The debate on the situation of democracy and human rights in Haiti began with the submission of a draft resolution that we had not seen prior to today. |
Дискуссия по вопросу о положении в области демократии и прав человека в Гаити началась с представления проекта резолюции, который мы не рассматривали до сегодняшнего дня. |
Mr. NANDAN (Fiji): As others have noted already, the debate under the agenda item "Law of the Sea" this year is marked by a very special and significant event. |
Г-н НАНДАН (Фиджи) (говорит по-английски): Как уже отмечали другие, дискуссия по пункту повестки дня "Морское право" в этом году характеризуется весьма конкретным и значимым событием. |
The honour for me is therefore even greater, since this year's debate marks the emergence of a new South Africa in which apartheid will be regarded as a mere aberration of history. |
Поэтому для меня это является еще большей честью, поскольку в этом году дискуссия знаменуется появлением новой Южной Африки, в которой апартеид будет рассматриваться как прямое искажение истории. |
While we look forward to the full debate on the specific item of peace-keeping, we wish to state at this juncture that troop-contributing countries need to be kept fully informed of specific operations. |
В то время как мы надеемся, что будет проведена широкая дискуссия по конкретному пункту поддержания мира, мы хотели бы на данном этапе сказать, что страны, предоставляющие контингенты, должны находиться в полной мере в курсе дела той или иной конкретной операции. |
The current debate is an important contribution of the United Nations which affirms the interest of the international community in the problem of mines, from which many countries suffer. |
Проходящая сейчас дискуссия является важным вкладом со стороны Организации Объединенных Наций и свидетельствует о заинтересованности международного сообщества в разрешении проблемы мин, несущей страдания многим странам. |
Our delegation does not consider that a special debate is necessary to discuss in detail the Charter's provisions with regard to multiple criteria and their possible classification for assessing a Member State's capacity to exercise its mandate as a Security Council member. |
Наша делегация не считает, что потребуется особая дискуссия для детального обсуждения положения Устава относительно многочисленных критериев и их возможной классификации для оценки способности государства-члена выполнять свой мандат в качестве члена Совета Безопасности. |
JD: It does, and we're having a huge debate in this country about aid levels, for example, and aid alone is not the whole solution. |
JD: Так есть, и у нас была огромная дискуссия в этой стране об уровнях помощи, например, и сама по себе помощь не является решением в целом. |
Our present debate is timely, following the 2005 world summit, where heads of State or Government reviewed progress made since the adoption of the Millennium Declaration. |
Наша нынешняя дискуссия проходит вслед за Всемирным саммитом 2005 года, на котором главы государств и правительств рассматривали прогресс, достигнутый с момента принятия Декларации тысячелетия. |
The interactive panels and dialogues would ensure participation of leading experts on the substantive issues and a more dynamic and focused debate on key policy and implementation aspects, based on the exchange of ideas between different stakeholders. |
Благодаря обмену идеями между различными заинтересованными сторонами интерактивные дискуссионные форумы и диалоги привлекут ведущих экспертов по вопросам существа, а дискуссия по ключевым аспектам политики и осуществления станет более динамичной и предметной. |
This being a debate on the development of Africa, the delegation of Senegal considers that everything, or practically everything, has already been said. |
Поскольку эта дискуссия посвящена теме развития Африки, делегация Сенегала считает, что все или практически все уже было сказано. |
Today's open debate comes at a most critical juncture on the long and difficult road towards achieving a just, comprehensive and lasting peace in the region. |
Сегодняшняя открытая дискуссия проводится на критически важном этапе длительного и трудного пути, ведущего к обеспечению справедливого, всеобъемлющего и прочного мира в регионе. |
A question was raised as to why the report did not refer to the debate held on the matter by some legislative bodies such as the Fifth Committee. |
Задавался вопрос, почему в данному докладе не упоминается дискуссия на эту тему, ведущаяся в некоторых директивных органах, например в Пятом комитете. |
During those years, there was much debate as to whether social expenditures had created a perverse incentive structure for the poor, and whether interventions by the state blunted the adjustment capacity of the markets in a period of rapid structural and technological change. |
