| Known from Berlin to Bangkok as the world's most dangerous spy. | Известный от Берлина до Бангкока, Как самый опасный шпион. |
| You've got some dangerous union symbiosis going on. | В тебе кроется опасный симбиоз Юнга и... |
| It just so happens we have a very dangerous criminal breakout on the streets right now. | Так случилось, что у нас очень опасный созревший преступник прямо сейчас на улицах. |
| In the Age of X reality, a memory experience by Tempo revealed that a woman resembling Debrii was captured by the Sapien League and paraded down the street as a dangerous mutant. | В Ahe of X реальности воспоминание Темпо показало, что женщина, напоминающая Дэбри, была захвачена Сапиенской лигой и вышла на улицу как опасный мутант. |
| Is it a dangerous predator, or is it just the wind? | Что это? Опасный хищник или просто ветер? Ваше следующее решение может быть самым важным в жизни. |
| If you are who I think you are, I think you're at the center of something very dangerous. | Если вы та, кто я думаю, то, судя по всему, вам может грозить серьезная опасность. |
| When presented in fixed format, such a sign indicates to drivers that they drive towards a swing bridge that may be open or closed (i.e., may be dangerous or not). | Когда знак представлен в постоянном формате, например, указывая водителям на то, что они приближаются к разводному мосту, он может быть открыт или закрыт (т.е. опасность может существовать или нет). |
| According to Brownlie, fragmentation resulting from specialization poses the most dangerous threat to the coherence of international law; he mentions in this respect human rights, the law of the sea, the law of development and environmental law. | Согласно Броунли, фрагментация, являющаяся результатом специализации, представляет собой самую большую опасность для целостности международного права; в этой связи он упоминает права человека, морское право, право развития и экологическое право. |
| The specifically social danger of terrorism is that the act leads to mass killings of people, and so it cannot be accepted that the severity of punishment for the most widespread and dangerous forms of terrorism should be equivalent only to that for aggravated homicide. | Исключительная общественная опасность терроризма состоит в том, что при этом деянии совершается массовое уничтожение людей, поэтому нельзя признать справедливым положение о том, что самые распространенные и опасные формы терроризма по строгости наказания лишь приравниваются к убийству при отягчающих обстоятельствах. |
| Given the reputation of water as a major cause of conflict, this is a dangerous set of problems that require urgent action. | Поскольку вода известна как одна из основных причин конфликтов28, комплекс этих проблем таит в себе опасность и требует незамедлительных действий. |
| Shortage of ARVs presents a dangerous challenge to PMTCT and other HIV/AIDS prevention and mitigation measures. | Нехватка антиретровирусных препаратов создает серьезную угрозу для программ ППВМР и других мер по профилактике и снижению риска инфицирования ВИЧ/СПИДом. |
| 5.2 The position of the Government of Jordan regarding weapons of mass destruction is based on the conviction that such weapons are dangerous and pose a threat to international peace and security. | 5.2 Позиция правительства Иордании в отношении оружия массового уничтожения основана на убежденности в том, что такое оружие опасно и представляет угрозу для международного мира и безопасности. |
| Such reckless action would be a dangerous adventure that could have the catastrophic result of posing a serious threat to peace and security on the Korean peninsula, in Asia and in the rest of the world. | Подобные безрассудные действия оказались бы опасной авантюрой, чреватой катастрофическими последствиями и создающей серьезную угрозу для мира и безопасности на Корейском полуострове, в Азии и во всем остальном мире. |
| The most serious and dangerous aspect of this new situation is the uncertainty about the real capacity of the present authorities in Washington to overpower the sweeping political and ideological currents that threatened the world under the previous Administration. | Самая серьезная и опасная особенность этой новой ситуации заключается в том, что нет определенности в отношении того, сможет ли действительно нынешняя администрация в Вашингтоне справиться с радикальными политическими и идеологическими течениями, которые создавали угрозу миру при предыдущей администрации. |
| The widespread availability of conventional arms and the resurgence of ethnic nationalism have, together, produced a very dangerous cocktail, which poses a major threat to stability in the post-cold-war era. | Широкая доступность обычных вооружений и возрождение этнического национализма, объединившись, привели к опасной смеси, которая представляет собой большую угрозу стабильности в период после "холодной войны". |
| I'm so sorry... that I can't offer you a less dangerous solution. | Что я не могу предложить вам менее рискованный выход... |
| Where incomes are low, however, and competitive conditions are impaired, as in the cities of developing countries, complete privatization is a dangerous option. | Однако в случае малоимущих групп населения и когда имеет место ухудшение условий конкуренции, что характерно для городов развивающихся стран, полная приватизация представляет собой довольно рискованный шаг. |
