| Such a debate would usefully inform the Member States about the limits and costs of the exercise. | Такая дискуссия принесет пользу государствам-членам, поскольку позволит им составить представление о пределах и издержках этой работы. |
| Today's debate allows us to honour those efforts and emphasize our support for the United Nations role in providing solutions to difficult problems through negotiations. | Сегодняшняя дискуссия позволяет нам воздать должное этим усилиям и подтвердить нашу поддержку роли Организации Объединенных Наций в поисках путей решения сложных проблем за столом переговоров. |
| Our debate highlights the importance of the Council's acting on the Working Group's report and adopting, without delay, the recommendations contained therein. | Наша дискуссия подчеркивает важность принятия Советом соответствующих решений по докладу Рабочей группы и незамедлительного утверждения содержащиеся в нем рекомендаций. |
| While international migrants constitute only 3 per cent of the world population, the debate over the cross-national movements of people continues with little sign of abating. | Хотя международные мигранты составляют лишь З процента населения мира, дискуссия по вопросу о трансграничных передвижениях людей продолжается с прежней остротой. |
| Hence, our debate on development issues should focus on how to faithfully carry out existing commitments based on shared responsibility and accountability, as agreed in Monterrey and Johannesburg. | Поэтому наша дискуссия по вопросам развития должна быть сконцентрирована на том, как добросовестно выполнять наши соответствующие обязательства на основе совместной ответственности и подотчетности, как было согласовано в Монтеррее и Йоханнесбурге. |
| The debate at the high-level segment highlighted the inherent connections among the social, economic and environmental dimensions of a comprehensive international development agenda. | Дискуссия на этапе заседаний высокого уровня высветила неразрывную связь между социальными, экономическими и экологическими аспектами всеобъемлющей международной повестки дня в области развития. |
| Hopefully a thorough debate about the shortcomings of the law will help pave the way for settling the issue to the satisfaction of all concerned. | Есть надежда, что исчерпывающая дискуссия о недостатках данного законодательства поможет найти путь к урегулированию вопроса к удовлетворению всех заинтересованных сторон. |
| This debate provides us with an opportunity to assess the progress that has been made so far and, on the basis of that, to set out the way forward. | Эта дискуссия дает нам возможность провести обзор уже достигнутого прогресса и на основе этого определить пути продвижения вперед. |
| She expected a range of views to be put forward and anticipated a robust but respectful debate. | Она ожидает самую различную реакцию, но выразила надежду на то, что дискуссия будет носить широкий и взаимоуважительный характер. |
| A debate took place and the decision by the United Nations country team was to proceed with recruitment. | Была проведена дискуссия по этому вопросу, и страновая группа Организации Объединенных Наций приняла решение приступить к их набору. |
| However, during the bill's drafting phase, a debate emerged about whether the Rome Statute is in conformity with Ukraine's constitution. | Тем не менее на этапе разработки проекта законодательства разгорелась дискуссия по вопросу о том, согласуется ли Римский статут с конституцией Украины. |
| The debate was extremely rich and informative and therefore I would only attempt to summarize recommendations that were made relating to the improvement and strengthening of the Security Council activities in Africa. | Дискуссия была чрезвычайно плодотворной и информативной, и поэтому я попытаюсь лишь вкратце изложить рекомендации, которые были высказаны в отношении улучшения и укрепления деятельности Совета Безопасности в Африке. |
| The international debate on the development and deployment of anti-ballistic missile defence systems has further complicated the process of promoting understanding and easing tensions among nuclear-weapons States. | Международная дискуссия по вопросу о разработке и развертывании систем противоракетной обороны затрудняет процесс достижения понимания и ослабления напряженности среди государств, обладающих ядерным оружием. |
| Today's debate demonstrates the global partnership that is required if the world is not to lose future generations to the scourge of HIV/AIDS. | Сегодняшняя дискуссия свидетельствует о необходимости глобального партнерства, если мы действительно хотим, чтобы мир не лишился будущих поколений из-за бедствия, каковым является ВИЧ/СПИД. |
| Mr. CALI TZAY said that the thematic discussion on the prevention of genocide and the debate on multiculturalism were complementary. | Г-н КАЛИ ЦАЙ говорит, что тематическая дискуссия по вопросу о предупреждении геноцида и обсуждение проблемы культурного разнообразия являются взаимодополняющими. |
| The open debate was held on 20 and 21 August. | Открытая дискуссия состоялась 20 августа и 21 августа. |
| 28 February (Tuesday) : Focused debate on nuclear disarmament | 28 февраля (вторник): сфокусированная дискуссия по ядерному разоружению; |
| There was currently a debate on the issue, as there could not be any significant advances in that respect without a change in the electoral system. | В настоящее время идет дискуссия по этому вопросу, поскольку нельзя ждать каких-либо значительных успехов в этом деле без изменения системы выборов. |
| Today's debate is particularly valuable because it is taking place within two days of the Dakar summit of the Economic Community of West African States. | Сегодняшняя дискуссия имеет особое значение, поскольку она проходит параллельно с двухдневным саммитом Экономического сообщества западноафриканских государств в Дакаре. |
| Now the debate is whether to introduce a sales tax on top of the VAT or to raise the VAT rate. | Теперь идет дискуссия о том, стоит ли ввести налог с продаж вместе с налогом на добавленную стоимость или поднять ставку НДС. |
| In the months following the broadcast of the first part, there was widespread debate among fans of the series as to who shot Mr. Burns. | После показа первой части эпизода среди поклонников сериала развернулась дискуссия о том, кто же действительно стрелял в мистера Бёрнса. |
| The first debate was successfully held on 21 August 2007 and gave initial approval to the general purpose of the reform. | Первая дискуссия была проведена 21 августа 2007 года и показала, что парламент согласен с общей целью реформы. |
| And that's what I'm hoping the debate will move towards, and we've seen that increasing over time. | Я надеюсь, дискуссия будет продвигаться к решению всех этих вопросов, что мы и наблюдаем с течением времени. |
| The legislative debate by the representatives of the Islamic Consultative Assembly (Parliament) in these circumstances is a reflection of the wishes of the majority of their constituencies. | Законодательная дискуссия представителей Собрания исламского совета (меджлиса) в этих обстоятельствах является отражением пожеланий большинства их избирателей. |
| The United Nations Information Centre held a film screening for International Women's Day 1993, followed by a lively debate on women and violence and the World Conference on Human Rights. | Информационный центр Организации Объединенных Наций организовал показ фильма, посвященного Международному женскому дню в 1993 году, после которого прошла оживленная дискуссия на тему "Женщины и насилие", а также по вопросу о Всемирной конференции по правам человека. |