Ms. Kok Li Peng (Singapore) said that the debate was not about the merits of capital punishment but about the rights of States as enshrined in the Charter. |
Г-жа Кок Ли Пенг (Сингапур) говорит, что дискуссия ведется не о достоинствах смертной казни, а о правах государств, закрепленных в Уставе. |
With the primary concern tending to be to defend previous texts, the debate on the resolution was sterile and repetitive. |
Поскольку главной заботой, как правило, является отстаивание ранее принятых текстов, дискуссия вокруг резолюции бессодержательна и сводится к повторам. |
Furthermore, reported developments indicate that a number of States are engaging in a national debate on whether to lift existing moratoriums or to abolish the death penalty. |
Кроме того, поступающие сообщения указывают на то, что в ряде государств идет общенациональная дискуссия по вопросу о том, что следует отменить - действующие моратории или смертную казнь. |
This caused a debate on promoting safety and quality of essential consumer goods while avoiding protectionist measures (Guidelines, para. 10), calling for further inter-agency cooperation to ensure coherent policies. |
В результате развернулась дискуссия о том, как можно гарантировать безопасность и качество важнейших потребительских товаров, не прибегая к протекционистским мерам (пункт 10 руководящих принципов), вылившаяся в призыв углублять межведомственное сотрудничество в целях проведения последовательной политики. |
The interactive debate it has facilitated has demonstrated that, while consensus might not yet be present on some of the issues at hand, productive discussion is possible on these issues. |
Интерактивные дебаты, которым она способствовала, продемонстрировали, что, хотя по некоторым из наличествующих проблем, быть может, пока еще и нет консенсуса, по этим проблемам все же возможна продуктивная дискуссия. |
Informal thematic debate of the General Assembly on the "Green economy: a pathway to sustainable development", 2 June 2011, at United Nations Headquarters. |
Неформальная тематическая дискуссия Генеральной Ассамблеи на тему "Зеленая экономика: путь к устойчивому развитию", 2 июня 2011 года, Центральные учреждения Организации Объединенных Наций. |
I wish also to point out that on 7 August there is a second schedule of activities debate on NSAs, which also will give the possibility to react to statements. |
Я хочу также отметить, что на 7 августа в графике деятельности предусмотрена вторая дискуссия по НГБ, которая также даст возможность отреагировать на заявления. |
Interregional debate 2: Job strategies for inclusive and sustainable growth (launch of the Industrial Development Report 2013) |
Межрегиональная дискуссия 2: Стратегии в области обеспечения занятости в интересах инклюзивного и устойчивого роста (презентация Доклада |
However, the debate had not advanced significantly in the past year, and it was unlikely that further progress could be made on the basis of the material currently at the Committee's disposal. |
Однако за прошедший год дискуссия существенно не продвинулась и вряд ли возможен дальнейший прогресс на основе материалов, которыми Комитет располагает на данный момент. |
Mr. Barriga (Liechtenstein) said that his country foresaw a long public debate on the issue, because there were different views on the required elements at every stage. |
Г-н Баррига (Лихтенштейн) говорит, что в его стране предстоит длительная публичная дискуссия на данную тему в силу наличия различных точек зрения относительно того, какие шаги должны предприниматься на каждом из этапов. |
In fact, there is a continuing vigorous debate within and among States and other actors over what conduct is or is not defined as "trafficking". |
Как внутри государств, так и между государствами и другими субъектами фактически идет постоянная активная дискуссия о том, какое поведение должно или не должно определяться как "торговля людьми". |
And there's a huge debate raging of exactly the date and the height of the peak of production. |
И бушует огромная дискуссия о конкретной дате и о максимальном уровне производства. |
Another thematic debate held in April, entitled "Toward a Common Understanding on Management Reform", although a contribution to recognition of the current agenda by Member States, did, however, duplicate certain discussions already held in the Fifth Committee. |
Другая тематическая дискуссия, которая прошла в апреле по теме «К общему пониманию реформы управления», хотя и помогла государствам-членам в работе над нынешней повесткой дня, все же дублировала некоторые дискуссии, уже состоявшиеся в Пятом комитете. |
