| The lack of local knowledge or experience to recognize when situations may be dangerous will put him at risk. | Недостаточное знание местных реалий и отсутствие местного опыта, чтобы понять, когда та или иная ситуация может представлять угрозу, поставят его в опасное положение. |
| The Albanian Government bears full responsibility for the consequences of this unacceptable policy which is dangerous for peace. | Правительство Албании несет всю ответственность за последствия этой недопустимой политики, создающей угрозу миру. |
| UNFICYP has made it clear to the appropriate authorities that such practices at sea raise tension and are potentially dangerous for the individuals concerned. | ВСООНК уведомили соответствующие власти, что такие инциденты на море усиливают напряженность и представляют собой потенциальную угрозу для соответствующих лиц. |
| Finally, objects listed in table 5 are currently crossing the geostationary orbit and are potentially dangerous to active satellites there. | И наконец, в таблице 5 представлены объекты, которые в настоящее время пересекают геостационарную орбиту и представляют собой потенциальную угрозу для находящихся там действующих спутников. |
| This would be dangerous not only for stability in the whole of the Middle East but also for international peace and security. | Такое развитие событий создало бы угрозу не только общей стабильности на Ближнем Востоке, но и международному миру и безопасности. |
| This trend is becoming increasingly obvious, which is very dangerous. | Эта тенденция становится все более очевидной и создает серьезную угрозу. |
| Their "power" is considered potentially dangerous to others. | Считается, что их "сила" несет потенциальную угрозу для других людей. |
| This is a potentially dangerous activity both in terms of the environment and to national security. | Подобная деятельность представляет потенциальную угрозу как для окружающей среды, так и для национальной безопасности. |
| The characteristics of vehicles create situations that are fatally dangerous to pedestrians. | В силу своих особенностей транспортные средства создают ситуации, ставящие под угрозу жизнь пешеходов. |
| The terrain in the area made this location more dangerous for IDF forces. | Характер местности в данном районе является еще одним фактором, усиливающим угрозу силам ЦАХАЛ. |
| It is widely acknowledged that weapons of any kind are dangerous in the hands of non-State actors. | Широко признается, что любое оружие в руках негосударственных субъектов представляет собой угрозу. |
| I'm aware of a dangerous rumor that is spreading through this facility. | Я узнала, что представляющий угрозу слух распространяется по этому зданию. |
| Shall I perceive you then as dangerous to my interests? | Так мне видеть в вас угрозу моим интересам? |
| And we think that he's only really dangerous if you try to get in his way. | Мы считаем, он представляет угрозу только тогда, когда пытаешься ему помешать. |
| It states that users will continue to pick an amusing graphic even if they receive a warning from security software that it is potentially dangerous. | Он означает, что пользователи продолжат просматривать забавные изображения, даже если они получат предупреждение от программ, обеспечивающих безопасность, что переход по ссылке может представлять угрозу. |
| Dwight finding a drugs is more dangerous than most people using drugs. | Для Двайта обнаружение наркотиков представляет бОльшую угрозу Чем употребление наркотиков для обычных людей. |
| On the contrary, the illicit traffic in arms increasingly takes on more universal connotations, more diverse and dangerous to the welfare of the international community. | Наоборот, незаконный оборот оружия становится все более универсальным и более многоликим явлением, создающим угрозу благополучию международного сообщества. |
| The other seven escapees are still at large and considered dangerous. | Остальные семеро беглецов до сих пор на свободе и представляют угрозу для общества. |
| It also includes severely hazardous pesticide formulations that are too dangerous to be used in developing countries. | Конвенция также распространяется на крайне опасные формулы пестицидов, которые представляют слишком большую угрозу для того, чтобы их могли использовать развивающиеся страны. |
| We recognized the threat posed by Syria's chemical and biological weapons stockpiles and pledge to safeguard these dangerous materials. | Мы признаем угрозу, которую представляет химическое и биологическое оружие Сирии, и обязуемся обеспечить безопасное хранение этих опасных материалов. |
| Globalization and international economic integration have opened up opportunities but also have put Viet Nam at risk of dangerous global diseases. | Глобализация и международно-экономическая интеграция открыли новые возможности, но и одновременно создали для Вьетнама угрозу опасных глобальных заболеваний. |
| This is a dangerous practice which puts ports and sea lanes at risk. | Это опасная практика, которая создает угрозу для портов и морских путей. |
| Like, she's seeing them as, as harmful and dangerous. | Она в этом видит угрозу и опасность. |
| He's dangerous and unpredictable... and puts you and your family at risk. | Он опасен и непредсказуем, и поставил под угрозу твою семью. |
| And this can get really dangerous. | И это может представлять серьёзную угрозу. |