| Open debate among citizens is essential to the emergence of a pluralistic government and will be of particular importance during the constitutional consultation and the elections. | Для формирования правительства, отражающего плюрализм мнений, очень важна открытая дискуссия с участием граждан страны, которая будет иметь особое значение в ходе опроса общественного мнения в отношении Конституции и выборов. |
| The ongoing debate on peacekeeping and related policies has made it clear that Member States see a need to respond to this surge in peacekeeping operations. | Нынешняя дискуссия об операциях по поддержанию мира и соответствующей политике ясно показывает, что государства-члены считают необходимым отреагировать на это увеличение показателей в области миротворчества. |
| This debate is therefore timely, as we believe that the Security Council has a key role to play in this regard. | Поэтому нынешняя дискуссия является весьма своевременной, ибо, мы считаем, Совет Безопасности призван сыграть ключевую роль в этой связи. |
| The Chairperson of the Aboriginal and Torres Strait Islander Commission said that the reconciliation debate in Australia had finished without a successful resolution. | Председатель Комиссии по делам аборигенов и островитян Торресова пролива заявил, что проводившаяся в Австралии дискуссия о примирении не привела к успешному урегулированию. |
| Today's debate is a welcome opportunity to revisit this critical topic, address some of the most pressing issues and focus on concrete steps forward. | Сегодняшняя дискуссия является позитивной возможностью вновь рассмотреть эту важную тему, некоторые из ее самых важных вопросов и сосредоточить внимание на последующих конкретных шагах. |
| The debate at the United Nations should not seek to be a substitute for negotiations undertaken in the context of the UNFCCC and the Kyoto Protocol. | Дискуссия на уровне Организации Объединенных Наций не должна быть направлена на подмену переговоров в рамках РКООНИК и Киотского протокола. |
| The debate of the General Assembly on this item, "Follow-up to the outcome of the Millennium Summit", is thus timely and significant. | Поэтому проводимая в Генеральной Ассамблее дискуссия по пункту «Последующие меры по итогам Саммита тысячелетия» является своевременной и важной. |
| However, a new debate on the question would be lengthy and difficult because of the differences of opinion in the Committee. | Тем не менее, новая дискуссия по этому вопросу была бы длительной и сложной в силу разногласий в рамках Комитета на этот счет. |
| The Security Council's debate was open, since it wished everyone to have the opportunity to express their views on that issue. | Состоявшаяся в Совете Безопасности дискуссия была открытой, поскольку предполагалось, что каждый должен получить возможность высказать свое мнение по данному вопросу. |
| A transparent and open debate should help countries to better understand the variety of alternative regulatory approaches and measures available, including those with the least trade-restrictive impact. | Транспарентная и открытая дискуссия должна помочь странам в более глубоком понимании различных альтернативных подходов и мер в области нормативного регулирования, в том числе с наименее рестриктивным для торговли эффектом. |
| The debate on the future of nuclear power should not be confined to sustainable development but should be extended also to climate change. | Дискуссия по вопросу о будущем ядерной энергетики не должна ограничиваться вопросами устойчивого развития, но должна охватывать и проблему климатических изменений. |
| The debate therefore remained open, and the Moroccan authorities were endeavouring to settle the matter in a democratic fashion. | Дискуссия, таким образом, остается открытой, и марокканские власти стремятся решить данный вопрос демократическим образом. |
| The Secretary-General's report and his opening statement to this session had the merit of initiating a debate that must be continued. | Доклад Генерального секретаря и его вступительное заявление, сделанное перед началом этой сессии, заслуживают того, чтобы по этому вопросу была проведена дискуссия, которую следует продолжать. |
| The Chairperson-Rapporteur, summarizing the debate, said that the discussion on article 9 had shown a good degree of concurrence of the various positions. | Председатель-докладчик, подводя итог прениям, отметил, что дискуссия по статье 9 выявила высокую степень совпадения различных позиций. |
| We believe that that discussion and the conclusions of the debate brought into focus important issues which Africa has decided will govern its future development. | Мы считаем, что дискуссия и выводы, сделанные в ходе этого заседания, сосредоточили внимание на важных вопросах, которые определят будущее развитие Африки. |
| It was evident from the current debate that each country and region had its own specific problems, but that most challenges were global in character. | Нынешняя дискуссия показала, что для каждой страны и каждого региона характерны свои специфические проблемы, но что наиболее серьезные из них имеют глобальный характер. |
| Today's debate on children and armed conflict is very important for my Government, as for others around this table. | Сегодняшняя дискуссия по вопросу о детях в вооруженных конфликтах имеет исключительную важность для моего правительства, равно как и для правительств других стран, представленных за этим столом. |
| Finally, Mr. President, it is our hope that this timely debate under your leadership will yield constructive and purposeful contributions towards more effective peacekeeping. | Наконец, мы надеемся, г-н Председатель, что эта своевременная дискуссия, проводимая под Вашим руководством, станет конструктивным и полезным вкладом в повышение эффективности миротворческой деятельности. |
| Mr. Okio said that he would like further explanation on how the debate on independence in Bermuda had unfolded. | Г-н Окио выражает желание получить дальнейшие пояснения относительно того, как протекала дискуссия по вопросу о независимости Бермудских островов. |
| The debate in Jamaica clearly reflected that the States with stringent environmental guidelines no longer endorse the principle of a global commons. | Прошедшая на Ямайке дискуссия показала, что государства, в которых действуют жесткие правила в области охраны окружающей среды, больше не поддерживают принцип общего достояния человечества. |
| The ongoing constitutional review is, inter alia, promoting the debate on human rights issues. | Благодаря осуществляемому сейчас пересмотру конституции, сейчас, помимо прочего, вовсю развертывается дискуссия по вопросам прав человека. |
| Portugal considers that a public debate of thematic aspects particularly relevant to the work of the Council is an important part of its activities. | Португалия считает, что открытая тематическая дискуссия имеет особую актуальность для работы Совета и является важной составной частью его работы. |
| That is the whole point of our debate and the basic reason underlying our deliberations on renewing the dialogue on strengthening international cooperation for development through partnership. | Вот о чем сегодня наша дискуссия и основная причина стремлений возобновить диалог по вопросам укрепления международного сотрудничества в области развития через партнерство. |
| The debate within the NGO session was expected to contribute to a more direct dialogue and an effective relationship between the Ministers and NGOs. | Как ожидается, дискуссия на заседании с участием неправительственных организаций будет способствовать установлению прямого диалога и налаживанию эффективного взаимодействия между министрами и неправительственными организациями. |
| Now, that debate appears to have been put to rest, to the benefit of Timor-Leste and the United Nations. | Сейчас, как представляется, эта дискуссия осталась в прошлом, что отвечает интересам Тимора-Лешти и Организации Объединенных Наций. |