| On the initiative of the Government of Canada, a debate has started in the forum of the Organization of American States on the subject of global human security. | По инициативе правительства Канады в Организации американских государств началась дискуссия на тему глобальной безопасности человека. |
| Mrs. Picco (Monaco) (spoke in French): The debate that brings us together today has but one objective - to save human lives. | Г-жа Пикко (Монако) (говорит по-французски): Проходящая сегодня дискуссия имеет всего одну цель - спасти человеческие жизни. |
| Ms. Collis said that the debate launched in school had helped to clarify the pros and cons of Bermudian independence. | Г-жа Коллис говорит, что проведенная в школе дискуссия позволила более четко выявить положительные и отрицательные стороны обретения Бермудскими островами независимости. |
| There is a debate between egyptologists on whether or not Sekhemkare Sonbef is the same king as Sekhemkare Amenemhat V, 4th ruler of the 13th dynasty. | Идёт дискуссия между египтологами, является ли Сенебеф тем же фараоном, что и Секемкаре Аменемхет V, четвёртый правитель в династии. |
| Mr. GELBER (United States of America): This year's debate comes at a historic moment in South Africa. | Г-н ГЕЛБЕР (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Дискуссия этого года проходит в исторический для Южной Африки момент. |
| In November and December 2002, the public debate became more radicalized and many pro- and anti-Lavalas demonstrations were organized. | В ноябре и декабре 2002 года политическая дискуссия накалилась и был организован целый ряд демонстраций в поддержку партии «Лавальяс фамий». |
| Indeed, the debate on the importance of ICT for development has shifted away from the "either/or" dilemma. | Фактически, дискуссия о важном значении ИКТ в целях развития вышла за рамки дилеммы «или-или». |
| We are too well acquainted with the deadlocks reached by sterile debate between religious and non-religious education, private and public schools, etc. | Слишком хорошо известно, куда может завести бесплодная дискуссия между светской и религиозной школой, частной и государственной и т.д. |
| The situation of couples in legally-recognized unions was still unclear, although there was lively debate on the subject. | Положение пар, состоящих в юридически признанном союзе, все еще неясно, однако по этому вопросу ведется острая дискуссия. |
| Public policy concerns over the invasion of privacy have ratcheted the debate as new technologies have made identification and tracing of sources easier. | З. Нынешняя дискуссия по проблемам публичного порядка, связанным с вторжением в частную сферу, вызвана тем, что новые технологии облегчили идентификацию и отслеживание источников. |
| Interestingly, the preparatory process for the High-level Dialogue has already made a significant contribution by moving the migration and development debate to a higher plane. | Мы с интересом отмечаем, что процесс подготовки к Диалогу на высоком уровне уже в значительной степени способствовал тому, чтобы дискуссия по вопросу о миграции и развитии заняла более видное место в повестке дня. |
| Finally, I think this debate has shown, as we believe, that now is the right time for the international community to demonstrate its support for Guinea-Bissau. | Наконец, я думаю, что эта дискуссия показала, как мы и считаем, что сейчас пришло время для того, чтобы международное сообщество продемонстрировало свою поддержку Гвинее-Бисау. Председатель: Я от всей души благодарю Вас, г-н посол, за краткое и сфокусированное выступление. |
| In addition, the debate should not be confined to UNDG but should be extended to the CEB, international financial institutions and the World Trade Organization. | Кроме того, эта дискуссия не должна ограничиваться рамками ГООНВР - к ней следует подключить Координационный совет старших руководителей системы Организации Объединенных Наций, международные финансовые учреждения и Всемирную торговую организацию. |
| Today's important debate, as well as earlier work done by the Security Council on this topic, will provide an essential input for our deliberations in June. | Сегодняшняя важная дискуссия, равно как и предыдущая работа Совета Безопасности по этому вопросу, явятся важным вкладом в наши дискуссии в июне. Председатель: Следующий оратор в моем списке - представитель Коста-Рики. |
| But one difficulty is that discussions in these terms tend to be rather impressionistic and risk substituting debate about generalities for attention to the particular provisions. | Однако одна из трудностей состоит в том, что подобного рода обсуждения, как правило, являются довольно поверхностными и опасны тем, что дискуссия по конкретным вопросам будет подменена общими рассуждениями. |
| The high-level political debate held during the Conference took the form of three round-table discussions among ministers and other heads of delegations. | Политическая дискуссия высокого уровня, состоявшаяся в рамках Конференции, была проведена в формате трех заседаний «за круглым столом» с участием министров и других глав делегаций. |
| By showcasing good practices and sharing innovative policies, programmes and projects, the debate set a useful basis for the in-depth consideration of those issues in 2013. | Дискуссия, в ходе которой была продемонстрирована передовая практика и произошел обмен информацией о новых стратегиях, программах и проектах, служит полезной основой для углубленного рассмотрения этих вопросов в 2013 году. |
| This is mainly because the debate on the issue takes place in specialized circles and reports, information and other outcome documents are not easily accessible and understandable for a larger audience, especially right-holders. | Это объясняется тем, что дискуссия по данному вопросу идет главным образом в кругу специалистов, а более широкой аудитории, особенно лицам, обладающим правами в этой области, непросто получить доступ к соответствующим докладам, информации и другим итоговым документам и понять их. |
| Today's debate on cooperation between the United Nations and the OAU is taking place at what is still a critical time for the African continent. | Сегодняшняя дискуссия по вопросу о сотрудничестве между Организацией Объединенных наций и ОАЕ проходит в исключительно важный для африканского континента период. |
| The Special Representative notes that a public debate about the death penalty got under way in 1999 before strong official opposition extinguished it. | Специальный представитель отмечает, что начавшаяся в 1999 году общественная дискуссия по вопросу о смертной казни по существу прекратилась из-за того, что власти решительно выступили против ее отмены. |
| The media can serve as a watchdog for discriminatory government policies and a lively, multifaceted public-interest debate can give voice to different viewpoints. | Средства массовой информации могут осуществлять функцию по недопущению дискриминационной политики правительств, а оживленная, многосторонняя и затрагивающая общественные интересы дискуссия может предоставлять возможность для выражения различных точек зрения. |
| Based on that, an open, honest and direct debate took place on irregular migration and partnerships for regular and protected migration. | На этой основе была проведена открытая, честная и прямая дискуссия по проблеме нерегулируемой миграции и по вопросам, касающимся налаживания партнерских связей в целях решения задач, связанных с регулированием миграции и обеспечением защиты мигрантов. |
| Luntz asserted that The scientific debate remains open. Voters believe that there is no consensus about global warming in the scientific community. | В нем Ланц утвеждал, что: «Научная дискуссия остается открытой. |
| It might be useful to consider if any of the particular issues raised in the report and in today's discussion would lend themselves to a more focused debate in the Council at a later stage. | Эта дискуссия могла бы произойти, в частности, в связи с разработкой заявления Председателя, как было предложено Колумбией. |
| There's in fact been a very interesting debate raging for over 20 years in cognitive science - various experiments started by Roger Shepherd, who measured the angular velocity of rotation of mental images. | На самом деле существует интересная дискуссия, которая бурно продолжается в когнитологии более 20 лет - это различные эксперименты, начатые Роджером Шапердом, который измерил угловую скорость вращения мысленных образов. |