| After Mystique left Charles, she came with me... and I set her on a dangerous path. | Когда Мистик бросила Чарльза, она пришла ко мне, и я направил её на опасный путь. |
| Withdrawal of the Taliban from Kabul has created a dangerous political vacuum. | Уход талибов из Кабула создал опасный политический вакуум. |
| This, at the same time, could pose a threat to peace and security in the wider region of South-eastern Europe and sets a dangerous precedent in international relations. | В то же время это может поставить под угрозу мир и безопасность в регионе Юго-Восточной Европы в целом и создает опасный прецедент в международных отношениях. |
| Where the shipper hands over dangerous goods to the carrier or performing party, as the case may be, the shipper must inform him of the dangerous character of the goods and, if necessary, of the precautions to be taken. | Когда грузоотправитель передает опасный груз перевозчику или исполняющей стороне, в зависимости от обстоятельств, грузоотправитель должен проинформировать их об опасном характере груза и, если необходимо, о мерах предосторожности, которые следует принять. |
| With each day, the international community becomes more and more certain that the continuing nineteen-year long civil war is transforming Afghanistan into a dangerous hotbed of international terrorism and illegal drug trafficking, religious fanaticism and extremism. | С каждым днем международная общественность убеждается в том, что продолжающаяся вот уже 19 лет гражданская война превращает Афганистан в опасный источник угрозы международного терроризма и наркобизнеса, религиозного фанатизма и экстремизма. |
| Therefore all four possible safety measures can be chosen to demonstrate that the system will not be dangerous. | Таким образом, могут быть выбраны все четыре возможные меры безопасности с целью продемонстрировать, что система не будет создавать опасность. |
| Installation damaged to such an extent that it would be dangerous to use it. | Оборудование повреждено в такой степени, что оно представляет опасность при использовании. |
| Breaches of those provisions have severe consequences, as land-mines and other unexploded devices remain extremely dangerous for a very long period of time, if left in the battlefield after the termination of an armed conflict. | Нарушение ее положений приводит к серьезным последствиям, поскольку, оставаясь на поле боя после прекращения вооруженного конфликта, наземные мины и другие невзорвавшиеся устройства продолжают создавать опасность в течение долгого периода времени. |
| First, any scientific discovery has benign consequences as well as dangerous ones. | Во-первых, любое научное открытие несет в себе положительный эффект, так же как оно несет в себе опасность. |
| They are as dangerous (I should say more!) as any executable you receive (or download). | Опасность таких документов соизмерима с опасностью, которую представляют исполняемые файлы, получаемые или скачиваемые вами. |
| Its refusal to adhere to the Treaty has perpetuated a dangerous imbalance and, accordingly, presents a threat to regional and international peace and security. | Отказ этой страны присоединиться к Договору является причиной сохранения опасного неравновесия и, соответственно, несет в себе угрозу региональному и международному миру и безопасности. |
| Let us join forces to counter this extremely dangerous scourge, which threatens not only individuals, but whole societies, economies and States. | Давайте объединим силы для противодействия этому крайне опасному бедствию, которое создает угрозу не только для отдельных лиц, но и для обществ, экономики и государств в целом. |
| The United States has six priority goals to further lift the threat of nuclear weapons destruction and the threat of weapons of mass destruction, and to limit their dangerous spread. | Соединенные Штаты ставят перед собой шесть первоочередных задач, направленных на то, чтобы еще более уменьшить угрозу уничтожения в результате применения ядерного оружия и угрозу применения оружия массового уничтожения, а также ограничить их опасное распространение. |
| He would also like to know why the Government, which affirmed that there had been no cases of racial discrimination, had nevertheless prohibited the distribution of a book that it had considered too dangerous for racial peace. | Он интересуется также, по какой причине правительство, утверждающее, что не было ни одного случая расовой дискриминации, не запретило тем не менее распространение книги, которая, как ему представлялось, несла в себе слишком большую угрозу расовому миру. |
| In the assessment of the women's movement, it is frightening, since it endangers the minimum protective parameters ensured by the Constitution,56 and it thereby becomes even more dangerous within a context of recession and high levels of unemployment. | Согласно заявлениям представителей женского движения этот факт вызывает у них серьезные опасения, поскольку он ставит под угрозу минимальные нормы защиты, гарантируемые Конституцией, и несет в себе еще большую опасность в условиях снижения экономической активности и высокого уровня безработицы. |
| I'm so sorry... that I can't offer you a less dangerous solution. | Что я не могу предложить вам менее рискованный выход... |
| It may be bold and dangerous, but it is certainly possible. | Он, конечно, рискованный, но, несомненно, выполнимый. |
| Where incomes are low, however, and competitive conditions are impaired, as in the cities of developing countries, complete privatization is a dangerous option. | Однако в случае малоимущих групп населения и когда имеет место ухудшение условий конкуренции, что характерно для городов развивающихся стран, полная приватизация представляет собой довольно рискованный шаг. |
