Английский - русский
Перевод слова Debate
Вариант перевода Дискуссия

Примеры в контексте "Debate - Дискуссия"

Примеры: Debate - Дискуссия
I do not think that this sort of debate is of no use or that it belongs in small committees, small hidden nooks. Я не считаю, что подобная дискуссия является бесполезной или что ее следует проводить в небольших комитетах, в каких-то потайных уголках.
This debate is a useful follow-up to those held by the Security Council in May and June of this year on the subjects of post-conflict peacebuilding and the protection of civilians in armed conflict. Сегодняшняя дискуссия является полезным продолжением тех прений, которые были проведены Советом в мае и июне текущего года по вопросам постконфликтного миростроительства и защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте.
Today's debate enables us to stress the development of the norms that define and guarantee the rights of children in armed conflict; here I am thinking of Security Council resolution 1261 and, first and foremost, of the Optional Protocol formulated last January. Сегодняшняя дискуссия предоставляет нам возможность подчеркнуть вопрос о развитии норм, которые определяют и гарантируют права детей в вооруженных конфликтах; в этой связи я думаю о резолюции 1261 Совета Безопасности и в первую очередь о Факультативном протоколе, выработанном в январе этого года.
That is why today's debate is a natural continuation of that which took place in the Council last week on the prevention of conflicts. Именно по этой причине сегодняшняя дискуссия является естественным продолжением тех прений, которые состоялись в Совете на прошлой неделе и которые были посвящены вопросу предотвращения конфликтов.
During that meeting, we noted with satisfaction our membership's expansion and continued to debate the standardization and qualitative improvement of annual declarations and prior notification of launches of ballistic missiles and space launch vehicles. На этом совещании мы с удовлетворением отметили, что наш членский состав расширился и что продолжается дискуссия по вопросу о стандартизации и качественном улучшении ежегодных деклараций и предварительных уведомлений о запусках баллистических ракет и пусковых установок космического базирования.
The Assembly debate that took place on this agenda item reaffirmed this need and underlined in that regard the importance of ensuring effective follow-up to the Fifth International Conference of New or Restored Democracies. Дискуссия, которая состоялась на пленарном заседании Ассамблеи по данному пункту повестки дня, подтвердила необходимость этих мер и высветила в этой связи важность осуществления эффективных последующих действий с целью выполнения решений пятой Международной конференции новых или возрожденных демократий.
My delegation believes that this open debate should mark the beginning of a concentrated effort on the part of the Security Council to comprehensively address the issue of children in armed conflict, as set out in the concept paper of 7 July 2008. Моя делегация считает, что эта открытая дискуссия должна ознаменовать собой начало согласованных усилий Совета Безопасности, направленных на всеобъемлющее решение проблемы детей в условиях вооруженных конфликтов, о чем говорится в концептуальном документе от 7 июля 2008 года.
The S-5 group sincerely hopes that this public debate will not be an isolated event, but will trigger a thorough evaluation of the 2006 note by the President. «Малая пятерка» искренне надеется, что сегодняшняя открытая дискуссия не станет одноразовым мероприятием, а будет означать начало глубокого анализа выполнения положений записки Председателя 2006 года.
Our debate should give us an opportunity to recognize the efforts of the Government of Guinea-Bissau and the Peacebuilding Commission in adopting the Strategic Framework for Peacebuilding in Guinea-Bissau. Эта дискуссия должна предоставить нам возможность оценить усилия правительства Гвинеи-Бисау и Комиссии по миростроительству по принятию Стратегической рамочной программы миростроительства в Гвинее-Бисау.
We shall also work to ensure that these activities and the proposed high-level United Nations debate next April are built into the coordinated work to be carried out within the multilateral family. Мы будем также добиваться того, чтобы эти мероприятия и планируемая на апрель будущего года дискуссия Организации Объединенных Наций высокого уровня стали частью скоординированной деятельности, проводимой в рамках многосторонней системы.
The draft resolution was the subject of consultations and deliberations, beginning with the debate held by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) on 10 January 2003. Обсуждение настоящего проекта резолюции проходило в ходе консультаций и прений, начало которым положила дискуссия, состоявшаяся в Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) 10 января 2003 года.
To turn the draft articles into a draft convention, it might be necessary to reconvene the Ad Hoc Committee for a final session in 2004, on the clear understanding that it was not to reopen debate on substantive issues. Для превращения проекта статей в проект конвенции может потребоваться вновь созвать Специальный комитет на заключительную сессию в 2004 году - при четком понимании того, что на нем не будет возобновлена дискуссия по вопросам существа.
