| In allowing India a veto to block the Pakistani NGO, a very dangerous precedent has been created. | В результате того, что Индии было дозволено заблокировать участие пакистанской НПО, был создан весьма опасный прецедент. |
| Rejection of a recommendation from that body would create a dangerous precedent and risk undermining its future credibility. | Отклонение рекомендации этого органа создало бы опасный прецедент и в будущем могло бы отразиться на его авторитете. |
| Ms. Lee: The conflict in the Middle East has entered a dangerous new phase. | Г-жа Ли: В ближневосточном конфликте наступил новый опасный этап. |
| Indeed public order and security within the Federal Republic may be threatened merely by the fact that a dangerous criminal is residing within its territory. | Фактически общественному порядку и безопасности Федеративной Республики может угрожать сам факт, что опасный преступник постоянно проживает на ее территории. |
| Rather, this dangerous conflict will only be prolonged and compounded. | Скорее, этот опасный конфликт лишь затянется и усугубится. |
| The draft resolution, had it been adopted, would have created a dangerous precedent. | Если бы Совет Безопасности принял этот проект резолюции, то был бы создан опасный прецедент. |
| Those basic principles must be carefully observed, since, otherwise, we risk creating a dangerous division in this Organization. | Эти основные принципы должны тщательно соблюдаться, поскольку в противном случае мы рискуем создать опасный раскол в этой Организации. |
| Indeed, to do so would set a dangerous precedent for future peacekeeping operations. | Более того, подобные действия создали бы опасный прецедент для будущих операций по поддержанию мира. |
| This has created a dangerous and prolonged political vacuum. | В результате образовался опасный и затяжной политический вакуум. |
| In our view, by overlooking the wrongs of the past in this area, the international community would set a very dangerous precedent. | С нашей точки зрения, закрывая глаза на правонарушения прошлого, международное сообщество может создать очень опасный прецедент. |
| Sadly we have entered a very dangerous period that will threaten the stability of the region and international peace and security. | К сожалению, мы вступили в весьма опасный период, который угрожает стабильности этого региона и международному миру и безопасности. |
| This is a very dangerous moment for the entire situation in the Middle East. | Это очень опасный момент для ситуации на всем Ближнем Востоке. |
| The Lusaka process is at a dangerous impasse, an issue that will occupy this Council in the near future. | Лусакский процесс зашел в опасный тупик, и в ближайшем будущем Совету придется рассматривать этот вопрос. |
| To allow the draft currently before the Committee to proceed unopposed would set a dangerous precedent. | Если проект, находящийся в настоящее время на рассмотрении Комитета, пройдет без противодействия, то это создаст опасный прецедент. |
| The delegation was of the view that the proposal of the Chairperson took an extremely dangerous institutional approach. | По мнению этой делегации, в предложении Председателя кроется чрезвычайно опасный институциональный подход. |
| I want to comment in particular on Sierra Leone, which has successfully emerged from a risky and dangerous electoral process. | Я хотел бы, в частности, упомянуть Сьерра-Леоне, которая успешно осуществила рискованный и опасный процесс выборов. |
| Terrorism has laid down an extremely dangerous challenge to all of civilized humanity, democracy and freedom. | Терроризм бросил чрезвычайно опасный вызов всему цивилизованному человечеству, демократии и свободе. |
| That would be highly, highly unfortunate and it would create a very dangerous precedent. | Это было бы крайне нежелательным и это могло бы создать очень опасный прецедент. |
| I want to add that we are setting a very dangerous precedent for the future of the General Assembly. | Хочу добавить, что создаем очень опасный для будущего Генеральной Ассамблеи прецедент. |
| My delegation also thinks we have set a very dangerous precedent for the future work of the General Assembly. | Моя делегация думает также, что мы создаем весьма опасный прецедент для работы Генеральной Ассамблеи в будущем. |
| This dangerous path of armed violence, against the backdrop of poverty, is not an option. | Этот опасный путь вооруженного насилия в условиях нищеты не является правильным выбором. |
| I would like to emphasize here that any attempt to lead Kosovo to independence is dangerous and illegal. | Я хотел бы здесь подчеркнуть, что любая попытка привести Косово к независимости носит опасный и незаконный характер. |
| This is to be regarded as a most dangerous matter for the future of the region and for its security. | Это следует рассматривать как весьма опасный фактор для будущего региона и для его безопасности. |
| The authorities of Côte d'Ivoire wish to underscore the patently dangerous nature of the allegations contained in paragraph 142. | В этой связи власти Кот-д'Ивуара обращают внимание на явно опасный характер утверждений в пункте 142. |
| Disarmament talks internationally, as you know, have reached a dangerous stalemate. | В международном плане разоруженческие переговоры, как вы знаете, зашли в опасный тупик. |