Английский - русский
Перевод слова Demonstrate
Вариант перевода Продемонстрировать

Примеры в контексте "Demonstrate - Продемонстрировать"

Примеры: Demonstrate - Продемонстрировать
The European Union is present here to once again demonstrate its partnership during the preparations for the Conference. Европейский союз участвует в этом заседании для того, чтобы еще раз продемонстрировать свое партнерство в ходе подготовки к Конференции.
The Government should demonstrate its determination to contribute to improving security in the eastern part of the country. Правительство должно продемонстрировать свою решимость внести вклад в укрепление безопасности в восточной части страны.
Candidates for the post should demonstrate experience in searching for solutions to violations of international law. Кандидаты на эту должность должны продемонстрировать, что они обладают опытом борьбы с нарушениями международного права.
In that connection, the European Union believed that CPC must demonstrate its capacity to provide action-oriented, relevant and useful recommendations. В этой связи Европейский союз считает, что КПК должен продемонстрировать свою способность вырабатывать практические, соответствующие и полезные рекомендации.
All Member States must demonstrate the political will to fulfil their financial obligations. Всем государствам-членам следует продемонстрировать политическую волю для выполнения своих финансовых обязательств.
It was pointed out that the State could still demonstrate that a person did not have a legitimate interest in obtaining specific information. Было сделано уточнение о том, что государство всегда сможет продемонстрировать, что то или иное лицо не имеет законного интереса к получению конкретной информации.
We must demonstrate that the General Assembly can deliver results by concluding the comprehensive convention on terrorism. Приняв всеобъемлющую конвенцию по борьбе с терроризмом, мы должны продемонстрировать, что Генеральная Ассамблея может добиваться реальных результатов.
The Security Council must clearly demonstrate its will to enforce the decisions taken by it. Совет Безопасности должен четко продемонстрировать свою решимость обеспечить выполнение его решений.
The international community must demonstrate its commitment to victims by making financial contributions to the Trust Fund. Международное сообщество должно продемонстрировать потерпевшим свою приверженность посредством внесения в Целевой фонд финансовых средств.
Members of the Council must in the future demonstrate their willingness to negotiate. В дальнейшем члены Совета должны будут продемонстрировать свою готовность вести переговоры.
Kosovo must demonstrate its commitment to building a multi-ethnic society based on the rule of law. Косово должно продемонстрировать свою приверженность созданию многоэтнического общества, основанного на верховенстве права.
The Fifth Committee should demonstrate its commitment to staff security by recommending that the General Assembly should make those funds available immediately. Пятый комитет должен продемонстрировать свою приверженность обеспечению безопасности персонала и рекомендовать Генеральной Ассамблее незамедлительно выделить такие средства.
The lessees must be established businesses that can demonstrate the availability of sufficient cash flow to make monthly payments. Арендаторы должны иметь хорошую репутацию и должны продемонстрировать наличие денежного оборота, достаточного для осуществления ежемесячных платежей.
We look forward to playing an active role in these discussions, which should demonstrate again that an FMCT is ripe for negotiation. Мы рассчитываем играть активную роль в этих обсуждениях, которые должны вновь продемонстрировать зрелось ДЗПРМ для переговоров.
To that end, all States involved in the negotiations must demonstrate a more flexible and constructive approach. С этой целью все государства, участвующие в переговорах, должны продемонстрировать более гибкий и конструктивный подход.
They must demonstrate tolerance and mutual respect in order to transcend their differences and promote reconciliation and peace. Они должны продемонстрировать терпимость и взаимное уважение в целях преодоления имеющихся между ними разногласий и обеспечения примирения и мира.
And yet the accused could only demonstrate his innocence by referring to his original accounting documents. С другой стороны, обвиняемый смог бы продемонстрировать свою невиновность с помощью оригинальных выписок из счетов.
The Council must demonstrate the political will to carry out its mandate in an equitable and consistent manner, and with greater determination. Совет должен продемонстрировать политическую волю и готовность осуществлять свой мандат справедливым и последовательным образом и более целенаправленно.
We must now demonstrate our capacity to adapt them to better respond to the challenges of the twenty-first century. В настоящее время нам необходимо продемонстрировать свою способность к их адаптации, с тем чтобы они лучше соответствовали задачам двадцать первого столетия.
The world community must demonstrate greater responsiveness to improving their condition through more generous contributions to the Voluntary Fund. Мировое сообщество должно продемонстрировать большее стремление улучшить их положение, делая более щедрые пожертвования в Фонд добровольных взносов.
Member States should demonstrate the political will needed for the actualization of the democratization and expansion of the Security Council. Государствам-членам нужно продемонстрировать политическую волю, необходимую для проведения в жизнь демократизации и расширения Совета Безопасности.
This project should demonstrate how space telecommunications contribute to the collection of data on underground water resources. Этот проект должен продемонстрировать, как космическая связь способствует сбору данных по подземным водным ресурсам.
Governments must also demonstrate leadership in resourcing the new gender entity. Правительства также должны продемонстрировать свою ведущую роль в обеспечении новой структуры по гендерным вопросам соответствующими ресурсами.
Haitian society cannot elude the issue, and political authorities should demonstrate the will to enforce legislation and reduce exemptions. Гаитянское общество не может уклоняться от решения этого вопроса, и органы политической власти должны продемонстрировать свою готовность к обеспечению соблюдения законодательства и сокращению налоговых льгот.
The international community must therefore demonstrate a firm commitment to furthering peace initiatives and addressing the significant challenges faced by peacekeeping operations. Поэтому международное сообщество должно продемонстрировать свою твердую приверженность продвижению мирных инициатив и решению серьезных проблем, стоящих перед миротворческими операциями.