| This plan of yours is dangerous. | Ты задумал рискованный план. |
| I want to comment in particular on Sierra Leone, which has successfully emerged from a risky and dangerous electoral process. | Я хотел бы, в частности, упомянуть Сьерра-Леоне, которая успешно осуществила рискованный и опасный процесс выборов. |
| In the introduction, he criticizes the lack of financing for the Ukrainian Academy of Science and underlines principal differences between old prints of Kiev and Moscow, both dangerous acts at the time. | В предисловии к этому произведению Барвинок делает рискованный в то время шаг - критикует недостаток финансирования Всеукраинской академии наук и подчёркивает, что киевские старые издания принципиально отличаются от московских. |
| Moreover, targeting methods can be dangerous if no attention is paid to local power structures. | Применение целевых методов также небезопасно, если не уделять внимание властным структурам на местах. |
| Lana, even with your strength and speed, it's still dangerous out there. | Лана, даже при твоей скорости и силе там всё равно небезопасно. |
| Formerly that had been a means to keep the widow and the children in the family, but was currently simply a matter of exploitation and was also dangerous because of HIV/AIDS. | Ранее это было одним из средств удержания вдовы и детей в семье, однако в настоящее время это просто является одной из форм эксплуатации и небезопасно с учетом распространения ВИЧ/СПИДа. |
| It is dangerous to swim in this lake. | В этом озере плавать небезопасно. |
| But we did go into all the surrounding buildings that had been evacuated, and searched for possible survivors in the buildings that were too dangerous to go into. | Но мы заходили во все эвакуированные дома неподалёку и искали выживших в тех домах, в которые было слишком небезопасно входить. |
| The poor figures for infant mortality are largely attributable to the state of women's health, which is being adversely affected by difficult living conditions, the inadequacy of medical services and the employment of women in arduous and dangerous conditions. | Неблагоприятное положение с младенческой смертностью во многом связано с состоянием здоровья женщин, на которое отрицательно влияют сложные условия быта, недостаточное медицинское обслуживание, занятость женщин на тяжелых и вредных работах. |
| The substances involved are dangerous inorganic wastes but they pose no threat to health. | Поскольку речь идет об опасных неорганических отходах, выделения каких-либо вредных для здоровья веществ не происходит. |
| In 2004, Albania ratified the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants for the reduction of diseases from exposure to hazardous substances, biological agents and working dangerous surroundings. | В 2004 году Албания ратифицировала Стокгольмскую конвенцию о стойких органических загрязнителях в целях сокращения заболеваемости в результате воздействия вредных веществ, биологических возбудителей и опасных условий работы. |
| The ECSR noted that in Luxembourg there was no system for reducing working time or giving additional paid leave to those employed in dangerous or unhealthy occupations. | ЕКСП отметил, что в Люксембурге не создана система, которая бы позволяла сокращать продолжительность рабочего времени или предоставлять дополнительный оплачиваемый отпуск лицам, занятым на опасных или вредных для здоровья производствах. |
| The Committee considered that the exclusion of women from any work or employment due to arduous, hazardous or dangerous working conditions that involved equal risks for men and women went beyond what was permitted under article 5. | По мнению Комитета, исключение женщин из любой сферы труда и занятости в силу тяжелых, вредных или опасных условий работы, которые связаны с одинаковыми рисками для мужчин и женщин, выходит за рамки того, что разрешено на основании статьи 5. |
| Persons aged under 18 may not take up heavy physical work or work involving harmful or dangerous working conditions. | Лица моложе 18 лет не допускаются к тяжелым физическим работам и работам с вредными и опасными условиями труда. |
| Minors are not permitted to work under harmful or dangerous working conditions or below ground, because it may have an adverse impact on their health. | Применение труда несовершеннолетних не допускается на работах с вредными или опасными условиями труда, на подземных работах, поскольку данные виды работ могут негативно сказаться на их здоровье. |
| Furthermore, in the Social Charter (Revised), article 7, paragraph 2, has been amended and expressly sets the minimum age of admission to employment with respect to prescribed occupations regarded as dangerous or unhealthy at 18 years. | З. В пересмотренном варианте Социальной хартии в пункт 2 статьи 7 были внесены изменения, в соответствии с которыми минимальный возраст приема на работу в отношении определенных специальностей, которые считаются опасными или вредными для здоровья, составляет 18 лет. |
| It is prohibited to employ persons less than 18 years old in arduous work, in work in harmful or dangerous conditions, or in underground work (Labour Code, art. 190). | Запрещается применение труда лиц моложе 18 лет на тяжелых работах и на работах с вредными или опасными условиями труда, а также на подземных работах (статья 190 Кодекса законов о труде Украины). |