The recent General Assembly debate on climate change as a global challenge, as well as the high-level event convened by the Secretary-General last September, paved the road that led to a successful Bali meeting. Проводимая сейчас в Генеральной Ассамблее дискуссия по теме изменения климата в качестве глобального вызова, а также мероприятие высокого уровня, созванное Генеральным секретарем в сентябре прошлого года, обеспечили основу для успешного проведения совещания в Бали.
We believe the debate in today's public meeting on this issue is timely and relevant, and we hope that the various ideas generated here will further enhance United Nations cooperation with regional organizations. Мы считаем, что дискуссия в рамках сегодняшнего открытого заседания по этому вопросу является своевременной и актуальной, и мы надеемся, что различные идеи, прозвучавшие здесь, помогут еще больше укрепить сотрудничество Организации Объединенных Наций с региональными организациями.
Adoption of No. 29, addressing discrimination based on ethnic origin, had been preceded by a thematic debate, the twelfth of its type that the Committee had held. Принятию второй, касающейся дискриминации по родовому происхождению, предшествовала тематическая дискуссия, вторая дискуссия такого рода, проведенная Комитетом.
My delegation believes that our thematic debate today on the protection of civilians in armed conflict will undoubtedly help us to assess the overall progress achieved under resolutions 1265, 1296 and 1674. Моя делегация считает, что наша сегодняшняя тематическая дискуссия о защите гражданских лиц в вооруженном конфликте, несомненно, поможет дать общую оценку хода осуществления резолюций 1265, 1296 и 1674.
In addition, the Ad Hoc Committee may wish to hear a presentation from the panel of eminent personalities on their report of the independent evaluation of the implementation of UN-NADAF, which would be followed by an interactive debate among the representatives of the Member States. Кроме того, Специальный комитет может пожелать заслушать представление группой видных деятелей своего доклада о независимой оценке осуществления НАДАФ-ООН, после чего состоится интерактивная дискуссия между представителями государств-членов.
It is in this context that today's debate provides us an opportunity to examine new and innovative strategies and to consider the Council's role in developing systematic and comprehensive approaches that complement those already being undertaken at the international level. В этом контексте сегодняшняя дискуссия предоставляет всем нам возможность рассмотреть новые новаторские стратегии, а также обсудить роль Совета в деле выработки систематических и всесторонних подходов, которые дополнили бы те, которые уже используются международным сообществом.
Our debate today is an important stage in the work being done by the Security Council this month on the situation in the Democratic Republic of the Congo. Наша сегодняшняя дискуссия представляет собой важный этап работы, которую ведет Совет Безопасности в этом месяце по вопросу о ситуации в Демократической Республике Конго.
My country, which has had the sad and painful experience of war, and which now wishes to forget this terrible chapter of its history, considers today's debate very important. Моя страна, испытавшая печальный и мучительный опыт войны, и желающая сегодня забыть эту ужасную страницу в своей истории, считает, что сегодняшняя дискуссия имеет весьма важное значение.
The debate on this subject continued at the subsequent sessions of WP., based on documents prepared by the secretariat and successively amended so as to reflect the strategic directions and recommendations formulated by the Working Party. Дискуссия по этому вопросу продолжилась на последующих сессиях WP. на основе документов, подготовленных секретариатом, в которые последовательно вносились поправки с целью отражения в них стратегических направлений и рекомендаций, сформулированных Рабочей группой.
There has been an extensive debate on the need for a definition of minorities in order to determine whether such minorities do indeed exist in a particular country. Широкая дискуссия развернулась по вопросу о необходимости в разработке определения меньшинств для установления того, действительно ли такие меньшинства существуют в той или иной конкретной стране.
This may well become somewhat of a trend in the annual debate, since normally the possible subjects for discussion are so numerous as to be potentially unmanageable. Возможно, это приобретет характер тенденции в рамках ежегодной дискуссии, поскольку обычно возможные темы для обсуждения настолько многочисленны, что эта дискуссия может стать неуправляемой.
Today's discussion and the document which doubtless will crown this debate should allow us to lay the foundations for a mechanism without which no system of prevention worthy of that name would be able to function properly. Сегодняшняя дискуссия и документ, который, несомненно, будет принят по ее завершении, должны позволить нам заложить основы для создания механизма, без которого никакая система предотвращения, достойная носить это название, не смогла бы должным образом функционировать.
The fact that very few States parties and only a limited number of invited NGOs had participated in the debate had undermined its claims to be truly representative. Тот факт, что очень небольшое число государств-участников и только ограниченный круг приглашенных НПО приняли участие в дебатах, лишает Комитет оснований претендовать на то, что дискуссия была действительно представительной.