In allowing India a veto to block the Pakistani NGO, a very dangerous precedent has been created. |
В результате того, что Индии было дозволено заблокировать участие пакистанской НПО, был создан весьма опасный прецедент. |
Rejection of a recommendation from that body would create a dangerous precedent and risk undermining its future credibility. |
Отклонение рекомендации этого органа создало бы опасный прецедент и в будущем могло бы отразиться на его авторитете. |
Ms. Lee: The conflict in the Middle East has entered a dangerous new phase. |
Г-жа Ли: В ближневосточном конфликте наступил новый опасный этап. |
Indeed public order and security within the Federal Republic may be threatened merely by the fact that a dangerous criminal is residing within its territory. |
Фактически общественному порядку и безопасности Федеративной Республики может угрожать сам факт, что опасный преступник постоянно проживает на ее территории. |
Rather, this dangerous conflict will only be prolonged and compounded. |
Скорее, этот опасный конфликт лишь затянется и усугубится. |
The draft resolution, had it been adopted, would have created a dangerous precedent. |
Если бы Совет Безопасности принял этот проект резолюции, то был бы создан опасный прецедент. |
Those basic principles must be carefully observed, since, otherwise, we risk creating a dangerous division in this Organization. |
Эти основные принципы должны тщательно соблюдаться, поскольку в противном случае мы рискуем создать опасный раскол в этой Организации. |
Indeed, to do so would set a dangerous precedent for future peacekeeping operations. |
Более того, подобные действия создали бы опасный прецедент для будущих операций по поддержанию мира. |
This has created a dangerous and prolonged political vacuum. |
В результате образовался опасный и затяжной политический вакуум. |
In our view, by overlooking the wrongs of the past in this area, the international community would set a very dangerous precedent. |
С нашей точки зрения, закрывая глаза на правонарушения прошлого, международное сообщество может создать очень опасный прецедент. |
Sadly we have entered a very dangerous period that will threaten the stability of the region and international peace and security. |
К сожалению, мы вступили в весьма опасный период, который угрожает стабильности этого региона и международному миру и безопасности. |
This is a very dangerous moment for the entire situation in the Middle East. |
Это очень опасный момент для ситуации на всем Ближнем Востоке. |
The Lusaka process is at a dangerous impasse, an issue that will occupy this Council in the near future. |
Лусакский процесс зашел в опасный тупик, и в ближайшем будущем Совету придется рассматривать этот вопрос. |
To allow the draft currently before the Committee to proceed unopposed would set a dangerous precedent. |
Если проект, находящийся в настоящее время на рассмотрении Комитета, пройдет без противодействия, то это создаст опасный прецедент. |
The delegation was of the view that the proposal of the Chairperson took an extremely dangerous institutional approach. |
По мнению этой делегации, в предложении Председателя кроется чрезвычайно опасный институциональный подход. |
I want to comment in particular on Sierra Leone, which has successfully emerged from a risky and dangerous electoral process. |
Я хотел бы, в частности, упомянуть Сьерра-Леоне, которая успешно осуществила рискованный и опасный процесс выборов. |
Terrorism has laid down an extremely dangerous challenge to all of civilized humanity, democracy and freedom. |
Терроризм бросил чрезвычайно опасный вызов всему цивилизованному человечеству, демократии и свободе. |
That would be highly, highly unfortunate and it would create a very dangerous precedent. |
Это было бы крайне нежелательным и это могло бы создать очень опасный прецедент. |
I want to add that we are setting a very dangerous precedent for the future of the General Assembly. |
Хочу добавить, что создаем очень опасный для будущего Генеральной Ассамблеи прецедент. |
My delegation also thinks we have set a very dangerous precedent for the future work of the General Assembly. |
Моя делегация думает также, что мы создаем весьма опасный прецедент для работы Генеральной Ассамблеи в будущем. |
This dangerous path of armed violence, against the backdrop of poverty, is not an option. |
Этот опасный путь вооруженного насилия в условиях нищеты не является правильным выбором. |
I would like to emphasize here that any attempt to lead Kosovo to independence is dangerous and illegal. |
Я хотел бы здесь подчеркнуть, что любая попытка привести Косово к независимости носит опасный и незаконный характер. |
This is to be regarded as a most dangerous matter for the future of the region and for its security. |
Это следует рассматривать как весьма опасный фактор для будущего региона и для его безопасности. |
The authorities of Côte d'Ivoire wish to underscore the patently dangerous nature of the allegations contained in paragraph 142. |
В этой связи власти Кот-д'Ивуара обращают внимание на явно опасный характер утверждений в пункте 142. |
Disarmament talks internationally, as you know, have reached a dangerous stalemate. |
В международном плане разоруженческие переговоры, как вы знаете, зашли в опасный тупик. |