If they feel that a debate is going on somewhere out there about them - and not with them - then we will deeply offend their sense of dignity and ownership. |
Если они почувствуют, что где-то идет дискуссия по поводу их судьбы, но без их участия, то мы тем самым глубоко раним их чувство собственного достоинства и ответственности за свое будущее. |
There is an ongoing debate among planners and architects about the enhanced role of planning and design in a comprehensive approach to creating a better environment within the city and lessening the environmental impact of human settlements on their surroundings. |
В настоящее время среди планировщиков и архитекторов продолжается дискуссия по поводу повышения роли планирования и проектирования в рамках всеобъемлющего подхода к созданию более благоприятной среды внутри города и уменьшению экологического воздействия населенных пунктов на окружающую их местность. |
The inclusion of the division and class number or subsidiary hazard division number for Class 2 gave rise to a lengthy debate. |
В связи с вопросом об указании в случае класса 2 номера подкласса и класса или подкласса дополнительной опасности состоялась продолжительная дискуссия. |
This debate is taking place at a critical time after the appalling, tragic and despicable acts of terrorism perpetrated by the men of darkness on 1l September here in New York, in Washington, D.C., and in Pennsylvania. |
Наша дискуссия проходит в критический период, после того как «люди тьмы» совершили вопиющие трагические омерзительные акты терроризма 11 сентября здесь, в Нью-Йорке, в Вашингтоне, округ Колумбия, и Пенсильвании. |
It is important that the Council should consult the membership as a whole before taking action, and the United Kingdom is pleased that the open debate on Wednesday will allow full discussion of the issue. |
Важно, чтобы Совет консультировался со всеми членами полного состава, прежде чем принимать решения, и Соединенное Королевство с удовлетворением отмечает, что открытая дискуссия, которая состоится в среду, позволит всеобъемлющим образом обсудить данный вопрос. |
We see this as a different kind of debate - one that is not devoted to the kinds of questions we usually deal with, such as power and prestige among nations. |
Мы считаем, что данная дискуссия является уникальной - она посвящена не тому роду вопросов, которые мы обычно обсуждаем, как, например, вопросы власти и престижа государств. |
This progress report is submitted to the Sub-Commission at a time when there is everywhere a heated debate and a feeling of increasing urgency with regard to most of the issues concerning terrorism and human rights. |
Настоящий доклад о ходе работы представляется Подкомиссии в тот момент, когда повсеместно идет бурная дискуссия и все сильнее чувствуется настоятельная необходимость в урегулировании большинства проблем, касающихся терроризма и прав человека. |
This debate, or this exchange of views, affords us the opportunity to reiterate to the world that only understanding among people can promote peace and human progress. |
Эта дискуссия или этот обмен мнениями предоставляет нам возможность еще раз заявить всему миру, что лишь на основе взаимопонимания между народами можно обеспечить мир и прогресс человечества. |
I hope that the Council's debate today will help create better awareness amongst Member States of the gravity and complexity of the problem, which needs to be addressed as a matter of priority. |
Я надеюсь, что сегодняшняя дискуссия в Совете поможет государствам-членам лучше понять всю серьезность и сложность проблемы, которую необходимо решить в приоритетном порядке. |
That is why, in the framework of the preparation of a presidential statement, on the basis of some noteworthy recommendations by the Secretary-General, France wished that the debate be open. |
Именно поэтому в рамках подготовки заявления Председателя на основе ряда заслуживающих внимания рекомендаций Генерального секретаря Франция выразила пожелание, чтобы эта дискуссия была открытой. |
In the light of the forthcoming sixtieth anniversary of the adoption of the Geneva Conventions, which lie at the core of international humanitarian law, this debate comes at a timely juncture. |
В преддверии шестидесятой годовщины принятия Женевских конвенций, которые лежат в основе международного гуманитарного права, эта дискуссия является весьма своевременной. |
Since this is a kick-off debate on a policy review of peacekeeping operations stretching over the next few months, I would like this morning to make three points on improving strategic oversight. |
Поскольку это первая дискуссия по обзору политики в области операций по поддержанию мира, который будет проводиться в течение нескольких следующих месяцев, я хотел бы сегодня остановиться на трех моментах, касающихся улучшения стратегического надзора. |
The debate that took place in the General Assembly after the events of 11 September 2001 has enabled the international community to take a unified stance on and condemn terrorism. |
Дискуссия, которая состоялась в Генеральной Ассамблее после событий 11 сентября, позволила международному сообществу занять единую позицию по отношению к терроризму и осудить его. |
