Английский - русский
Перевод слова Debate
Вариант перевода Дискуссия

Примеры в контексте "Debate - Дискуссия"

Примеры: Debate - Дискуссия
No matter when or how the debate on the veto will end, this Assembly should meanwhile call on those who possess it to exercise maximum restraint, particularly in humanitarian emergencies. Независимо от того, когда и как закончится дискуссия по праву вето, Ассамблея должна тем временем призвать тех, кто им обладает, проявлять максимальную сдержанность, особенно в условиях гуманитарных кризисов.
Meanwhile, the attempts of a defeated State to rearm and to re-emerge as a military power are being accelerated at the fastest possible speed and even a debate calling for nuclear armaments has come to the fore. Одновременно с этим максимально скорыми возможными темпами осуществляется перевооружение побежденного государства и его возрождение в качестве военной державы, а на передний план даже выдвигается дискуссия о пользе ядерных вооружений.
Italy feels that today's debate extends well beyond the fundamental role that an enduring institution such as the IPU can play in the activities of the United Nations. По мнению Италии, сегодняшняя дискуссия выходит далеко за рамки основополагающей роли, которую может играть столь прочный институт, как МС, в деятельности Организации Объединенных Наций.
Since 1976 there had been an enormous debate concerning article 19 in the academic literature, a secondary source which by itself did not make international law, in particular where no consensus was thereby revealed. С 1976 года велась широкомасштабная дискуссия в отношении статьи 19 в научной литературе - вспомогательном источнике, который сам по себе не формирует международное право, особенно в тех случаях, когда консенсус по какому-либо вопросу не достигнут.
We hope, therefore, that our debate on this issue, the first ever in the General Assembly, will create a new momentum for a more constructive and concerted action on the part of both the African countries and the international community. Поэтому мы надеемся, что наша дискуссия по этому вопросу, впервые проводимая на Генеральной Ассамблее, придаст новый стимул принятию более конструктивных и согласованных действий со стороны как африканских стран, так и международного сообщества.
It is our hope that the debate on this item will terminate in a renewed resolve of all Member States of this Organization to extend such encouragement and support. Мы надеемся, что наша дискуссия по этому пункту приведет к тому, что все государства - члены этой Организации вновь подтвердят свою готовность оказывать такую поддержу и содействие.
This debate is expected to continue over the coming months, until the draft is rejected or adopted by the legislature as a whole. По всей видимости, дискуссия продолжится в течение последующих месяцев и будет длиться пока данный проект не будет принят или отвергнут законодательной властью.
We are pleased that this debate is taking place at a juncture marked by encouraging prospects for conflict settlement, particularly in Angola and Sierra Leone and between Eritrea and Ethiopia. Мы с удовлетворением отмечаем, что эта дискуссия проходит в период, отмеченный обнадеживающими перспективами в области урегулирования конфликтов, особенно в Анголе и Сьерра-Леоне, а также между Эритреей и Эфиопией.
The first day's debate revolved around general issues concerning services, FDI and competitiveness, and the growth of export-oriented FDI in services. В первый день дискуссия велась в основном по общим вопросам услуг, ПИИ и конкурентоспособности, а также роста экспорториентированных ПИИ в секторе услуг.
The debate today could become a timely opportunity to shed further light on the adoption of an ambitious but realistic draft resolution that Benin has submitted, and we would like to express our gratitude for that. Проходящая сегодня дискуссия может предоставить своевременную возможность для того, чтобы мы могли получить более подробную информацию о принятии представленного делегацией Бенина смелого, но практически осуществимого проекта резолюции, и за это мы хотели бы выразить Бенину признательность.
The debate showed that there are different approaches to the concept of market surveillance and its implementation which demonstrated the importance of interaction between all players concerned, including public authorities, manufacturers, retailers, importers and consumers/users. Дискуссия выявила существование различных подходов к концепции надзора за рынком и ее осуществлению, что продемонстрировало важность взаимодействия между всеми соответствующими ключевыми партнерами, в том числе государственными органами, изготовителями, розничной торговлей, импортерами и потребителями/пользователями.
Today's open debate in the Security Council, 41 years since his death, finds us working together to help bring peace and a brighter future in a region that has known too much misery. Сегодняшняя открытая дискуссия в Совете Безопасности, проходящая по прошествии 41 года после его гибели, демонстрирует общность наших усилий по содействию миру и обеспечению более счастливого будущего в регионе, который пережил столько несчастий.
