline management system (PMS); операторы трубопроводов должны продемонстрировать, что они разработали соответствующие показатели функционирования в целях контроля системы управления трубопроводом (СУТ);
Pipeline operators should demonstrate that they have taken appropriate measures to prevent accidents; операторы трубопроводов должны продемонстрировать, что они приняли соответствующие меры по предотвращению аварий;
The international community, for its part, must demonstrate political will and support by ensuring that all peaceful means of preventing or resolving a conflict are fully explored. Международное сообщество, со своей стороны, должно продемонстрировать волю и поддержку для обеспечения исчерпывающего использования всех мирных средств по предупреждению и урегулированию конфликтов.
It was also stressed that UNDP should visibly demonstrate its commitment to withdraw from areas where other organizations have a clear mandate and expertise. Было также подчеркнуто, что ПРООН следует наглядно продемонстрировать свое стремление воздерживаться от решения вопросов, входящих в сферу полномочий и компетенции других организаций.
The United Nations should demonstrate adaptability and the ability to restructure itself, he said, rebuilding capacity and employing a range of approaches to respond flexibly to emerging problems. Организации Объединенных Наций следует продемонстрировать способность к адаптации и умение самореструктурироваться, сказал он, потенциал перестройки и использование ряда подходов для гибкого реагирования на возникающие проблемы.
He strongly encouraged the other Member States in arrears to use that arrangement, where possible, and thus demonstrate commitment to meeting their financial obligations. Он настоятельно призывает другие государства-члены, имеющие задолженности, воспользоваться этим механизмом, где это возможно, и тем самым продемонстрировать приверженность цели выполнения своих финансовых обязательств.
On the contrary, our Organization must demonstrate the capacity to prevent this type of conflict and provide effective remedies for the ills threatening humanity. Напротив, наша Организация должна продемонстрировать способность предотвращать такие конфликты и найти эффективные средства для борьбы со злом, угрожающим человечеству.
Those countries and bodies must clearly demonstrate their genuine political will to achieve all the MDGs and that they are not merely paying lip service to them. Эти страны и учреждения должны продемонстрировать искреннюю политическую волю к достижению всех ЦРДТ, а не ограничиваться одними обещаниями.
For significant progress to be achieved in nuclear disarmament and non-proliferation, the nuclear-weapon States should demonstrate and translate into action their political will for nuclear disarmament. Для достижения заметного прогресса в области ядерного разоружения и нераспространения государства, обладающие ядерным оружием, должны продемонстрировать и воплотить на практике свою политическую волю к ядерному разоружению.
All countries, particularly the developed countries, should demonstrate the necessary flexibility and political will to move the negotiations back on track. Все страны, в особенности развитые страны, должны продемонстрировать необходимую гибкость и политическую волю, чтобы вернуть переговоры в прежнее русло.
Those of us advocating the way of peace must demonstrate that we are even more determined. Те из нас, кто выступает за мир, должны продемонстрировать, что мы полны решимости добиться своей цели.
The Go-Cart track so you could demonstrate your talent to... гонки на картингах, чтобы ты мог продемонстрировать свой талант...
I can demonstrate that because, if I step in here, OK? я могу это продемонстрировать, потому что если встать здесь, ОК?
The Advisory Committee concurs with the Board's recommendation that the Secretary-General put in place appropriate controls to clearly demonstrate to the General Assembly that assurance can be placed on the reported cost forecasts (ibid., para. 35). Консультативный комитет соглашается с рекомендацией Комиссии относительно того, что Генеральному секретарю следует взять на вооружение соответствующие механизмы контроля, с тем чтобы четко продемонстрировать Генеральной Ассамблее надежность сообщаемой информации о прогнозируемых расходах (там же, пункт 35).
He welcomed the efforts under way to convene a conference on that subject in 2012, as progress on the issue would help demonstrate the Treaty's effectiveness in ensuring global peace and security. Оратор приветствует прилагаемые усилия по созыву конференции по данному вопросу в 2012 году, поскольку прогресс в этой области поможет продемонстрировать эффективность Договора в деле обеспечения глобального мира и безопасности.
A fruitful 2015 Review Conference leading to a programme of concrete national, regional and international actions would demonstrate that the international community was able to respond to the global challenge of the proliferation of weapons of mass destruction. Успешное проведение обзорной конференции в 2015 году с принятием программы конкретных национальных, региональных и международных действий позволит продемонстрировать, что международное сообщество способно реагировать на глобальную угрозу распространения оружия массового уничтожения.
To further demonstrate South Sudan's peaceful intentions, President Kiir stated categorically on 3 April that the armed forces of the Republic of South Sudan were ready to defend their country, but would not go on the offensive. С тем чтобы еще раз продемонстрировать мирные намерения Южного Судана, З апреля президент Киир в категоричной форме заявил, что вооруженные силы Республики Южный Судан готовы защищать свою страну, но они не перейдут в наступление.
All of these acts of peace are being done to reaffirm and demonstrate with concrete measures my Government's true commitment to finding a peaceful solution to the outstanding matters with the Republic of Sudan. Все эти шаги в направлении достижения мира предпринимаются с тем, чтобы вновь подтвердить и продемонстрировать конкретными мерами подлинную приверженность правительства моей страны отысканию мирного решения неурегулированным проблемам в отношениях с Республикой Судан.
UNEP, in collaboration with WHO and other partners, is currently implementing a project that will demonstrate the 'phase-down approach' to dental amalgam in Kenya, Uganda and the United Republic of Tanzania. Во взаимодействии с ВОЗ и другими партнерами ЮНЕП занимается в настоящее время осуществлением в Кении, Уганде и Объединенной Республике Танзания проекта, который призван продемонстрировать метод поэтапного сокращения применения ртути на примере стоматологической амальгамы.
The Board recommended that the Administration put in place appropriate controls so that it could clearly demonstrate to the General Assembly that assurance can be placed on the reported timetable, and actual and anticipated costs for the ERP project. Комиссия рекомендовала Администрации внедрить соответствующие механизмы контроля, с тем чтобы наглядно продемонстрировать Генеральной Ассамблее наличие гарантий в отношении заявленного графика выполнения проекта ОПР, а также объем фактических и предполагаемых расходов по проекту.