However, the debate on international cooperation for development should not dictate prescriptions on macroeconomic policy-making for developing countries and on areas exclusive to domestic policies. |
Однако дискуссия по вопросам международного сотрудничества в целях развития не должна навязывать рецепты в отношении определения развивающимися странами своей макроэкономической политики и в отношении вопросов, относящихся исключительно к сфере внутренней политики. |
Today's debate should allow us to continue to raise the awareness of all governments and the international community of the need for an effective response to the critical situation in Africa. |
Сегодняшняя дискуссия позволит нам и впредь содействовать повышению осознания всеми правительствами и международным сообществом необходимости эффективно реагировать на критическое положение в Африке. |
Regrettably, the debate did not take place, though in April 1996 the Government initiated internal discussions to prepare for it. |
К сожалению, эта дискуссия не состоялась, хотя в апреле 1996 года в правительстве обсуждался вопрос о подготовке к ней. |
We would therefore hope that the preparatory international debate on the critical questions of development and democratization will move beyond a replay of known positions. |
Поэтому нам хочется надеяться, что подготовительная международная дискуссия по крайне важным вопросам развития и демократизации пойдет дальше простого повторения уже известных позиций. |
The present debate should contribute positively to the many calls for streamlining and rationalizing the numerous programmes, agencies and initiatives that have appeared in the last decade. |
Нынешняя дискуссия должна позитивным образом отреагировать на многочисленные призывы по упорядочению и рационализации многочисленных программ, учреждений и инициатив, которые возникли за последнее десятилетие. |
Recently, the environmental debate has been more concerned with the depletion and degradation of renewable resources, mainly water and air. |
В последнее время дискуссия по вопросам охраны окружающей среды была в основном посвящена проблемам истощения и деградации возобновляемых ресурсов, прежде всего водных ресурсов и атмосферы. |
If there were more public debate about such issues in Chile, legislators might feel more pressured to change the law. |
Если бы в чилийском обществе развернулась более активная дискуссия по этим вопросам, законодатели оказались бы вынужденными внести изменения в действующий закон. |
This debate is both welcome and to be expected; improving diet and finding ways to increase physical activity is a complex issue. |
Дискуссия на эту тему приветствуется, и она неизбежна; усовершенствование режима питания и поиск способов повышения физической активности - это сложный вопрос. |
Not much of a debate if you ignore one and just go with the other. |
Короткая вышла дискуссия, раз вы проигнорировали одно из мнений. |
The debate on this issue over the years has resulted in a particular form of literature within the United Nations system. |
Многолетняя дискуссия по этому вопросу привела к появлению особого рода литературы в системе Организации Объединенных Наций. |
The present debate by the General Assembly provides us with an opportunity to reaffirm yet again the position that we have already taken in this respect. |
Нынешняя дискуссия Генеральной Ассамблеи дает нам возможности подтвердить свою позицию, которую мы уже излагали в этой связи. |
This debate allows this Assembly to assess the progress achieved to date in the implementation of the General Framework Agreement for Peace in Bosnia and Herzegovina. |
Эта дискуссия дает возможность Генеральной Ассамблее подытожить достигнутый к настоящему времени прогресс в деле осуществления Общего рамочного соглашения о мире в Боснии и Герцеговине. |
The debate in which we are participating today offers a useful opportunity to examine past experiences of cooperation between the United Nations and regional organizations. |
Дискуссия, в которой мы принимаем сегодня участие, обеспечивает нам хорошую возможность проанализировать прошлый опыт сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями. |
They noted that an extensive awareness-raising effort and, indeed, a public debate are needed to demystify price risk management markets. |
Они отметили, что для устранения ореола таинственности вокруг механизмов управления ценовыми рисками необходимы усилия по улучшению информированности и фактически широкая дискуссия. |
The representative noted the decreasing number of women in decision-making positions, and indicated that there was debate in relation to the reinstitution of quotas that had existed in the past. |
Представитель отметила снижение числа женщин на руководящих должностях и указала, что ведется дискуссия по вопросу о восстановлении существовавших в прошлом квот. |
It generated a lively debate, centred on ways to challenge the widespread abuse of the fundamental rights of disabled children, through the promotion of a process of participation and inclusion. |
Завязалась оживленная дискуссия, посвященная методам борьбы с массовыми нарушениями основополагающих прав детей-инвалидов путем стимулирования процесса участия и вовлечения. |
Our debate on Security Council reform is taking place in a context marked in particular by the ongoing discussion of the Secretary-General's reform proposals. |
Наша дискуссия по вопросу реформы Совета Безопасности проходит в обстановке, отмеченной, в частности, продолжающимся обсуждением предложений Генерального секретаря по реформе. |
We also welcome the fact that the Working Group will resume its work next month to build on the momentum towards progress which we hope will have been established by this debate. |
Мы также приветствуем тот факт, что Рабочая группа возобновит свою деятельность в следующем месяце, с тем чтобы сохранить те темпы, которые были набраны в рамках усилий по достижению прогресса, и подтверждением которых, как мы надеемся, станет нынешняя дискуссия. |
Mr. Hashim (Brunei Darussalam): Our debate today allows us to review the overall situation in Bosnia and Herzegovina. |
Г-н Хашим (Бруней-Даруссалам) (говорит по-английски): Наша сегодняшняя дискуссия позволяет нам произвести обзор общей ситуации в Боснии и Герцеговине. |
As yet, there has been no agreement as to what form such participation will take and there is an ongoing debate on this subject in the country. |
Пока еще не было достигнуто согласия о форме такого участия, и в стране продолжается дискуссия по данному вопросу. |
The debate is on how to do it in the best possible manner. |
Ведущаяся вокруг этого принципа дискуссия касается наиболее оптимального способа предоставления таких пояснений. |
His meeting with the Security Council last June had resulted in a successful public debate as well as a groundbreaking presidential statement on the issue of children in armed conflicts. |
В результате его встречи с членами Совета Безопасности в июне прошлого года была проведена успешная общественная дискуссия по вопросу о детях в вооруженных конфликтах; кроме того, Председатель сделал исключительно важное заявление по этому вопросу. |
If we have something to say, I think the debate belongs in this forum and not in the hidden corners of this Conference. |
Если мы хотим что-либо сказать, то, на мой взгляд, дискуссия должна проводиться именно на этом форуме, а не в каких-то потайных уголках, скрытых от взоров настоящей Конференции. |
For my country, this debate is particularly important, as it reflects the Security Council's clear commitment to the political stability, reconstruction and development of Haiti. |
Для моей страны эта дискуссия особенно важна, так как она отражает четкую приверженность Совета Безопасности политической стабильности, восстановлению и развитию Гаити. |
C. Interactive debate with relevant thematic procedures mandate-holders of the Human Rights Council |
С. Интерактивная дискуссия с участием мандатариев соответствующих тематических процедур Совета по правам человека |