There was a continuing debate over the range and nature of the international crimes to which universal jurisdiction might apply and the question of a connecting link between the suspect and the prosecuting State. |
Не прекращается дискуссия по поводу разновидностей и характера международных преступлений, к которым может применяться универсальная юрисдикция, а также по вопросу о связующем звене между подозреваемым и государством, осуществляющим преследование. |
The first interactive debate began with a presentation by the Under-Secretary-General and his senior management team on the Secretariat's peacekeeping reform agenda and the five priorities therein. |
Первая интерактивная дискуссия началась с представления заместителем Генерального секретаря и его группой старших руководителей доклада о программе реформ Секретариата в области поддержания мира и пяти содержащихся в ней приоритетных задач. |
Our debate on UNAMI in April and Mr. Gambari's briefing describe the important work that is being done by the Secretary-General to enhance the presence and effectiveness of humanitarian personnel. |
Наша дискуссия о МООНСИ, которая состоялась в апреле, а также брифинг г-на Гамбари свидетельствуют о той важной работе, которую Генеральный секретарь проводит по повышению эффективности и активизации деятельности гуманитарного персонала. |
It is our hope that this debate will assist efforts to bring peace to the Middle East and further our common agenda for peace and security. |
Мы надеемся, что эта дискуссия будет способствовать усилиям по установлению мира на Ближнем Востоке и обеспечению прогресса в осуществлении нашей общей программы в области мира и безопасности. |
If an analytical report is not possible, perhaps we could consider a more free-flowing debate on the Council's role over the preceding year. |
Но если более глубокий анализ в докладе не возможен, то, может быть, стоит подумать о более свободной дискуссия о роли Совета в прошедшем году. |
It has been 14 years since the last open debate on Security Council working methods was held, and the membership can not afford to wait that long again. |
Прошло 14 лет с тех пор, как была проведена предыдущая открытая дискуссия о методах работы Совета Безопасности, и государства-члены не могут вновь ждать так долго. |
We hope this debate offers constructive and practical advice for the Council in the light of the increasing workload and the competing interests that demand the Council's attention. |
Надеемся, что сегодняшняя дискуссия предложит Совету конструктивные и практические советы в свете растущей рабочей нагрузки и все большего разнообразия проблем, которые требуют внимания со стороны Совета. |
I look forward to the debate taking forward some of the questions that she has raised and the lessons that she has tried to teach us from the Sierra Leone experience. |
Я надеюсь, что дискуссия позволит рассмотреть некоторые затронутые ею вопросы и уроки, которыми она хотела поделиться с нами из опыта Сьерра-Леоне. |
The CHAIRMAN said that the thematic discussion, whether considered official or unofficial, was to be structured in much the same way as the Committee's previous thematic debate on the Roma. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что тематическое обсуждение, каким бы оно не считалось - официальным или неофициальным, должно быть построено таким же образом, как и прошлая тематическая дискуссия Комитета, посвященная народу рома. |
With respect to accountability, the report specifically addresses the questions of State terrorism, State-sponsored terrorism, and the continuing debate over the applicability of human rights norms to non-State actors. |
Что касается ответственности, то в докладе конкретно рассматриваются вопросы государственного терроризма, терроризма, направляемого государством, и продолжающаяся дискуссия относительно применимости норм прав человека к негосударственным субъектам. |
Mr. Kamto (Special Rapporteur) said that it was not the Commission's practice to reopen discussion following the summary of the debate by the Special Rapporteur. |
Г-н Камто (Специальный докладчик) говорит, что в соответствии с практикой Комиссии дискуссия после подведения Специальным докладчиком итогов обсуждений возобновляться не может. |
There is an ongoing debate, which is relevant for both developed and developing countries, concerning the extent to which production and distribution decisions in the information sectors differ from those in manufacturing industries. |
Продолжается интересная как для развитых, так и для развивающихся стран дискуссия о том, насколько решения по вопросам производства и распределения в информационной области отличаются от тех, которые принимаются в сфере промышленности. |