| This plan of yours is dangerous. | Ты задумал рискованный план. |
| I want to comment in particular on Sierra Leone, which has successfully emerged from a risky and dangerous electoral process. | Я хотел бы, в частности, упомянуть Сьерра-Леоне, которая успешно осуществила рискованный и опасный процесс выборов. |
| Still weak, dangerous to move her. | Все еще слаба, передвигаться для нее небезопасно. |
| Moreover, targeting methods can be dangerous if no attention is paid to local power structures. | Применение целевых методов также небезопасно, если не уделять внимание властным структурам на местах. |
| That would be dangerous to the patient. | Это было бы небезопасно для пациента. |
| It can be a dangerous place. | Иногда здесь бывает небезопасно. |
| But it's dangerous for a woman to walk alone at night. | Но сегодня на улицах Лондона небезопасно. |
| JS6 noted that minors were exposed to dangerous working conditions and health problems. | Авторы СП6 отмечали, что несовершеннолетние трудятся в опасных и вредных для здоровья условиях. |
| Article 16 prohibits women from carrying out dangerous, insalubrious or harmful tasks. | Статья 16 Закона не допускает использование труда женщин на опасных, тяжелых и вредных работах. |
| In view of the specific nature of military activities, it does not seem possible that the prescribed age limit be lower than that required for "dangerous or unhealthy" occupations. | С учетом специфического характера деятельности вооруженных сил не представляется возможным установить более низкое возрастное ограничение по сравнению с возрастным пределом, предусмотренным для "опасных или вредных для здоровья" профессий. |
| To a workplace that is protected, within the permitted norms, from the influence of harmful or dangerous production factors that might cause an industrial injury or illness, or a reduction in fitness to work | на рабочее место, защищенное в пределах допустимых норм от воздействия вредных или опасных производственных факторов, которые могут вызвать производственную травму, профессиональное заболевание или снижение работоспособности |
| This agency lists media which are dangerous to youth and promotes value-orientated media education, as well as striving to create an awareness among the public for the interests of youth media protection. | Оно ведет перечень вредных для молодежи СМИ и пропагандирует ориентацию работы средств массовой информации на основе принятых в обществе ценностей, а также добивается того, чтобы общественность осознала полезность защиты молодежи от негативного влияния СМИ. |
| These cannot be used in workplaces with harmful, difficult, or dangerous conditions. | Они не могут использоваться на работах с вредными, трудными или опасными условиями. |
| Persons under the age of 18 may not be used for heavy work, work in hazardous or dangerous conditions, or underground work. | запрещается применение труда лиц моложе восемнадцати лет на тяжелых работах и на работах с вредными или опасными условиями труда, а также на подземных работах. |
| Workers under may not be given hard work or tasks involving difficult working conditions or put on harmful, dangerous or underground jobs. | запрещается применение труда лиц моложе восемнадцати лет на тяжелых работах и на работах с вредными или опасными условиями труда, а также на подземных работах. |
| The list of the types of work, involving harmful or dangerous working conditions, which minors may not perform, and the standard weight limits applicable to minors with regard to lifting and transporting are drawn up by the Council of Ministers. | Список тяжелых работ и работ с вредными или опасными условиями труда, на которых запрещается применение труда лиц моложе восемнадцати лет, а также предельные нормы переноски и передвижения ими тяжестей определяются Кабинетом министров Туркменистана. |
| On Paring down the List of Heavy-Labour Jobs and Jobs with Toxic or Dangerous Working Conditions for the Performance of Which Women's Labour is Prohibited | О сокращении Перечня тяжелых работ и работ с вредными или опасными условиями труда, при выполнении которых запрещается применение труда женщин |
| The Central Organ expressed its deep concern at the deteriorating situation in Burundi, which has now become extremely dangerous and highly explosive. | Центральный орган выразил глубокую озабоченность в связи с ухудшением ситуации в Бурунди, которая в настоящее время стала чрезвычайно угрожающей и весьма взрывоопасной. |
| Although military hostilities have ceased since 12 June, the consequences would be disastrous if there were to be no reasonable and proportionate response from the Security Council and the international community in the face of this explosive and dangerous situation, which is developing rapidly. | Несмотря на прекращение боевых действий 12 июня, последствия будут катастрофическими, если Совет Безопасности и международное сообщество не примут обоснованные и адекватные меры по урегулированию этой взрывоопасной и угрожающей ситуации, которая стремительно ухудшается. |
| The President: I now give the floor to the representative of Indonesia. Mr. Jenie: We are assembled here this afternoon to focus on the increasingly dangerous situation in the Middle East, about which my delegation is highly concerned. | Г-н Джени: Мы собрались здесь сегодня, чтобы сосредоточить наше внимание на все более угрожающей ситуации на Ближнем Востоке, в связи с которой моя делегация испытывает серьезную озабоченность. |
| This red hand is a dangerous group of anarchists, part of a toxic ideology that threatens order in our bloc. | Красная Рука - опасная группировка анархистов, часть ядовитой идеологии, угрожающей порядку в блоке. |
