| Therefore, I am gratified to note that the Security Council remains fully committed with regard to this problem and that today's debate has aroused remarkable interest. | Поэтому я с удовлетворением отмечаю, что Совет Безопасности по-прежнему преисполнен решимости заниматься этой проблемой и что сегодняшняя дискуссия вызвала столь острый интерес. |
| We also must acknowledge that the overall process of United Nations reform has been dominated - in fact, paralysed - by the debate on restructuring the Security Council. | Мы также должны признать, что главным вопросом во всем процессе реформы Организации Объединенных Наций - а если говорить точнее, препятствием на его пути - является дискуссия о перестройке Совета Безопасности. |
| The joint debate on those items highlights the close linkage existing between peace, security and development and the need to undertake a comprehensive analysis of the challenges still confronting Africa. | Общая дискуссия по этим пунктам подчеркивает тесную связь между миром, безопасностью и развитием и необходимостью проведения всестороннего анализа сложных задач, по-прежнему стоящих перед Африкой. |
| We believe that our debate today should not only focus on our achievements, but also help us jointly to identify areas that need further improvement. | Мы считаем, что наша сегодняшняя дискуссия должна не только фокусироваться на наших достижениях, но и помочь нам в том, чтобы мы совместными усилиями определили области, в которых нужны дальнейшие усовершенствования. |
| Again, there was much debate about what information should be supplied, and the differences in practice among different organizations across the region were highlighted. | И в данном случае завязалась обширная дискуссия о том, какую информацию следует предоставлять, в связи с чем участники отметили разницу в практике среди организаций в различных частях региона. |
| It also notes that the congressional plenary session debate on bill No. 4126 has been pending since July 2010. | Он также отмечает, что дискуссия по законодательной инициативе 4126, которая должна состояться на пленарном заседании Конгресса, по-прежнему отложена с июля 2010 года. |
| In that context, there was a debate about the objectives of IIAs and the extent to which they should reflect development aspects. | В связи с этим состоялась дискуссия о целях МИС и о том, в какой мере в них должны отражаться аспекты развития. |
| Such a national debate could be an opportunity for all political parties to listen to the problems and aspirations of ordinary Sierra Leoneans before launching themselves into the 2012 election campaign. | Такая национальная дискуссия могла бы дать возможность всем политическим партиям прислушаться к проблемам и чаяниям обычных сьерра-леонцев до начала предвыборной кампании 2012 года. |
| Annual interactive debate on the rights of persons with disabilities | Ежегодная интерактивная дискуссия по вопросу о правах инвалидов |
| Annual interactive debate, focusing on the role of international cooperation in support of national efforts to realize the purpose and objectives of the Convention | Ежегодная интерактивная дискуссия о роли международного сотрудничества в поддержку национальных усилий по реализации цели и задач Конвенции |
| Today's debate allows us to study two important issues that are intimately linked with one another: the annual report and Security Council reform. | Проходящая сегодня дискуссия предоставляет нам возможность провести анализ двух важных и взаимосвязанных друг с другом вопросов: ежегодного доклада и реформы Совета Безопасности. |
| Another related challenge that the Afghan peace process faces today is the problem of drugs, which is the focus of our debate. | Еще одной серьезной проблемой, с которой сталкивается сегодня мирный процесс в Афганистане, является проблема наркотиков, которой и посвящена сегодняшняя дискуссия. |
| This sub-theme created the most debate within the groups, and there was no consensus on how much State involvement there should be in the operational funding of land administration organizations. | По этой подтеме в группах развернулась наиболее оживленная дискуссия, участники которой не смогли прийти к единому мнению о том, в какой мере государству следует участвовать в финансировании операций, выполняемых организациями по управлению земельными ресурсами. |
| However, my country believes that the debate on Security Council expansion must not eclipse other subjects of vital importance that our leaders will have to consider in September. | Вместе с тем моя страна полагает, что дискуссия по вопросу о расширении Совета Безопасности не должна отодвигать на второй план все другие важнейшие вопросы, которые должны рассмотреть руководители наших стран в сентябре. |
| The Security Council hosted its first ever open debate on security sector reform in 2007 under the Presidency of Slovakia. | Первая открытая дискуссия по вопросу по реформе сектора безопасности была проведена Советом Безопасности в 2007 году под председательством Словацкой Республики. |
| The debate is also needed on the approach on how to assess the progress and decide on priorities with regard to building a national capacity on corporate reporting. | Необходима также дискуссия, касающаяся методов оценки прогресса и принятия решений по приоритетам, касающимся создания национального потенциала корпоративной отчетности. |
| The wider debate on climate change involving the public, Government and specialists has focused attention on the vulnerability of certain public and private infrastructure to long-term climactic changes. | Более широкая дискуссия по проблеме изменения климата с участием общественности, правительств и специалистов позволила сосредоточить внимание на уязвимости некоторых объектов публичной и частной инфраструктуры для долгосрочных климатических изменений. |
| The subject of the Council's next debate and of the next OHCHR study would be the role of international cooperation in support of the Convention. | Следующая дискуссия Совета и очередное исследование УВКПЧ будут посвящены роли международного сотрудничества в деле содействия осуществлению Конвенции. |
| Mr. Thelin proposed that, in the fourth sentence, the word "argumentation" should be replaced by "debate". | Г-н Телин предлагает в четвертом предложении заменить слово "полемика" словом "дискуссия". |
| To a large extent, the debate has focused on the relative advantages and disadvantages of formal public or private provision, too often losing sight of this de facto commercialized service provision. | Проводимая дискуссия в значительной степени сосредоточена на сравнительных преимуществах и недостатках формального государственного или частного обслуживания, но при этом слишком часто упускается из виду эта фактическая коммерциализация предоставления услуг. |
| Social and political debate are important aspects of citizenship and democracy, and should be viewed against the backdrop of the fundamental right to freedom of expression. | Социально-политическая дискуссия является важным аспектом гражданской позиции и демократии, и ее следует рассматривать на фоне основополагающего права на свободу выражения мнений. |
| Moreover, since 5 August 2011, there has been debate at Government level on issues related to ethics and the judicial environment. | Кроме того, с 5 августа 2011 года на правительственном уровне ведется дискуссия по вопросам судебной этики и условий работы судебных органов. |
| This led to a long debate, since certain delegations felt that the section dealing with tests was not the appropriate section for including design type approval requirements. | В связи с этим вопросом состоялась продолжительная дискуссия, так как некоторые делегации сочли, что данный раздел, касающийся испытаний, не подходит для включения в него требований, касающихся утверждения типа конструкции. |
| Informal thematic debate entitled Partnerships towards achieving | Неофициальная тематическая дискуссия на тему «Партнерства |
| It is expected that the political debate will gain further momentum once the process of drafting the electoral laws has been finalized and public consultations undertaken. | Ожидается, что политическая дискуссия будет набирать обороты по мере завершения процесса разработки законов о выборах и проведения консультаций с представителями общественности. |