Английский - русский
Перевод слова Debate
Вариант перевода Дискуссия

Примеры в контексте "Debate - Дискуссия"

Примеры: Debate - Дискуссия
This debate provides us another opportunity to bring to the attention of the Council the severity of continued acts of violence against children. Эта дискуссия предоставляет нам еще одну возможность для привлечения внимания Совета к крайне серьезной проблеме, связанной с непрекращающимися случаями насилия в отношении детей.
There is a growing debate among all players and stakeholders on whether the approaches to environmental protection have so far been too narrow. В настоящее время разворачивается дискуссия с участием всех заинтересованных сторон и субъектов по вопросу о том, страдают ли использовавшиеся до сегодняшнего дня подходы к охране окружающей среды излишней узостью.
We hope that this debate will take us a step further towards the implementation of resolution 1820 within the United Nations system. Мы надеемся, что эта дискуссия поможет нам продвинуться еще на один шаг вперед в деле осуществления резолюции 1820 системой Организации Объединенных Наций.
Our debate on the role that the private sector can play in addressing conflict and post-conflict situations has been yet another opportunity to demonstrate the complementarity between State and non-State efforts. Наша дискуссия о роли, которую частный сектор может играть в контексте рассмотрения конфликтов и постконфликтных ситуаций, явилась еще одной возможностью продемонстрировать взаимодополняемость усилий государства и негосударственных субъектов.
Panellists (Special debate on tolerance and respect) Участники дискуссии (специальная дискуссия о терпимости и уважении)
The exact meaning of those principles is subject to considerable debate. эстоппеля. По поводу точного значения этих принципов ведется живая дискуссия.
The decade-old debate has also made evident that countries which aspire to permanent-member status do not enjoy support or confidence even in their own regions. Десятилетняя дискуссия ясно свидетельствует также о том, что страны, стремящиеся получить статус постоянного члена, не пользуются поддержкой или доверием даже в своих собственных регионах.
However, given the way that the debate was unfolding, he felt duty bound to take the floor in a national capacity. Однако с учетом того, как разворачивается дискуссия, он обязан взять слово от имени своей делегации.
The debate raised basic ethical questions, and his delegation was not prepared to abdicate responsibility or to alter the position it had stated the year before. Дискуссия поднимает фундаментальные этические вопросы, и его делегация не готова снять с себя ответственность или изменить позицию, которую она провозгласила годом ранее.
In the 1990s, Chilean society began a far-reaching debate regarding the need to define the different types of family coexisting in Chilean society. В 90-х годах в Чили развернулась широкая дискуссия относительно необходимости определения различных типов семьи, существующих в чилийском обществе.
It is in that light that we value the resolution of conflict in the Great Lakes that this debate seeks to promote. Именно поэтому мы придаем такое значение урегулированию конфликта в районе Великих озер, способствовать чему и призвана сегодняшняя дискуссия.
A public debate was also taking place in Norway on whether the Sami people were entitled to a share of oil revenues. Кроме того, в настоящее время в Норвегии проводится общественная дискуссия по вопросу о том, имеет ли право народ саами на определенную долю от нефтяных доходов.
The debate on the identity of the holder of the right of diplomatic protection has important consequences for the scope and effectiveness of the institution. Дискуссия о том, кто является держателем права на дипломатическую защиту, имеет важные последствия для сферы охвата и эффективности этого института.
We are particularly pleased, therefore, that this debate is being held during the presidency of Peru. Поэтому мы испытываем особое удовлетворение в связи с тем, что эта дискуссия проводится в период председательствования Перу.
That is why we believe that today's debate undermines the General Assembly, particularly the oversight function that belongs to all Member States. Именно поэтому мы считаем, что сегодняшняя дискуссия подрывает Генеральную Ассамблею, особенно ее надзорную функцию, которая принадлежит всем государствам-членам.
The ongoing debate on the right to development provides an important opportunity for indigenous peoples to promote their enjoyment of this and related rights in the international arena. Дискуссия, которая сейчас ведется в отношении права на развитие, предоставляет важную возможность коренным народам содействовать продвижению этого права и других связанных с ним прав на международной арене.
This high-level open debate has once again shown that the Security Council must recognize education as a vital tool for enhancing and consolidating peace, security and stability. Данная открытая дискуссия высокого уровня вновь подчеркивает то, что Совет Безопасности должен признать образование неотъемлемым инструментом обеспечения и укрепления мира, безопасности и стабильности.
This debate follows many robust consultations, which sought to create a common plan and strategy to effectively respond to challenges of post-conflict peacebuilding. Эта дискуссия проходит после проведения интенсивных консультаций, цель которых состояла в разработке общего плана и стратегии эффективного решения сложных задач постконфликтного миростроительства.
We believe that today's open debate is a good opportunity to analyse the role of the United Nations in post-conflict situations. Мы считаем, что проходящая сегодня открытая дискуссия предоставляет благоприятную возможность для проведения анализа роли Организации Объединенных Наций в постконфликтных ситуациях.
This debate proves our commitment to taking measures for the immediate future to counter terrorism and to eliminate its roots, motives, resources and support. Эта дискуссия показывает нашу готовность немедленно принять меры для борьбы с терроризмом и искоренения его причин, мотивов, ресурсов и поддержки.
Today's six-monthly debate coincides with a painful event that highlights its importance and places it in a special light of practicality and everyday life. Сегодняшняя проводимая раз в два года дискуссия совпала по времени с мрачным событием, которое подчеркивает ее важность и переносит ее в практический и повседневный план.
Mr. Kartashkin expressed the view that the Working Group's debate on autonomy and integration had revealed that such arrangements were fundamental to national discussions on minority issues. Г-н Карташкин высказал мнение о том, что, как показала дискуссия в Рабочей группе по вопросу об автономии и интеграции, такие механизмы имеют фундаментальное значение для национальных обсуждений по проблемам меньшинств.
A debate on how to preserve cultural identity, while benefiting from technological advances on par with rest of the world is now going on. В настоящее время ведется дискуссия о том, как сохранить культурную самобытность, извлекая при этом наравне с остальным миром пользу из технологических достижений[80].
The panel offered valuable insights and grasped the issue in a manner that enhanced the subsequent debate of the General Assembly on the situation in Afghanistan. Эта дискуссия позволила глубже изучить проблему и лучше понять ее, что обогатило последующую дискуссию в Генеральной Ассамблее о положении в Афганистане.
This debate is certainly an excellent occasion for us to once again join efforts and exchange views on the search for appropriate and concerted actions. Не вызывает сомнений тот факт, что сегодняшняя дискуссия предоставляет нам прекрасную возможность для того, чтобы вновь соединить свои усилия и обменяться мнениями в целях нахождения путей для принятия согласованных и целенаправленных действий.