Although she acknowledged that there was a debate as to whether poverty was the cause or result of racism, it was clear the two were closely inter-linked. |
Хотя она признала, что ведется дискуссия по поводу того, является ли бедность причиной или результатом расизма, очевидно, что оба явления тесно взаимосвязаны. |
There is no need to mention how important and timely this debate is, given the great importance that Africa attaches to this new initiative and the role that the international community is called upon to play in its implementation. |
Нет необходимости говорить, насколько важной и своевременной является данная дискуссия с учетом того значения, которое Африка придает этой новой инициативе и роли, которую международное сообщество призвано сыграть в ее осуществлении. |
This debate provides us with an opportunity to share our views on the illicit exploitation of the mineral resources that legitimately belong to the people of the Democratic Republic of the Congo, and the consequent prolongation of the ethnic conflicts in the Great Lakes region. |
Эта дискуссия дает нам возможность обменяться мнениями по вопросу о незаконной эксплуатации минеральных ресурсов, которые по закону принадлежат народу Демократической Республики Конго, и связанном с этим затягиванием этнических конфликтов в районе Великих озер. |
We hope that it will be possible to continue this debate, consultations among delegations, so that we can arrive at a generally acceptable plan of action that enables us to pay due attention to the issue of the prevention of armed conflict. |
Мы надеемся, что эта дискуссия и консультации с делегациями будут продолжены, и мы сможем выработать приемлемую для всех программу действий, которая позволит нам уделять должное внимание вопросам предотвращения вооруженных конфликтов. |
That is why this debate - which began after the unprecedented and important statement of Mayor Giuliani and included an appeal by the Secretary-General to Member States - is so timely. |
Именно поэтому столь актуальной является проходящая в настоящее время дискуссия, начало которой положило беспрецедентное и важное заявление мэра Джулиани и призыв Генерального секретаря к государствам-членам. |
At the time the present report was being prepared, a spirited debate was under way as to the number of women who should be included in the new cabinet of the President. |
В то время, когда готовился настоящий доклад, шла оживленная дискуссия по вопросу о количестве женщин, которых следует включить в состав нового кабинета президента. |
The debate in 1999 had concerned the role of women in political and economic decision-making and one planned in 2000 would deal with the success of women in general, European and communal elections. |
Центральным вопросом дискуссии 1999 года был вопрос о роли женщин в принятии политических и экономических решений, а дискуссия, запланированная на 2000 год, будет посвящена тем успехам, которых женщины добиваются на общих выборах, а также выборах в европейские и местные органы власти. |
Today's debate provides us with an opportunity to take stock of the situation regarding some unresolved issues, as well as those issues that might affect the course of events leading towards independence. |
Сегодняшняя дискуссия дает нам возможность проанализировать ситуацию в том, что касается ряда нерешенных вопросов, а также тех проблем, которые могут сказаться на мероприятиях, ведущих к независимости. |
The first interactive debate would relate to economic policy challenges that had arisen since UNCTAD X, and the second would focus on development challenges of the future in the context of globalization. |
Первая интерактивная дискуссия будет касаться проблем экономической политики, возникших после ЮНКТАД Х, а вторая будет посвящена будущим задачам развития в контексте глобализации. |
Similarly, the debate we are having here today cannot be divorced from the discussion that the General Assembly had yesterday on the implementation of the Millennium Summit Declaration. |
Аналогичным образом дискуссия, которая проводится сегодня, не может рассматриваться отдельно от дискуссии, которая проводилась вчера в Генеральной Ассамблее по вопросу об осуществлении Декларации тысячелетия. |
The vibrant public debate in the country about police conduct and the situation in prisons had proved useful in that regard and any infringement was quickly brought to public attention by the active, free and independent media. |
Полезной в этом отношении является развернувшаяся в стране публичная дискуссия по поводу поведения полиции и положения в тюрьмах, любые нарушения оперативно становятся достоянием общественности благодаря деятельности свободных, независимых и активных средств массовой информации. |
This open debate marks a further stage in what has been an unprecedented effort to discuss and consult with the United Nations membership with respect to the important draft resolution under discussion. |
Эта открытая дискуссия знаменует собой новый этап, на котором прилагаются беспрецедентные усилия по обсуждению с государствами-членами ООН важного проекта резолюции и проведению по нему консультаций. |