Английский - русский
Перевод слова Debate
Вариант перевода Дискуссия

Примеры в контексте "Debate - Дискуссия"

Примеры: Debate - Дискуссия
However, there is widespread public debate about genetically modified crops and the risks to human health and the environment, the efficacy of the new products and the socio-economic and ethical issues surrounding their development and use. Однако сегодня в обществе идет широкая дискуссия по поводу генетически измененных культур и связанных с ними рисков для здоровья человека и экологии, по поводу эффективности новых продуктов и по социально-экономическим и этическим вопросам, сопряженным с их разработкой и использованием.
Over the years, the conceptual debate and the work of international and regional human rights bodies have significantly deepened the understanding of various forms of inequality between men and women, and of discrimination against women. За прошедшие годы концептуальная дискуссия и работа международных и региональных органов по правам человека в значительной мере углубили понимание различных форм неравенства между мужчинами и женщинами и дискриминации в отношении женщин.
A lively debate was under way in various parts of the world on the definition of "citizenship", even in relation to migrant workers with a long history in a particular country, such as the North Africans in France or the Turks in Germany. В различных частях мира в настоящее время ведется активная дискуссия вокруг определения понятия "гражданство", даже в отношении трудящихся-мигрантов, имеющих долгую историю проживания в той или иной стране, например, североафриканцев во Франции или турков в Германии.
It is essential that civil society organizations take responsibility and action to influence the agenda of the International Day of Democracy, making sure that the debate reflects issues relevant to various segments of the population, including the marginalized and people who are poor. Очень важно, чтобы организации гражданского общества взяли на себя ответственность в этой области и стали принимать меры для оказания влияния на повестку дня Международного дня демократии в целях обеспечения того, чтобы дискуссия отражала вопросы, волнующие различные слои населения, включая обездоленных и бедных.
The debate on the need to increase membership of the Security Council and to democratize the Council and make its working methods more transparent and inclusive is undoubtedly one of the fundamental elements of the reform process. Дискуссия о необходимости увеличения членского состава Совета Безопасности, демократизации Совета и обеспечения большей транспарентности методов его работы, а также более широкого участия в его деятельности, несомненно, является одним из основных элементов процесса реформы.
On 3 March 2002, following an intense democratic debate, both the people (54.6 per cent) and the majority of cantons (by 11 2/2 votes to 9 4/2) approved the popular initiative "For Switzerland's accession to the United Nations". 3 марта 2002 года на референдуме, которому предшествовала острая политическая дискуссия, большинство граждан (54,6 процента) и большинство кантонов (11 2/2 голосов против 9 4/2) поддержали народную инициативу "За вступление Швейцарии в Организацию Объединенных Наций".
In addition, if a report was based on questions from the Committee, it might then be expected that the subsequent debate would also be limited to those questions, causing other issues to be overlooked or marginalized. Кроме того, если доклад будет основан на вопросах со стороны Комитета, то можно ожидать, что и последующая дискуссия также будет ограничена теми же вопросами в ущерб другим темам, которые тем самым будут игнорироваться или оттесняться на задний план.
This debate will provide us all with a welcome opportunity to share ideas on how countries can take advantage of all sources of financing in order to meet their development objectives and reach the Millennium Development Goals (MDGs). Эта дискуссия предоставит всем нам благоприятную возможность обменяться мнениями о том, как страны могут использовать все источники финансирования, чтобы выполнить свои задачи в области развития и достичь цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ).
Several discussants pointed to the Security Council's growing interest in preventive action, including the high-level thematic debate on preventive diplomacy in September 2011, as an encouraging sign of the future direction of its work. В нескольких выступлениях был отмечен растущий интерес Совета Безопасности к превентивным действиям, о котором свидетельствует, в частности, проведенная в сентябре 2011 года тематическая дискуссия на высоком уровне по превентивной дипломатии, внушающая оптимизм как знак будущего
The delegation stressed that the democratic process was progressing, that there was real political debate, and that all political opinions, both from the majority and from the opposition, were represented. Делегация подчеркнула, что демократический процесс развивается, что в стране действительно проходит политическая дискуссия и что в ней представлены все течения, поддерживающие как большинство, так и оппозицию.
Although article 2, paragraph (a), of the Convention has established a universally accepted definition of the term, debate and uncertainty about the scope and application of the term continues. Хотя в пункте (а) статьи 2 Конвенции содержится общепринятое определение этого термина, продолжается дискуссия и сохраняется неопределенность в отношении сферы охвата и применения этого термина.
We believe that the recent international debate in the United Nations Security Council, including statements made by its Permanent Members, on weapons of mass destruction, including nuclear weapons, underlined international concerns about the legitimacy, possession and possible use of weapons of mass destruction. Мы полагаем, что недавняя международная дискуссия в Совете Безопасности Организации Объединенных Наций, включая заявления его постоянных членов относительно оружия массового уничтожения, включая ядерное оружие, подчеркнула международные озабоченности в связи с легитимностью оружия массового уничтожения, обладанием им и его возможным применением.