The same debate would be retained when draft article 8 (1) (c) is retained. В случае сохранения проекта статьи 8 (с) будет продолжена и эта дискуссия.
The debate in Germany has evolved around the increasing use of scanned images of legal counsel's signature to authenticate computer facsimiles containing statements of appeals transmitted directly from a computer station via modem to a court's facsimile machine. Дискуссия в Германии развивалась вокруг вопроса о все более широком использовании отсканированных изображений подписи адвоката для удостоверения подлинности компьютерных факсимильных сообщений, содержащих ходатайство об обжаловании и препровождаемых непосредственно от компьютерной станции через модем на факсимильное устройство суда.
I think that this debate initiated by the United Kingdom becomes of great importance when the Council is seized with a matter, because then the situation at the national level is very precarious indeed. Думаю, что данная дискуссия, организованная по инициативе Соединенного Королевства, обретет еще большее значение, если Совет начнет заниматься этим вопросом, поскольку ситуация на национальном уровне, действительно, порой носит весьма взрывоопасный характер.
This debate today is an opportunity to register the progress we have made in a fight against the common enemy of terrorism, a journey that will be long and arduous. Сегодняшняя дискуссия обеспечивает возможность отметить прогресс, достигнутый нами в борьбе против общего врага - терроризма, но эта борьба будет долгой и упорной.
In Bulgaria, there was public debate based on Recommendation No. R 19 of the Committee of Ministers of the Council of Europe to Member States Concerning Mediation in Penal Matters. В Болгарии организована публичная дискуссия на основе рекомендации Nº R 19 Комитета министров Совета Европы, которая адресована государствам-членам в отношении посредничества в вопросах уголовного права.
Today's debate is occurring at a turning point in the history of Timor. UNTAET will continue its mandate until 20 May, independence day. Сегодняшняя дискуссия проходит в поворотный момент в истории Тимора. ВАООНВТ будет продолжать осуществление своего мандата до 20 мая - дня провозглашения независимости.
This public debate has been indispensable, because it has provided us with more information to enrich our ongoing discussion in the Security Council and in our respective capitals. Сегодняшняя открытая дискуссия имеет важнейшее значение, поскольку мы получили больше информации, которая позволит нам глубже обсудить вопросы на продолжающейся дискуссии в Совете Безопасности и в наших столицах.
Public debate and anxiety over the potential negative environmental, economic and human health impacts of some of the products and processes of biotechnology have intensified in the past decade or so. На протяжении последнего десятка лет в обществе активизировалась дискуссия и возросли опасения относительно потенциальных негативных последствий некоторых биотехнологических продуктов и процессов для окружающей среды, экономики и здоровья человека.
President Carter's visit in 2002 was the occasion for a public debate on the situation of human rights and democracy during an event at the University of Havana which was broadcast on Cuban television. После выступления в Гаванском университете президента Картера, посетившего Кубу в 2002 году, состоялась открытая дискуссия по вопросам прав человека и демократии, которая транслировалась по кубинскому телевидению.
President Carter's visit in May 2002 offered an occasion for a public debate on human rights and democracy at the initiative of Havana, which was broadcast live on television. Кроме того, в рамках визита президента Картера в мае 2002 года по инициативе Гаваны была организована открытая дискуссия, которая транслировалась в прямом эфире по телевидению и была посвящена правам человека и демократии.
Therefore, besides the challenges arising from climate change on financing affordable housing and infrastructure, the current debate at the global level also presents opportunities for the work of UN-Habitat and other organizations to tackle the issue. Таким образом, помимо вызовов, связанных с влиянием изменения климата на финансирование строительства доступного жилья и инфраструктуры, нынешняя дискуссия на глобальном уровне открывает также возможности для участия ООН-Хабитат и других организаций в решении данного вопроса.
Conference and debate on the new world order: perspectives for small agriculture producers; the dictatorship of consumers (Switzerland, September); Конференция и дискуссия по новому мировому порядку: перспективы для малых сельскохозяйственных производителей; диктатура потребителей (Швейцария, сентябрь);
On 19 September 2008, a debate was held at the Chancellor's Office about the possibility of establishing a scheme for ascertaining the principle of equal treatment, and the Chancellor's approach to resolving various cases. 19 сентября 2008 года в Управлении Канцлера была проведена дискуссия о возможности установления системы контроля за соблюдением принципа равного обращения и об используемом Канцлером подходе к урегулированию различных случаев.