I hope that our debate today will send a strong signal that we will reach out to meet the needs and aspirations of all peoples who have suffered the horrors of war. |
Надеюсь, что наша сегодняшняя дискуссия пошлет сильный сигнал относительно нашей решимости неуклонно добиваться удовлетворения чаяний и потребностей всех народов, которые пострадали от ужасов войны. |
However, there was a more fundamental problem, in that the members of the Committee held a wide range of views on the role that non-governmental organizations should play, and more debate was needed to clarify the guidelines. |
Однако существует более существенная проблема, заключающаяся в широком разбросе мнений у членов Комитета по поводу той роли, которую должны играть неправительственные организации, и необходима дальнейшая дискуссия с целью уточнения руководящих положений. |
The debate will focus on issues such as the sustainable use of natural resources, particularly land and water, the reduction in greenhouse gas emissions and the generation of benefits for local communities. |
Эта дискуссия будет сосредоточена на таких вопросах, как устойчивое использование природных ресурсов, в частности земли и воды, сокращение выброса парниковых газов и извлечение выгод для местных общин. |
A debate on the need to compile demographic statistics was currently under way and progress was slowly being made towards the collection of data in order to evaluate specific policies, in particular with regard to employment. |
На политическом уровне в настоящее время разворачивается дискуссия о необходимости иметь такую статистику, и сейчас наблюдается, можно сказать, медленный прогресс в деле сбора данных для уточнения конкретной политики по некоторым направлениям, в частности, в области занятости. |
Events that sought to bring the public, especially young people, into contact with parliament - such as an open doors day, a special debate or an exhibition - were among the most common forms of celebration. |
Наиболее распространенными формами празднования были такие мероприятия, имеющие своей целью приблизить общественность, особенно молодежь, к парламентам, как день «открытых дверей», специальная дискуссия или выставка. |
The current debate on the business and human rights agenda originated in the 1990s, as liberalization, technology, and innovations in corporate structure combined to expand prior limits on where and how businesses could operate globally. |
Ведущаяся ныне дискуссия по проблемам бизнеса и правам человека началась в 90-е годы, когда либерализация, научно-технический прогресс и новшества в корпоративной структуре все вместе раздвинули прежние границы понимания того, где и как бизнес должен действовать в планетарном масштабе. |
For some time now, there has been a debate on whether information needs can still be met, in order not only to assess a situation and take the necessary decisions, but also to detect hidden dangers in time. |
В течение определенного времени ведется дискуссия о том, следует ли удовлетворять потребности в информации только для оценки ситуации и принятия необходимых решений или также и для своевременного обнаружения скрытой опасности. |
First, the debate on large-scale land acquisitions or leases, which this addendum seeks to inform, should not distract us from acknowledging that, to a large extent, the rush towards farmland in developing countries is the result of our own failures. |
Во-первых, дискуссия о крупномасштабных приобретениях или аренде земель, попытка подвести под которую информационную основу предпринимается в настоящем дополнении, не должна мешать признанию нами того факта, что в значительной мере ажиотажный спрос на сельхозземли в развивающихся странах является результатом наших собственных упущений. |
In recent years in Norway, as in other countries, there has been political debate on the limits of freedom of expression and its relationship to blasphemy and insult to religious sensitivities. |
За последние годы в Норвегии, как и в других странах, проводилась политическая дискуссия об ограничениях свободы выражения мнений и ее взаимосвязи со святотатством и оскорблением религиозных чувств. |
Mr. Schmocker (Switzerland), turning to the question of assisted suicide, said that the debate on the issue was far from over in Switzerland. |
Г-н Шмокер (Швейцария), переходя к вопросу об оказании помощи при самоубийстве, говорит, что дискуссия по этому вопросу в Швейцарии далеко не окончена. |
JS2 reported while there had been more vibrant debate in online commentaries and letters to the editors in the Fiji national press in recent months in anticipation of the election, there was still a climate of self-censorship that had prevailed for eight years. |
В СП2 сообщается, что, хотя в последние месяцы в комментариях, размещаемых в сети Интернет, и в письмах в редакции национальных изданий Фиджи наблюдается более оживленная дискуссия по поводу предстоящих выборов, в стране по-прежнему сохраняется обстановка самоцензуры, царившая здесь в течение восьми лет. |
Secondly, the debate during the plenary meeting at the previous session had shown that most members believed that the draft conclusions must not depart from the Vienna Convention, either in content, or in their terms. |