| The employment of women and persons under 18 years of age in jobs with hazardous or dangerous working conditions and in jobs involving the lifting or movement of heavy loads by hand shall be restricted in accordance with the procedure established by law. | Ограничивается применение труда женщин и лиц моложе восемнадцати лет на работах с вредными и опасными условиями труда, а также на работах, связанных с подъемом и перемещением тяжестей вручную в порядке, установленном законодательством. |
| Although military hostilities have ceased since 12 June, the consequences would be disastrous if there were to be no reasonable and proportionate response from the Security Council and the international community in the face of this explosive and dangerous situation, which is developing rapidly. | Несмотря на прекращение боевых действий 12 июня, последствия будут катастрофическими, если Совет Безопасности и международное сообщество не примут обоснованные и адекватные меры по урегулированию этой взрывоопасной и угрожающей ситуации, которая стремительно ухудшается. |
| As a first move towards terminating this unjust, dangerous and incendiary situation, we believe that measures such as the following need to be implemented: | Мы считаем, что положить конец этой несправедливой, угрожающей и взрывоопасной ситуации можно путем принятия следующих практических мер: |
| Any attempt by this Council to appease the occupying Power will not only make the situation more dangerous, it will be wrong, and it will call into question the credibility of the Council. | Любая попытка со стороны Совета по умиротворению оккупирующей державы приведет лишь к тому, что ситуация станет еще более угрожающей. |
| This red hand is a dangerous group of anarchists, part of a toxic ideology that threatens order in our bloc. | Красная Рука - опасная группировка анархистов, часть ядовитой идеологии, угрожающей порядку в блоке. |
| The repeated nuclear testing by Pakistan is a most dangerous action which heightens tensions in the region and threatens to undermine the foundations of the non-proliferation regime. | Повторное ядерное испытание Пакистана является в высшей степени опасной акцией, обостряющей напряженность в регионе и угрожающей подорвать основы режима нераспространения. |
| School buildings are often dilapidated, sometimes even dangerous. | Школьные здания нередко находятся в запущенном, иногда даже аварийном состоянии. |
| Over 60 per cent of remand centre buildings, however, are in a dangerous condition. | Вместе с тем, здания более 60 % следственных изоляторов находятся в аварийном состоянии. |
| Housing which is dangerous or impossible to repair | Жилые помещения, находящиеся в аварийном состоянии или не подлежащие ремонту |
| Examples of free services are emergency services (e.g. telephone calls to police, fire department, ambulances; inspection of alleged gas leaks or dangerous power lines). | К числу примеров бесплатных услуг относятся услуги, предоставляемые в чрезвычайных обстоятельствах (например, телефонные звонки в полицию, пожарную охрану, скорую медицинскую помощь; инспекция сообщений об утечке газа или аварийном состоянии электропроводки). |
| When dangerous goods are carried in a salvage packaging or salvage pressure receptacle, the words "SALVAGE PACKAGING" or "SALVAGE PRESSURE RECEPTACLE" shall be added after the description of the goods in the transport document.". | Если опасные грузы перевозятся в аварийной таре или аварийном сосуде под давлением, то после описания груза в транспортном документе должны быть добавлены слова "АВАРИЙНАЯ ТАРА" или "АВАРИЙНЫЙ СОСУД ПОД ДАВЛЕНИЕМ"». |
| "The 15 Most Dangerous People in the World". | 15 самых опасных людей в мире (The 15 Most Dangerous People in the World) (англ.). |
| Jackson also performed another sell-out concert on 4 July 1992 during the Dangerous World Tour, in front of 35,000 fans. | Джексон также провёл концерт 4 июля 1992 года в ходе Dangerous World Tour, перед 35000 фанатов. |
| The founders of id Software met in the offices of Softdisk developing multiple games for Softdisk's monthly publishing, including Dangerous Dave. | Будущие основатели id Software встретились в офисе компании Softdisk, где они занимались разработкой различных игр для ежемесячного издания Softdisk, в том числе Dangerous Dave. |
| During this tour, lead single "Crying Lightning", along with Humbug songs "Pretty Visitors", "Dangerous Animals", and "Potion Approaching" (then known as "Go-Kart"), was debuted live. | Во время этого тура группа представила сингл «Crying Lightning», а также песни «Pretty Visitors», «Dangerous Animals» и «Potion Approaching» (также известный как «Go-Kart»). |
| An expansion was released in 1999, titled Hidden & Dangerous: Fight for Freedom in the UK and Hidden & Dangerous: Devil's Bridge in the US in 2000. | Расширение было выпущено в 1999 году под названием Hidden & Dangerous: Fight for Freedom в Великобритании и Hidden & Dangerous: Devil's Bridge в США в 2000 году. |
| Meanwhile, the continuing activities of militias pose a dangerous threat to security and their disarming and dismantling should proceed without delay. | Продолжающаяся деятельность боевиков создает серьезную угрозу безопасности, и необходимо без промедления приступить к их разоружению и расформированию. |
