Is it a dangerous predator, or is it just the wind? |
Что это? Опасный хищник или просто ветер? Ваше следующее решение может быть самым важным в жизни. |
That principle was consistent with the ultimate duty of the State to exercise due diligence over all activities within its territory, especially those of a dangerous nature. |
Этот принцип является совместимым с конечной обязанностью государства проявлять должную осмотрительность в связи с любыми видами деятельности, осуществляемыми в пределах его территории, особенно теми видами деятельности, которые носят опасный характер. |
The repeated indecision with which aggression in different parts of the world has been confronted has set a dangerous precedent by undermining the confidence of small nations in the Organization's protective capacity and by encouraging automatic resort to self-defence, with a concomitant increase in arms build-up. |
Сохраняющаяся нерешительность в отношении агрессии в различных частях мира создает опасный прецедент и ведет к подрыву доверия малых государств к защитному потенциалу Организации, а также способствует тому, что государства автоматически начинают обращать свое внимание на самооборону, а это, в свою очередь, влечет наращивание вооружений. |
Indeed, it had been a precursor by denouncing terrorism in the mid-1970s as a dangerous phenomenon that had to be suppressed before the situation got out of hand. |
Кроме того, Джамахирия была в этой области пионером, так как уже в середине 1970-х годов она обличала терроризм как опасный феномен, который необходимо было пресечь еще до того, как ситуация обострилась. |
As such, the isthmus shares with many straits and strategic islands, and with some horns and capes, a certain dangerous glamour, as all and sundry seek to venture there for purposes good and ill. |
Поэтому перешеек с его многочисленными проливами и островами, отрогами и мысами представляет собой опасный блеск, где многие промышляют со злым или добрым умыслом. |
The submission to the Third Committee of a report requested by the Fifth Committee on the basis of a unilateral decision by the Secretariat not only constituted a violation of the rules of procedure, but also risked creating a dangerous precedent. |
Представление Третьему комитету до-клада, испрошенного Пятым комитетом на ос-новании одностороннего решения Секретариата, не только является нарушением правил процедуры, но и может создать опасный прецедент. |
"We are able to find everything in our memory, which is like a dispensary where, at random, we pick a soothing drug or a dangerous poison." Marcel Proust |
"В нашей памяти найдётся всё: она вроде как аптекаили химическая лаборатория, где случайно можно получитьи успокоительное и опасный яд". |
What if you found out that Lex Luthor the emperor of the company was a dangerous, unstable megalomaniac bent on destroying your world? |
Что, если вы поймете, что Лекс Лутор Император компании На самом деле опасный |
On the other hand, if you believe that the rustle in the grass is just the wind, and it turns out it's a dangerous predator, you're lunch. |
С другой стороны, если вы посчитали что это просто ветер, а на самом деле это опасный хищник, то вы стали его обедом. |
He was traveling around the world with Krusenstern and Rezanov, quarreled with all, drove all to quarrel, and as a dangerous person was put ashore at Kamchatka and made his way across land back to Petersburg. |
Он делал путешествие вокруг света с Крузенштерном и Резановым, со всеми перессорился, всех перессорил и как опасный человек был высажен на берег в Камчатке и сухим путём возвращался в Петербург. |
As the President greets members of staff, Greta Bengsdotter, disguised as a 22-stone cleaner, will inject the President in the back of the neck with a dangerous new drug, hidden inside a secret compartment inside her padded armpit. |
Во время приветствия президента и работников посольства, Грета Бенгсдоттер, переодетая в костюм уборщицы, вколет президенту в шею опасный новый препарат, который спрятан в потайном кармане у нее в подмышке. |
Once a peaceful haven for the Hazaras, it had now turned into the most dangerous city in Pakistan. Hazaras are confined into two small areas, and they are marginalized socially, educationally, and financially. |
Будучи когда-то мирным пристанищем для хазарейцев, сейчас она превратилась в самый опасный город в Пакистане. Места обитания хазарейцев ограничены двумя небольшими районами, их изолировали от общества, образования и финансово. |
There were many others of his generation competing for the same roles - Wendell Corey, with his somewhat charming gloom, the cynical but easygoing Van Heflin, the acquiescent but dangerous Robert Ryan. |
В его поколении было несколько актёров, работавших примерно в том же амплуа - Уэнделл Кори с его где-то очаровательной угрюмостью, циничный, но добродушный Ван Хефлин, неконфликтный, но опасный Роберт Райан». |
In fact, both we and the parties need that, because these rampant delusions about a militarily achieved solution are dangerous, not only to those who have them but also to the region as a whole. |
