However, many declarations in support of nuclear disarmament and proposals have been made over time that demonstrate a political commitment towards this goal. |
Вместе с тем, за минувшие годы были сделаны многочисленные заявления в поддержку ядерного разоружения и выдвинуты соответствующие предложения, что свидетельствует о политической приверженности этой цели. |
The labour inspectors' experiences demonstrate that employers expect them to prove the alleged employer's discriminatory practices. |
Опыт инспекторов контроля условий труда свидетельствует о том, что работодатели ожидают от них доказательства обоснованности заявлений о применении работодателем дискриминационной практики. |
These collectively demonstrate Government's commitment to gender equality and strengthen the nation's efforts at attaining it. |
Все вместе это свидетельствует о твердом намерении правительства добиваться гендерного равенства и наращивать усилия страны по его достижению. |
Official statistics demonstrate that microenterprises have become significant generators of employment and self-employment. |
Официальная статистика свидетельствует о том, что микропредприятия повсеместно становятся источником занятости и самозанятости населения. |
The discussions above, however, demonstrate the limitations that restrict further expansion of the decentralized budgetary and financial arrangements for central services. |
В то же время представленная выше информация свидетельствует о наличии ограничений, препятствующих дальнейшему расширению децентрализованного процесса подготовки бюджетов и использования финансовых механизмов для централизованного предоставления услуг. |
UNIDO's activities demonstrate rational use of forest products for added value to the rural and national economy. |
Деятельность ЮНИДО свидетельствует о том, что рациональное использование продукции лесоводства способствует развитию сельской и национальной экономики. |
They demonstrate that the provision included in the initial appropriations was overstated. |
Она свидетельствует о том, что предусмотренный в рамках первоначальных ассигнований показатель был завышен. |
The lessons learned during the Decade demonstrate that disaster reduction must go beyond sectoral mainstreaming. |
Накопленный в ходе Десятилетия опыт свидетельствует о том, что мероприятия по уменьшению опасности стихийных бедствий не должны ограничиваться отдельными секторами. |
The circumstances surrounding the welcome lifting of the siege on President Arafat's compound demonstrate the positive role the international community can play. |
Обстоятельства, связанные со снятием осады с помещений, занимаемых президентом Арафатом, свидетельствует о той позитивной роли, которую может играть международное сообщество. |
They demonstrate that the countries are at different stages of preparation and implementation of such systems. |
Содержащаяся в этих докладах информация свидетельствует о том, что страны находятся на различных этапах процесса разработки и осуществления таких систем. |
This failure does not itself demonstrate that the bylaw failed to satisfy the requirements of article 19. |
Отсутствие таких аргументов само по себе не свидетельствует о том, что постановление не соответствовало требованиям статьи 19. |
Existing bans in countries which formerly used endosulfan products demonstrate that substitutes are available to take the place of endosulfan. |
Введение запрета в странах, которые ранее использовали продукты с содержанием эндосульфана, свидетельствует о том, что имеются его заменители. |
A number of regional initiatives in the developing world demonstrate political commitment to promoting transparency and good governance in the management of revenues. |
Ряд региональных инициатив, предпринятых развивающимися странами, свидетельствует о политической приверженности обеспечению гласности и разумного управления в области регулирования поступлений. |
These ratifications demonstrate the Government's commitment to the elimination of discrimination against women in employment. |
Ратификация этих документов свидетельствует о решимости правительства ликвидировать дискриминацию в отношении женщин в области труда. |
These measures demonstrate Pakistan's commitment to international human rights standards. |
Это свидетельствует о его приверженности международным правозащитным стандартам. |
National and international experiences alike demonstrate the resource-intensive nature of the endeavour. |
И национальный, и международный опыт свидетельствует о том, что эта работа требует больших затрат. |
Experiences such as this demonstrate that there are many obstacles faced by the poorest in their efforts to engage in employment. |
Этот опыт свидетельствует о том, что попытки беднейших слоев населения заниматься трудовой деятельностью наталкиваются на множество препятствий. |
The lessons learned so far in peacekeeping demonstrate that the new Umoja operating model will require two distinct phases, both of which are very demanding. |
Накопленный к настоящему моменту опыт в области поддержания мира свидетельствует о том, что новая операционная модель «Умоджа» потребует двух отдельных этапов, каждый из которых является очень ответственным. |
The activities detailed in the present report demonstrate the Tribunal's continuing commitment to completing its proceedings while maintaining the highest standards of due process. |
Деятельность, подробно охарактеризованная в настоящем докладе, свидетельствует о том, что Трибунал проявляет неизменную приверженность завершению своих разбирательств при полном учете стандартов надлежащего отправления правосудия. |
Recent tensions over the preparations for the presidential elections on 19 June demonstrate that peace and stability in Guinea-Bissau remain fragile and require the continued engagement of all key national and international actors. |
ЗЗ. Сложившаяся в последнее время напряженная ситуация в связи с подготовкой к президентским выборам 19 июня свидетельствует о том, что мир и стабильность в Гвинее-Бисау по-прежнему имеют хрупкий характер и требуют дальнейшей приверженности от всех основных национальных и международных сторон. |
The facts adduced above clearly demonstrate Uzbekistan's commitment to ensuring the free operation of journalists and civil-society representatives in accordance with the rules of Uzbek law, which is entirely consistent with international standards. |
Все вышеизложенное свидетельствует о приверженности Узбекистана обеспечению свободной деятельности журналистов и представителей гражданского общества согласно нормам национального законодательства, которое в полной мере соответствует международным стандартам. |
Several countries have extended such offers, which demonstrate that they are a relevant tool of horizontal cooperation and the promotion of regional peace and security. |
Несколько стран выступили с такими предложениями, и это свидетельствует о том, что зона является адекватным инструментом сотрудничества и укрепления регионального мира и безопасности. |
The number of meetings and informal consultations held, and decisions taken, demonstrate the Council's commitment and dedication in responding to the demands of today's international community. |
Количество проведенных заседаний и неофициальных консультаций и принятых решений свидетельствует о решимости и готовности Совета откликаться на предъявляемые к нему современным международным сообществом требования. |
All those practices are unacceptable and demonstrate that there is very little will on the part of all those involved to truly resolve the problem. |
Вся подобная практика неприемлема и свидетельствует о том, что все стороны в конфликте не очень стремятся к тому, чтобы по-настоящему решить проблему. |
A review of communications received in the last year demonstrate clearly that the trends noted in the two previous reports have continued. |
Обзор сообщений, полученных за последний год, четко свидетельствует о том, что тенденции, отмеченные в двух предыдущих докладах, сохраняются и в настоящее время. |