There is, at the moment, a stale debate going on very often: state's better, public sector's better, private sector's better, social sector's better, for a lot of these programs. На данный момент зачастую возникает дискуссия: государство лучше, государственный сектор лучше, частный сектор лучше, социальный сектор лучше, для многих из этих программ.
He was uncomfortable, however, with the duplication of the debate on the implementation of Article 50 of the Charter which was taking place in the Special Committee and its Working Group on the one hand and in the Security Council and the General Assembly on the other. Вместе с тем его волнует, что дискуссия по вопросу об осуществлении статьи 50 Устава проходит в Специальном комитете и его Рабочей группе, с одной стороны, и в Совете Безопасности и Генеральной Ассамблее, с другой стороны.
All the same, a debate on restructuring agenda item 4, on delimitation, and agenda item 5, on outer space benefits, in order to increase the Subcommittee's effectiveness might well prove useful. В то же время весьма полезной для повышения эффективности работы Подкомитета может оказаться дискуссия относительно изменения структуры пункта 4 повестки дня, касающегося делимитации, и пункта 5 повестки дня, касающегося выгод от использования космического пространства.
I think that this kind of debate is quite necessary and quite useful, and hence this discussion is welcome in this context as well and I would like you not to close the list of speakers after the next two speakers. Считаю, что подобная дискуссия является совершенно необходимой и вполне полезной, и поэтому эта дискуссия вполне может проводиться на этом форуме, и мне бы хотелось, чтобы вы не закрывали список выступающих после двух следующих ораторов.
The discovery of a number of cases of forced sterilization of handicapped women has revived the debate on the question of motherhood of handicapped and, especially, mentally handicapped women. С тех пор как были выявлены несколько случаев насильственной стерилизации женщин-инвалидов, с новой остротой разгорелась дискуссия о проблемах материнства женщин-инвалидов, особенно имеющих нарушения умственной деятельности.
The President: The debate that we have had this morning clearly indicates the importance which members of the Council attach to the work and operations of the Tribunals - the International Criminal Tribunal for Rwanda and the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia. Председатель: Дискуссия, которую мы сегодня провели, является ясным доказательством того важного значения, которое члены Совета придают деятельности и функционированию Трибуналов - Международного уголовного трибунала по Руанде и Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии.
Yet, back here in New York, standing before this Assembly, in a place so distant from Annapolis in body, mind and soul, I cannot help but wonder whether today's debate will contribute to the spirit, promise and hope of Annapolis. Однако, вернувшись в Нью-Йорк и выступая перед Ассамблеей, которая так далека от Аннаполиса по составу, по мышлению и по сути, я не могу не спросить себя, обогатит ли сегодняшняя дискуссия дух, перспективы и надежды Аннаполиса.
I have the honour to inform you that, under the French presidency of the Security Council, a ministerial debate on children and armed conflict will be organized in the Council on Monday, 24 July. Имею честь сообщить Вам о том, что, в рамках председательства Франции в Совете Безопасности, в понедельник, 24 июля, в Совете будет проведена дискуссия на уровне министров по вопросу о детях и вооруженных конфликтах.
Those questions were apparently being debated in Morocco but, in her view, there could hardly be a debate on a principle, such as the principle of equality enunciated in article 3 of the Covenant. Судя по всему, в Марокко идет дискуссия по этому вопросу, однако г-жа Шане полагает, что там едва ли может идти дискуссия о таком принципе как принцип равноправия, указанный в статье З Пакта.
This debate provides a welcome opportunity to reaffirm both our solid commitment to the promotion and protection of human rights and our sincere belief in the fundamental importance of human rights education to the promotion and protection of human security in every sense of those words. Эта дискуссия предоставляет нам возможность вновь подтвердить свою твердую приверженность содействию и защите прав человека, а также искреннюю убежденность в основополагающей важности образования в области прав человека для обеспечения и защиты безопасности человека в любом смысле этого слова.
The debate on secularism reveals a dual risk: on the one hand, the risk of stigmatizing a religion, culture and community, and on the other hand, by focusing on external symbols, the risk of diluting the substance and scope of cultural diversity. Дискуссия о светском характере образования выявила двойную опасность: с одной стороны, опасность стигматизации одной религии, культуры или общности, а с другой стороны, - через высвечивание внешних признаков - опасность сужения самого содержания и масштабов культурного многообразия.
Within Gender Week of 2009 a debate was organised on the "Application of the Theory in Practice" with a view to present experiences and possibilities of applying the knowledge in practice to the students of the first and second generation of postgraduate gender studies. В рамках "Недели гендерной проблематики" в 2009 году была организована дискуссия на тему "Применение теории на практике" с целью представить студентам первого и второго года обучения аспирантуры, специализирующихся по гендерной проблематике, опыт и возможности применения знаний на практике.
The substantive sessions of the Conference will be organized as a series of practical, policy-oriented presentations and follow-up debate providing a platform for a broad exchange of practical experiences and lessons learned among policymakers and other stakeholders. З. Заседания конференции, посвященные вопросам существа, будут организованы в виде серий презентаций по практическим вопросам, связанным с выработкой политики; за ними последует дискуссия, которая позволит провести широкий обмен практическим опытом и извлеченными уроками между разработчиками политики и другими заинтересованными сторонами.