| This trend is becoming increasingly obvious, which is very dangerous. | Эта тенденция становится все более очевидной и создает серьезную угрозу. |
| At the same time, inhospitable and dangerous operational environments have raised serious concerns about the safety and security of peacekeepers. | В то же время враждебная и опасная оперативная обстановка вызывает серьезную обеспокоенность в отношении безопасности и защиты миротворцев. |
| This creates a very dangerous situation for the whole region, and threatens it with disastrous consequences unless the Agency and the international community endeavour to avert such a disaster. | Эта ситуация создает серьезную опасность для всего региона и чревата для него катастрофическими последствиями, если Агентство и международное сообщество не предпримут усилий для предотвращения такой катастрофы. |
| Reaffirms that illicit traffic and dumping of toxic and dangerous products and wastes constitute a serious threat to the human rights to life and good health of every individual; | З. подтверждает, что незаконные перевозки и захоронение токсичных и опасных продуктов и отходов представляют собой серьезную угрозу правам каждого человека на жизнь и надлежащее здоровье; |
| The FBI says it is one of the most dangerous groups in the country... | А ФБР утверждает, что, более того, это одна из опаснейших группировок в стране. |
| The participants agreed that terrorism represents one of the most dangerous threats to international peace and stability today. | Участники сошлись во мнении, что терроризм является сегодня одной из опаснейших угроз международному миру и стабильности. |
| It's funny, it's like we can track down the world's most dangerous and elusive unsubs, but we can't find that one specific car part. | Странно, что мы умеем выслеживать опаснейших и самых неуловимых в мире преступников, но не можем найти конкретную деталь для машины. |
| He further noted that fishing activities continued to be one of the most dangerous occupations, with high casualty rates and few regulatory safety protections. | Он отметил далее, что рыболовство продолжает оставаться одной из опаснейших профессий ввиду высокой аварийности и травматичности и в отсутствие адекватных правил, регулирующих безопасность. |
| But still, we were not feeling even remotely confident, because this is Imola... one of the most dangerous tracks on Earth. | Но все еще не были полностью уверены, потому что это Имола одна из опаснейших трасс на Земле. |
| The alternative is frightening, because a declining superpower losing both political and economic dominance but still preserving military supremacy is a dangerous mix. | Альтернатива пугает, так как приходящая в упадок сверхдержава, теряющая политическое и экономическое влияние, но все еще сохраняющая военное превосходство, является взрывоопасной смесью. |
| As we reach the conclusion of this briefing, I just want to reiterate how important it is that there be no outside interference in a situation that is extremely volatile and dangerous. | Завершая сегодняшний брифинг, я хотел бы еще раз заявить о том, что особенно важно не допустить внешнего вмешательства в ситуацию, которая и без того является в высшей степени неустойчивой и взрывоопасной. |
| The real grounds for concern lie rather in the dangerous implosion we see today in African societies that are based on poorly managed democratic processes and chaotic governance and, above all, whose populations suffer grinding poverty. | Истинные причины для беспокойства заключаются скорее во внутренней взрывоопасной ситуации, существующей сегодня в африканских обществах, которые характеризуются плохим управлением демократическими процессами и хаотическими методами руководства, и прежде всего наличием крайней нищеты. |
| Although military hostilities have ceased since 12 June, the consequences would be disastrous if there were to be no reasonable and proportionate response from the Security Council and the international community in the face of this explosive and dangerous situation, which is developing rapidly. | Несмотря на прекращение боевых действий 12 июня, последствия будут катастрофическими, если Совет Безопасности и международное сообщество не примут обоснованные и адекватные меры по урегулированию этой взрывоопасной и угрожающей ситуации, которая стремительно ухудшается. |
| It believes that violence and counter-violence are not likely to lead to any peaceful solution but to an escalation of aggression, thereby giving rise to an extremely explosive and dangerous situation in the entire region, fuelled by violence and hatred. | Оно убеждено в том, что насилие и ответное насилие, вероятнее всего, приведут не к мирному урегулированию, а к эскалации агрессии, чреватой созданием во всем регионе чрезвычайно взрывоопасной и опасной ситуации, нагнетаемой насилием и ненавистью. |
| Let me tell you who's dangerous. | Я скажу тебе, кого опасаться. |
| The Keeper isn't the only dangerous thing out there. | Снаружи стоит опасаться не только хранителя. |
| You said she's dangerous. | Вы велели ее опасаться... |
| The cubs have survived the toughest of upbringings, but now they know what's safe, what's dangerous and, above all, how to hunt. | Детеныши пережили суровые испытания, зато теперь они знают, что для них безопасно чего следует опасаться, и - самое главное - как охотиться. |
| He's dangerous now. | Теперь нам следует опасаться Ширака. |