Look, I can demonstrate it. |
Смотрите, я могу продемонстрировать. |
Gentlemen, let me demonstrate. |
Джентльмены, позвольте мне продемонстрировать. |
Let me demonstrate to you a little bit of the power of jazz scat singing. |
Позволь мне продемонстрировать тебе мощь джазового скэта. |
Bush and Blair should demonstrate that the UN inspection process was failing. |
Буш и Блэр должны продемонстрировать, что инспекция ООН не справилась со своим заданием. |
Today, we must demonstrate unity of purpose and objectives in facing the new challenges to the international community. |
Сегодня мы должны продемонстрировать единство целей и задач перед лицом новых вызовов, с которыми сталкивается международное сообщество. |
He added that both sides must refrain from actions leading to an escalation of tensions and demonstrate confidence in their European Union-mediated dialogue. |
Он добавил, что обеим сторонам надлежит воздерживаться от действий, ведущих к эскалации напряженности, и продемонстрировать доверие к диалогу, который ведется при посредничестве Европейского союза. |
It will also help demonstrate how an essential ecosystem service contributes to the post-2015 development agenda. |
Она также поможет продемонстрировать, каким образом важнейшая экосистемная услуга вносит вклад в повестку дня в области развития на период после 2015 года. |
Non-Article 5 Parties must demonstrate that research programmes are in place to develop and deploy alternatives and substitutes. |
Стороны, не действующие в рамках статьи 5, должны продемонстрировать, что они осуществляют программы научных исследований по разработке и внедрению альтернатив и заменителей. |
Both parties must urgently demonstrate an active commitment to the search for a negotiated two-State solution and respect existing agreements and obligations. |
Обе стороны должны в срочном порядке продемонстрировать активную приверженность поиску согласованного в ходе переговоров урегулирования конфликта в соответствии с принципом сосуществования двух государств и выполнению существующих соглашений и обязательств. |
The international community must demonstrate its resolve to pursue such criminal elements whoever and wherever they are. |
Международному сообществу необходимо продемонстрировать свою решимость в деле судебного преследования таких преступников, кем бы они ни были и где бы они ни находились. |
Until it has done so, UNHCR cannot fully and objectively demonstrate that it has used its resources cost-effectively in its vital work for refugees. |
До тех пор пока это не будет сделано, УВКБ не сможет несомненно и объективно продемонстрировать, что оно использует свои ресурсы, выделяемые на его жизненно важную деятельность по улучшению положения беженцев, эффективным с точки зрения затрат образом. |
Results-based management through the MYFF process should demonstrate UNDP strengths and weaknesses in particular areas and countries. |
Ориентированная на достижение результатов управленческая деятельность в рамках процесса МРФ должна продемонстрировать сильные и слабые стороны ПРООН в конкретных областях и конкретных странах. |
Before admission, students must have completed 30 courses of University level study and demonstrate knowledge of Blackfoot language and culture. |
В качестве предварительного условия для зачисления в данную группу указывалось, что претенденты должны были прослушать курс из 30 лекций в университете и продемонстрировать познания в области языка и культуры племени "черноногих". |
The Secretary-General reiterates the long-standing principle that all United Nations-funded projects must demonstrate how they will benefit women and men. |
Генеральный секретарь напоминает о важности давно уже существующего принципа, в соответствии с которым все финансируемые за счет Организации Объединенных Наций проекты должны продемонстрировать, какую пользу они принесут как женщинам, так и мужчинам. |
This would demonstrate the critical role low carbon climate resilient development plays in pro-poor growth strategies. |
Это позволило бы продемонстрировать, что развитие на основе использования низкоуглеродных ресурсов и повышения устойчивости к климатическим изменениям может играть решающую роль в стратегиях роста с учетом интересов неимущих слоев населения. |
I can demonstrate that I just getting hold of the top of his head. |
И я могу это продемонстрировать, взяв его за головку. |
I can demonstrate to you right away. |
Я могу это вам продемонстрировать. |
Let me demonstrate for you. |
Позвольте вам ее продемонстрировать. |
ONS could demonstrate that they were able to redevelop the FES processing system. |
УНС должно было продемонстрировать свою способность переконструировать систему обработки ОРС. |
Secondly, the Federal Republic of Yugoslavia must actively demonstrate its bona fides by overt acts of restitution. |
Во-вторых, Союзная Республика Югославия должна наглядно продемонстрировать свои добрые намерения, осуществив ряд наглядных шагов по реституции. |
A person subject to military service who wishes to perform civilian service must demonstrate that he cannot reconcile military service with his conscience. |
Военнообязанный, желающий проходить гражданскую службу, должен продемонстрировать, что служба в армии несовместима с его убеждениями. |
The Advisory Group will provide to the Government more information on the experience of other jurisdictions regarding this stipulation to help demonstrate its importance for enforcement. |
Консультативная группа предоставит правительству больше информации об опыте других стран, с тем чтобы продемонстрировать важность этого положения для обеспечения соблюдения прав интеллектуальной собственности. |
The parent vehicle shall demonstrate its capability to adapt to any percentage, within the range specified by the manufacturer. |
Следует продемонстрировать, что базовое транспортное средство можно отрегулировать для использования любого по составу топлива в пределах, указанных изготовителем. |
I'm feeling very positive that we can demonstrate that Nurse Ortley did not intend any abuse whatsoever. |
Я более, чем уверена, что мы сможем продемонстрировать, что медсестра Ортли не хотела никого никак оскорбить. |
The WLPGA implements global projects designed to educate and demonstrate to decision-makers the beneficial qualities of LP Gas. |
ВАСНГ занимается осуществлением глобальных проектов, призванных ознакомить лиц, принимающих решения, с преимуществами использования СНГ и продемонстрировать им их. |