Во-вторых, дискуссия на пленарном заседании предыдущей сессии показала, что, по мнению большинства членов, проекты выводов не должны отступать от Венской конвенции ни по содержанию, ни по терминологии. |
The public debate showed increased awareness for the rights of the child, yet an undifferentiated understanding of a child's and his parent's freedom of religion and the State's role in this area. |
Общественная дискуссия показала повышение уровня информированности о правах ребенка, но при этом недифференцированное понимание свободы религии ребенка и его родителей и роли государства в этой области. |
President Lula has consistently pleaded for the debate on biofuels to be based on facts and to take into account not only their different sources, but also the different national circumstances. |
Президент Лула постоянно призывает к тому, чтобы дискуссия по вопросу о биотопливе базировалась на фактах и чтобы в ходе этой дискуссии принимались во внимание не только различные источники биотоплива, но и различные национальные особенности. |
The trial had received a great deal of attention, and there had been a public debate as to whether it was for the Finnish court to undertake such a task. |
Этот процесс привлек к себе большое внимание, и в обществе развернулась дискуссия на тему о том, может ли финский суд брать на себя такую задачу. |
This report reviews the situation of hunger, malnutrition and food insecurity in India and the current public debate on "hunger amidst plenty" in India. |
В настоящем докладе анализируется проблема голода, недоедания и отсутствия продовольственной безопасности в Индии, а также развернувшаяся в стране общественная дискуссия по вопросу о "голоде посреди изобилия". |
(a) There is currently an important debate on whether the traditional way of using bank information for measuring trade in services is sufficient; |
а) в настоящее время ведется активная дискуссия по вопросу о достаточности традиционного способа использования банковской информации для измерения торговли услугами; |
However, it is necessary to be more precise on certain aspects of draft article 10, as there is a debate about what really constitutes a recharge zone. |
Однако необходимо быть более точным по некоторым аспектам проекта статьи 10, поскольку в настоящее время ведется дискуссия по поводу того, что действительно представляет собой зона подпитки. |
The abolition of the death penalty has been a matter of debate: a multidisciplinary committee is in charge of considering the issue and proposing measures that will confirm Benin's respect for its international obligations. |
Развернувшаяся дискуссия вокруг запрещения смертной казни вызывает озабоченность; был создан междисциплинарный комитет, которому было поручено выработать единую позицию по этому вопросу и предложить меры, направленные на выполнение международных обязательств, взятых на себя Бенином. |
Now we're supposed to have some big debate on: |
Теперь у нас будет большая дискуссия на тему: |
There was some debate as to the correctness of using the current titles of the explanatory notes to the process, since they might erroneously give the impression that the Rotterdam Convention was endorsing the banning or severe restriction of the chemicals for which decision-guidance documents were being prepared. |
Возникла небольшая дискуссия относительно правомочности использования существующих названий записок, разъясняющих данную процедуру, поскольку они могут создать ошибочное представление о том, что Роттердамская конвенция одобряет запрещение или строгое ограничение химических веществ, по которым документы для содействия принятию решений находятся на стадии подготовки. |
The Council's debate on how to halt human rights violations there and how to move towards justice and reconciliation had left him more convinced than ever that conflict prevention depended on the implementation of fundamental human rights norms. |
Состоявшаяся в Совете дискуссия о том, как положить конец нарушениям прав человека и продвинуться вперед в направлении справедливости и примирения, более чем когда-либо убедила его в том, что определяющим фактором в деле предотвращения конфликтов является осуществление основных норм в области прав человека. |
I am reminded of the quotation from our Spanish colleague: If the first condition of peace is the will to achieve it, then I think that this morning's debate has helped to show genuine will, and I look forward to it being taken forward. |
Перефразируя слова нашего испанского коллеги, хочу сказать, что, если первое условие мира - это желание его достичь, то утренняя дискуссия, я думаю, помогла продемонстрировать наличие такого подлинного желания, и я надеюсь, что в таком же духе пройдет и ее продолжение. |
There is a debate within OHCHR as to whether this represents a net positive gain to both the Fund and OHCHR. |
В УВКПЧ ведется дискуссия о том, насколько такая практика выгодна как для Фонда, так и для УВКПЧ. |
The delegation of the Central African Republic believes that the debate on the reform of the Organization, in particular the reform of the Security Council, is far from over. |
Делегация Центральноафриканской Республики считает, что дискуссия о реформе нашей Организации, в частности, о реформе Совета Безопасности, далеко не завершена. |