If their demands are to be taken seriously, then they should demonstrate concretely their willingness to eliminate their nuclear weapons within the shortest possible time frame. |
Для того чтобы к их призывам относились серьезно, им следует конкретно продемонстрировать свою готовность ликвидировать свое ядерное оружие в предельно короткие сроки. |
In these circumstances, the Council must demonstrate its unity and encourage the parties to focus on their clear obligations to move the process forward. |
В этих условиях Совет должен продемонстрировать свое единство и призвать стороны сосредоточить свои усилия на выполнении своих четких обязательств в деле продвижения процесса вперед. |
The international community, for its part, needs to continue and increase the momentum of its assistance and demonstrate its solidarity with our African partners. |
Международному сообществу, со своей стороны, необходимо сохранить и поддержать импульс, приданный процессу помощи, и продемонстрировать солидарность с африканскими партнерами. |
She appealed to the international community to resolve the cotton problem and thereby demonstrate its political will to implement the commitments made at Doha. |
Оратор призывает международное сообщество разрешить проблему с хлопком и тем самым продемонстрировать свою политическую волю к выполнению обязательств, взятых в Дохе. |
As Mr. Egeland said this morning, the international community must demonstrate that it has a "depoliticized truly shared interest" in ensuring the protection of civilians. |
Как заявил г-н Эгеланн сегодня утром, международное сообщество должно продемонстрировать, что оно проявляет «деполитизированный поистине общий интерес» к обеспечению защиты гражданских лиц. |
The question of Kosovo is rife with very specific characteristics and complexities, and the international community should demonstrate great resolve and patience with respect to its resolution. |
Проблему Косово отличают резко выраженные характерные особенности и сложности, и международное сообщество должно продемонстрировать огромную решимость и терпение в отношении ее разрешения. |
Noting the importance that his delegation attached to adherence to the global moratorium on nuclear tests, he called upon nuclear-weapon States to further demonstrate their commitments in that sphere. |
Отмечая большое значение, которое его делегация придает осуществлению глобального моратория на испытания ядерного оружия, он призывает ядерные державы продемонстрировать свою приверженность обязательствам в этой области. |
The central environmental administration should demonstrate openness and transparency in theirits relation with the civil society in general and environmental NGOs in particular. |
Центральным природоохранным органам следует продемонстрировать открытость и транспарентность в своих взаимоотношениях с гражданским обществом в целом и природоохранными НПО, в частности. |
Our response as the international community must demonstrate that we are united in our resolve to fight terror and that we remain ready and willing to respond collectively and multilaterally. |
Ответ международного сообщества должен продемонстрировать, что мы едины в нашей решимости бороться против терроризма и готовы продолжать действовать на коллективной и многосторонней основе. |
The African Governments should demonstrate their commitment to NEPAD by allocating the significant financial resources from their national budgets needed for initiating and sustaining the new partnership programmes. |
Африканские правительства должны продемонстрировать свою приверженность НЕПАД, выделив из своих национальных бюджетов значительные финансовые ресурсы, необходимые для инициирования и продолжения программ в рамках новых партнерских отношений. |
We must demonstrate that we can deal with these problems, either directly or indirectly, and resolve them through peaceful dialogue and cooperation. |
Мы должны продемонстрировать нашу способность решать эти проблемы либо прямо, либо косвенно, и решать их на основе мирного диалога и сотрудничества. |
This paper, which is introductory in nature, will hopefully demonstrate that there is a serious problem of human rights violations arising from work and descent. |
Настоящий документ, являющийся вводным по своему характеру, должен продемонстрировать факт существования серьезной проблемы нарушений прав человека по роду занятий и родовому происхождению. |
The aim of this paper is to outline the relative merits of the leading technologies in mine detection, and demonstrate the ongoing importance of inclusion of a detectability standard in all future MOTAPM proposals. |
Цель настоящей записки состоит в том, чтобы осветить соотносительные достоинства лидирующих технологий минного обнаружения и продемонстрировать сохраняющуюся важность включения стандарта обнаруживаемости во все будущие предложения в отношении НППМ. |
Consequently, for such contracts, the claimant must demonstrate that it made reasonable attempts to reallocate its resources in order to mitigate its loss. |
Следовательно, в случае таких контрактов заявитель должен продемонстрировать, что он предпринял разумные шаги к перераспределению своих ресурсов, с тем чтобы уменьшить свои потери. |
Authorities and political leaders in Kosovo must publicly demonstrate their commitment to the security of all inhabitants of Kosovo, irrespective of nationality. |
Власти и политические руководители в Косово должны открыто продемонстрировать свою приверженность делу обеспечения безопасности всего населения Косово, независимо от его национальной принадлежности. |
The Government must demonstrate its political will in that regard by increasing the number of women appointed to high-level positions in the executive and judicial branches. |
Правительство должно продемонстрировать свою политическую волю в этой связи, увеличив число женщин, назначаемых на высокопоставленные должности в исполнительной и судебной ветвях власти. |
Lastly, he called upon the other States parties to consider carefully those proposals and demonstrate the same flexibility that the Non-Aligned Movement had shown in its preparations for the review conference. |
В заключение оратор призывает другие государства-участники внимательно рассмотреть эти предложения и продемонстрировать ту же гибкость, которая была продемонстрирована Движением неприсоединения при подготовке Конференции по рассмотрению действия Договора. |
At the dawn of a new millennium, all nations should demonstrate their full determination to promote mutual interests and settle disputes through negotiation, in accordance with General Assembly resolutions and other rules of international law. |
В начале нового тысячелетия все страны должны продемонстрировать свою твердую волю защищать общие интересы и преодолевать различия путем переговоров в соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи и действующими нормами международного права. |
The Organization's Member States must also demonstrate political will by giving the operations political and material support. |
Государства - члены Организации должны также продемонстрировать политическую волю, оказав операциям политическую и материальную поддержку. |
The international financial institutions, for their part, should demonstrate greater operational flexibility in their interactions with and assistance to the countries under consideration. |
Со своей стороны, международные финансовые учреждения обязаны продемонстрировать большую степень оперативной гибкости в контексте их взаимодействия с рассматриваемыми странами и предоставления им помощи. |
As part of the agreement for receiving that money the Council must demonstrate "a community involvement" in the issue of the arch. |
В рамках соглашения о получении этой суммы Совет должен продемонстрировать «участие общин» в мероприятиях, связанных с Аркой. |
In regard to the above, the Federal Republic of Yugoslavia must demonstrate a full commitment to all of the principles and objectives of the Pact. |
В связи с этим Федеративная Республика Югославия должна продемонстрировать полную приверженность всем принципам и целям Пакта. |
In addition, by fighting piracy and counterfeiting, Governments can demonstrate to their citizens their commitment to ensuring the quality and safety of products. |
Кроме того, ведя борьбу с пиратством и подделками, правительства смогут продемонстрировать гражданам своих стран их решимость в деле обеспечения качества и безопасности товаров. |
Those who say that they have no hidden agenda can only demonstrate that through deeds and concrete positions that confirm such affirmations. |
Те, кто утверждают, что у них нет никаких задних мыслей, могут продемонстрировать это на деле с помощью конкретных мер, способных подтвердить их слова. |
At the very least a claimant should demonstrate that the Kuwaiti or other party had not renewed operations in Kuwait after the occupation. |
Как самый минимум, заявитель должен продемонстрировать, что кувейтская или другая сторона не возобновили операций в Кувейте после оккупации. |