В течение этих лет велась широкая дискуссия по поводу того, не привели ли социальные расходы к созданию порочной структуры стимулирования для малоимущих и не ограничили ли проводимые государством мероприятия способность рынков к саморегулированию в период быстрых структурных и технологических перемен. |
The 1999 debate can help clarify what are the best adjustments to make, and that, in turn, may help lay the foundations for a research agenda and long-term strategy on ageing into the next decades. |
Дискуссия в 1999 году поможет выявить наиболее перспективные направления реформ и, таким образом, позволит определить рамки научных исследований и долгосрочную стратегию по проблемам старения на предстоящий период. |
These enumerator maps for the '99 Census were described before, as well as the internal debate we had about how detailed should be the information to allow them to make a good job. |
Выше уже были описаны карты счетчиков для переписи 1999 года и охарактеризована внутренняя дискуссия по поводу того, насколько детализированной должна быть информация, чтобы они могли хорошо работать. |
He deplored the politicization of the debate on human rights, in which the private interests of States had a tendency to take precedence over the common endeavour to promote those rights. |
Оратор с сожалением отмечает тот факт, что дискуссия по вопросам прав человека приобретает политизированный характер, и в этой дискуссии собственные интересы государств начинают возобладать над общими усилиями, направленными на поощрение этих прав. |
This debate has demonstrated that we are still a long way from agreement, and I endorse the comments in this respect made earlier by my colleagues from Singapore and Indonesia. |
Нынешняя дискуссия показала, что мы еще далеки от достижения согласия, и я поддерживаю замечания, которые были ранее высказаны на этот счет моими коллегами из Сингапура и Индонезии. |
In short, for some of us this debate is about continuing to seek implementation of the openness and transparency which small States were promised back in 1945. |
Иными словами, для некоторых из нас эта дискуссия означает, что следует продолжать добиваться достижения открытости и транспарентности, которые были обещаны малым государствам в 1945 году. |
Public debate should take place on the unspoken assumption, underlying much medical and scientific research, that we should be striving towards the goal of perfection in human beings. |
Среди общественности должна состояться дискуссия относительно той посылки, о которой не говорят вслух, лежащей в основе многих медицинских и научных исследований, что мы должны стремиться к цели совершенства людей. |
This flexibility is dictated by realism, because of the implementation of such programmes as the dialogue with the armed factions and the national debate, the duration of which cannot be firmly established at the outset. |
Эта гибкость обусловлена реализмом в том, что касается осуществления некоторых программных элементов, таких, как диалог с вооруженными группировками и национальная дискуссия, продолжительность которой на начальном этапе точно определить невозможно. |
This debate provides an invaluable opportunity to recognize the progress that has been made, to consider lessons learned and, most important, to renew efforts to focus on the many aspects of the small arms issue. |
Эта дискуссия дает неоценимую возможность для осознания достигнутого прогресса, изучения накопленного опыта и, что еще более важно, для того, чтобы с новой энергией сосредоточиться на многих аспектах вопроса о стрелковом оружии. |
With regard to article 4 of the Convention, a public debate was currently being conducted in Peru on the classification of certain forms of discrimination as offences. |
Что касается статьи 4 Конвенции, то в настоящее время в Перу проводится общественная дискуссия по вопросу об отнесении определенных форм дискриминации к числу правонарушений. |
If they all were to contribute their fair share in terms of the scale of assessments, next year's debate would be on the achievements made and not on the financial crisis. |
Если бы все они внесли свою справедливо начисленную долю средств согласно школе взносов, то в следующем году дискуссия была бы посвящена обсуждению достижений, а не финансового кризиса. |
We are confident that today's debate will reaffirm both values, in the interest of Member States, regional organizations and the United Nations as a whole. |
Мы убеждены в том, что проходящая сегодня дискуссия подтвердит необходимость и того и другого, что отвечало бы интересам государств-членов, региональных организаций и Организации Объединенных Наций в целом. |
My delegation hopes that the current debate will allow us to identify ways and means by which the Organization will be able to provide more effective support in the areas of democratization and good management of public affairs. |
Моя делегация хотела бы надеяться, что проходящая дискуссия позволит нам выявить пути и средства, на основе которых Организация могла бы оказывать более эффективную поддержку в таких областях, как демократизация и благое управление государственными делами. |