Фактически это необходимо и нам, и сторонам, поскольку эти глубоко ошибочные заблуждения о возможности военного пути урегулирования конфликта носят опасный характер не только для тех, кто придерживается таких взглядов, но и для региона в целом. |
Penn lives with his Aunt Rose and Uncle Chuck due to Rippen trapping his parents in a dangerous dimension known as the "Most Dangerous World Imaginable", and goes on part-time hero missions with his best friends Sashi and Boone. |
Пенн живёт со своей тётей Роуз и дядей Чаком из-за того, что Риппен отправил его родителей в опасное измерение, известное как «Самый опасный мир, который можно вообразить», и каждый день выполняет новые миссии со своими лучшими друзьями Саши и Буном. |
Mr. BORCHARD (Germany) said that he had sympathy for the ideas motivating the draft decision but felt that it set a dangerous precedent by opening the way to similar decisions in the multifarious areas in which industrial development had an impact on socio-economic issues. |
Г-н БОРХАРД (Германия) говорит, что он раз-деляет концепции, лежащие в основе проекта реше-ния, но полагает, что это может создать опасный прецедент, поскольку таким образом появится воз-можность для выдвижения аналогичных решений в самых различных областях, для которых промыш-ленное развитие имеет социально-экономические последствия. |
Despite the dangerous and changing context which currently characterizes Burundi, particularly since the departure of OMIB, the international community should significantly increase the number of human rights observers in Burundi, with a view to gradually establishing a presence in the principal towns of all the provinces. |
Несмотря на изменяющийся и опасный характер обстановки, сложившейся сегодня в Бурунди, особенно после ухода МИОБ, международное сообщество должно значительно увеличить число наблюдателей за соблюдением прав человека в Бурунди, с тем чтобы постепенно создать информационные точки в главных городах всех провинций страны. |
In particular, by seeking to politicize the Fourth Geneva Convention, it is mixing a dangerous cocktail of the political and the humanitarian spheres which stands to poison genuine humanitarian efforts, not only in our region but in other parts of the world. |
В частности, в стремлении политизировать содержание четвертой Женевской конвенции в нем замешивается опасный коктейль из политических и гуманитарных вопросов, что может оказать губительное воздействие на подлинно гуманитарные усилия, предпринимаемые не только в нашем регионе, но и в других районах мира. |
On the contrary, the longer Greenspan plays down America's dangerous macroeconomic imbalances with happy talk, the more damage they will ultimately inflict on the global economy. |
Напротив, чем дольше Гринспэн преуменьшает опасный макроэкономический дисбаланс Америки, делая хорошую мину при плохой игре, тем больше вреда этот дисбаланс в конечном итоге нанесет мировой экономике. |
If dropped at an inappropriate altitude or launched at an inappropriate speed or trajectory they may land before being armed, resulting in a dangerous piece of UXO. |
Если они сбрасываются на неподходящей высоте или пускаются на неподходящей скорости или траектории, они могут приземлиться до установки на боевой взвод, в результате чего образуется опасный элемент НРБ. |
From 15 May until the end of June, MINURCAT cleared 11,116 square metres of ground, verified 38.5 kilometres of road (compared with a monthly average of 217 kilometres in earlier periods), visited 22 communities and cleared 31 dangerous areas. |
С 15 мая и до конца июня МИНУРКАТ разминировала территорию площадью 11116 кв. метров, проверила 38,5 километра дорог (по сравнению с 217 километрами в среднем в месяц в предыдущие периоды), посетила 22 населенных пункта и очистила от мин 31 опасный участок. |
Dangerous turn, Mr Tolliver. |
Опасный поворот, мистер Толивер. Да уж. |
Well, if you think that the rustle in the grass is a dangerous predator and it turns out it's just the wind, you've made an error in cognition, made a Type I error, false positive. |
Если вы думаете, что в траве шуршит опасный хищник, а оказывается это просто ветер, значит вы сделали ошибку распознавания, сделали ошибку первого рода - ложное срабатывание. |
This approach not only creates a dangerous precedent in the effective management of General Assembly affairs; it attempts to undermine the credibility of the General Committee by counterposing it to the General Assembly and undermines the rules of procedure. |
Такой подход не только создает опасный прецедент в отношении эффективного ведения работы Генеральной Ассамблеи; он представляет собой попытку подорвать авторитет Генерального комитета в глазах Генеральной Ассамблеи, а также является нарушением правил процедуры. |
It is a dangerous document that, contrary to the ideals of international peace and security propagated by the United Nations, exacerbates the ethnic hatred between Hutu and Tutsi by oversimplifying the complex problems which plague the Great Lakes region; |
это опасный документ, противоречащий идеалам мира и международной безопасности, проповедуемых Организацией Объединенных Наций, в том смысле, что он обостряет национальную рознь между хуту и тутси, заостряя на ней внимание, несмотря на всю сложность проблем в регионе Великих озер; |