| It also renders the United Nations ineffective and sets an extremely dangerous precedent in international relations. | Эта акция также лишает Организацию Объединенных Наций ее эффективности и создает опасный прецедент в международных отношениях. |
| The Bureau's actions had been neither constructive nor transparent and had created a dangerous precedent. | Действия Бюро не являются ни конструктивными, ни прозрачными, и они создают опасный прецедент. |
| Now there is a more dangerous situation because we tend to be more complacent. | Но вот сейчас ситуация носит более опасный характер, ибо мы тяготеем к большей самоуспокоенности. |
| It has become extremely dangerous in recent days. | В последние дни ситуация приобрела крайне опасный характер. |
| The point was made that such an approach created a dangerous precedent in international relations, as did the unilateral imposition of sanctions by States. | Было указано, что такой подход создает опасный прецедент в международных отношениях, как и одностороннее введение режима санкций государствами. |
| Furthermore, this would constitute a deplorable and dangerous precedent in international practice. | Это, кроме того, создало бы предосудительный и опасный прецедент в международной практике. |
| Third, a decision of the kind proposed in the draft resolution would create a dangerous precedent for the work of other treaty bodies. | В-третьих, такое решение может создать опасный прецедент для работы других договорных органов. |
| The enemy that opposes us today is no less dangerous and no less merciless. | Сегодня нам противостоит не менее опасный и безжалостный враг. |
| Moderate consumption of fish is not likely to result in a dangerous level of exposure. | При умеренном потреблении рыбы опасный уровень воздействия ртути вряд ли будет достигнут. |
| The current stalemate is a source of instability and therefore has the potential to become dangerous. | Нынешний тупик является источником нестабильности и поэтому может приобрести опасный характер. |
| Inaction sets a dangerous precedent that others will surely follow in the future: deny and refuse to cooperate. | Ведь бездействие создает опасный прецедент, которому в будущем, несомненно, последуют другие: отрицание сотрудничества и отказ от него. |
| It is a dangerous and an unpredictable regime that so far has not shown any respect for international norms and behaviour. | Это - опасный и непредсказуемый режим, который до сих пор не проявил ни тени уважения к международным нормам и поведению. |
| You are required to transport dangerous goods for which additional ventilators are prescribed. | Вы должны перевозить опасный груз, для которого предписаны дополнительные вентиляторы. |
| A vessel is required to transport dangerous goods from Antwerp to Rotterdam. | Судно должно перевозить опасный груз из Антверпена в Роттердам. |
| To accept the issue for discussion, therefore, would set a dangerous precedent and undermine the agreed procedure. | Поэтому принятие этого вопроса для обсуждения создало бы опасный прецедент и подорвало бы согласованную процедуру. |
| Azerbaijan's assertion set a dangerous precedent and undermined the Convention. | Заявление Азербайджана создает опасный прецедент и подрывает Конвенцию. |
| It expressed concern that relying solely on traditional justice mechanisms would set a dangerous precedent for impunity. | Оно выразило обеспокоенность тем, что привлечение одних только традиционных механизмов правосудия создаст опасный прецедент безнаказанности. |
| The chief economist of the International Monetary Fund had recently referred to the situation as "a dangerous new phase". | Ведущий экономист Международного валютного фонда недавно охарактеризовал эту ситуацию как "опасный новый этап". |
| Earlier this week, we heard from this rostrum a dangerous appeal for countries to recognize Kosovo. | В начале этой недели мы услышали прозвучавший с этой трибуны опасный призыв к странам признать Косово. |
| We believe that the path of tension is a wrong and dangerous path. | Мы считаем, что эскалация напряженности - это ошибочный и опасный путь. |
| If such criteria are imposed, we would be taking a dangerous step backwards. | Если такие меры будут приняты, мы рискуем сделать опасный шаг в обратном направлении. |
| That set a dangerous precedent for the Committee and the Organization by going against the traditional spirit of partnership and empathy. | Это создает опасный прецедент для Комитета и Организации и противоречит традиционному духу партнерства и сопереживания. |
| Syria emphasized that this bid sets a dangerous precedent as it will change the demographic composition of the population in the occupied Syrian Golan. | Сирия подчеркнула, что данное предложение создает опасный прецедент, поскольку оно изменит демографический состав населения на оккупированных сирийских Голанах. |
| She also stated that in some instances the body language was misinterpreted by police officers as aggressive or dangerous. | Она также отметила, что в некоторых случаях язык жестов неправильно истолковывается полицейскими как агрессивный или опасный. |
| Such a practice established a dangerous precedent which threatened to devalue the universal periodic review as an effective process. | Таким образом создается опасный прецедент, который может привести к девальвации процедуры универсального периодического обзора. |