| Moreover, the thematic debate had been about descent generally, not just about caste. | Кроме того, тематическая дискуссия касалась происхождения в целом, а не кастовой системы. |
| We have completed 10 years of debate on this very important question. | Уже 10 лет ведется дискуссия по этому очень важному вопросу. |
| A debate was currently taking place in the literature as to whether member States could be responsible for the activities of international organizations. | В настоящее время в литературе ведется дискуссия относительно того, могут ли государства-члены отвечать за деятельность международных организаций. |
| As the debate last April illustrated, this is not an easy subject. | Как показала дискуссия, проведенная в апреле прошлого года, эта тема сложна. |
| Hence, our present debate does not deal solely with the fight against terrorism. | Поэтому проходящая в настоящее время дискуссия нацелена не только на борьбу с терроризмом. |
| I am delighted that this debate concerns a report of the Security Council whose format is much improved in comparison with those of previous years. | Я рад, что нынешняя дискуссия посвящена докладу Совета Безопасности, формат работы которого существенно улучшился по сравнению с предыдущими годами. |
| This debate is taking place against the background of rapid developments in the field and within this Organization. | Сегодняшняя дискуссия проходит на фоне стремительного развития событий на местах и в самой Организации. |
| The debate in the Sixth Committee of the General Assembly later this year will provide a timely opportunity to review the Convention. | Дискуссия в Шестом комитете Генеральной Ассамблеи в этом году явится своевременной возможностью для обзора выполнения Конвенции. |
| It is a real debate that we should approach openly. | Это реальная дискуссия, к которой мы должны подходить открыто. |
| In conclusion, I express the wish that this debate will produce concrete proposals that will give NEPAD a real chance for success. | Я хотел бы в заключение пожелать, чтобы эта дискуссия привела к разработке конкретных предложений, которые обеспечат НЕПАД реальные шансы на успех. |
| One might argue that a debate on procedural questions is a waste of time and that substance should be discussed instead. | Кто-то может возразить, что дискуссия по процедурным вопросам - это трата времени и что вместо этого следует обсуждать вопросы существа. |
| We respect it, because debate is the beginning of democracy. | Мы приветствуем ее, поскольку дискуссия - это уже начало демократии. |
| This debate shows the importance of having in place an international criminal court. | Нынешняя дискуссия свидетельствует о том, как важно иметь функционирующий международный уголовный суд. |
| No doubt, such a debate is necessary and useful. | Несомненно, что такого рода дискуссия необходима и полезна. |
| I regret to note that the debate has become repetitious over the past few years. | К сожалению, приходится отмечать, что эта дискуссия в последние годы постоянно повторяется. |
| Today's debate offers us yet another chance to reaffirm our position, as follows. | Сегодняшняя дискуссия также предоставляет нам возможность подтвердить нашу позицию. |
| Today's debate provides yet another opportunity for us to reaffirm our position, which is based on the following principles. | Сегодняшняя дискуссия предоставляет нам еще одну возможность подтвердить нашу позицию, которая основана на следующих принципах. |
| Thus, today's open debate on the question of peacekeeping operations is especially important. | Поэтому сегодняшняя открытая дискуссия по вопросу об операциях по поддержанию мира имеет особое значение. |
| The debate gave further impetus to the promotion of intersectoral linkages and cooperation, in particular between transport, environment and energy. | Эта дискуссия еще больше стимулировала развитие межсекторальных связей и сотрудничества, в частности между такими секторами, как транспорт, охрана окружающей среды и энергетика. |
| The debate about freedom or the regulation of information here begins to play an important role. | На данном этапе дискуссия между сторонниками свободы и регулирования информации начинает играть важную роль. |
| Often, the entire debate about the 'new economy' has been reduced to this phenomenon. | Во многих случаях вся дискуссия по проблематике "новой экономики" сводилась к этому явлению. |
| But secondly, political leadership, full acknowledgement and a fully open public debate on the scourge of HIV/AIDS are necessary. | Во-вторых, необходимы политическое руководство, полное признание проблемы ВИЧ/СПИДа и абсолютно открытая дискуссия по этой проблеме. |
| We note that the debate is taking place on the fourth anniversary of the unanimous adoption of the resolution. | Мы отмечаем, что эта дискуссия проводится в связи с четвертой годовщиной единогласного принятия упомянутой выше резолюции. |
| This debate is of great importance, given the recent events that have taken place on the ground. | Эта дискуссия имеет огромное значение с учетом последних событий на местах. |
| Today's debate will show that we have come a long way in a relatively short time. | Сегодняшняя дискуссия призвана продемонстрировать, что мы сумели проделать немалый путь в относительно короткий срок. |