| The Committee is deeply concerned about the high number of children engaged in economic activities and that a high percentage of this group are involved in work that is hazardous, dangerous and jeopardizes their health, education and development. | Комитет серьезно обеспокоен в связи с тем, что значительное число детей вовлечено в экономическую деятельность и что большая доля этой группы выполняет работу, которая является вредной, опасной и угрожающей их здоровью, образованию и развитию. |
| School buildings are often dilapidated, sometimes even dangerous. | Школьные здания нередко находятся в запущенном, иногда даже аварийном состоянии. |
| Housing which is dangerous or impossible to repair | Жилые помещения, находящиеся в аварийном состоянии или не подлежащие ремонту |
| A total of 671 club buildings require capital repairs and 101 are in a dangerous condition. | Так, из общего числа зданий клубов 671 требует капитального ремонта, 101 находится в аварийном состоянии. |
| Examples of free services are emergency services (e.g. telephone calls to police, fire department, ambulances; inspection of alleged gas leaks or dangerous power lines). | К числу примеров бесплатных услуг относятся услуги, предоставляемые в чрезвычайных обстоятельствах (например, телефонные звонки в полицию, пожарную охрану, скорую медицинскую помощь; инспекция сообщений об утечке газа или аварийном состоянии электропроводки). |
| Inside, the building was dilapidated, electric equipment in dangerous condition, the roof letting through sights of the Aurora Borealis, and, most terrifyingly, colossal beta particle contamination levels and travelling gamma waves reflected from plates and walls. | Внутри здание было разрушено, электрооборудование в аварийном состоянии, через крышу здания, во многих местах, можно было любоваться северным сиянием, и что самое ужасное - колоссальные уровни загрязненности бета-частицами, гуляла отраженная от плит и стен гамма-волна. |
| Elite: Dangerous achieved its funding goal, and listed as one of the most funded Kickstarter campaigns. | Elite: Dangerous достиг своей финансовой цели, и был указан в качестве одной из наиболее финансируемых кампаний на Kickstarter. |
| Boing Boing blog and Dangerous Minds were calling it the first anthem of the Occupy movement. | Boing Boing блог и Dangerous Minds называли его первым гимном! |
| Dangerous Dave is a 1988 computer game by John Romero. | Dangerous Dave (с англ. - «Опасный Дейв») - компьютерная игра 1988 года, написанная Джоном Ромеро. |
| In 2006, Eichar was a director, writer, and producer for The Dangerous Sports Club, The Bug Wrangler, Dan Eldon Lives and Queen of Scream. | В 2006 году Эйчар был режиссером, сценаристом и продюсером таких фильмов, как «The Dangerous Sports Club», «The Bug Wrangler», «Dan Eldon Lives» и «Queen of Scream» - все они транслировались на различных американских телевизионных каналах. |
| Also there was John Romero's Dangerous Dave series, which included such notables as the tech demo (In Copyright Infringement) which led to the Commander Keen engine, and the decently popular Dangerous Dave in the Haunted Mansion. | Также за их авторством вышла серия Dangerous Dave Джона Ромеро, в которую входит и весьма примечательная технологическая демо-версия (In Copyright Infringement), на технологии которой был создан движок игры Commander Keen и менее популярная игра Dangerous Dave in the Haunted Mansion. |
| The brutal attacks against the United States of America marked the transformation and emergence of terrorism, especially State-supported terrorism, into a real and dangerous threat of global dimensions, affecting the security interests of all the members of the international community, including my own country. | Варварские нападения на Соединенные Штаты Америки ознаменовали собой трансформацию терроризма, и особенно терроризма, пользующегося государственной поддержкой, и его превращение в реальную и серьезную угрозу глобальных масштабов, которая затрагивает интересы безопасности всех членов международного сообщества, включая мою собственную страну. |
| An unorganized return of internally displaced persons and refugees to the war-torn parts of former Yugoslavia would be dangerous and might be a serious threat to the Dayton Peace Agreement. | Неорганизованное возвращение перемещенных лиц и беженцев в разрушенные войной районы бывшей Югославии может оказаться опасным и представить серьезную угрозу для Дэйтонского мирного соглашения. |
| At its sixth session, the Commission has sought to chart new ground and to develop more effective global responses to this most serious and dangerous global problem of crime. | На своей шестой сессии Комиссия приняла меры к тому, чтобы наметить новые области деятельности и разработать более эффективную систему глобального реагирования на эту самую серьезную и опасную глобальную проблему преступности. |
| The return of large numbers of internally displaced persons to the temporary security zone and the insufficient capability to mark and clear dangerous areas prior to their return have created a serious problem. | Возвращение значительного количества лиц, перемещенных внутри стран, во временную зону безопасности и недостаточные возможности для разметки и разминирования опасных районов до их возвращения создали серьезную проблему. |
| In addition to posing a serious threat to political settlement perspectives, the stance of Armenia purports to advocate the culture of impunity and promote dangerous ideas of superiority and expansionism based on unconcealed ethnic and religious prejudices prevailing in this country's policy and practice. | Помимо того, что позиция Армении представляет собой серьезную угрозу перспективам политического урегулирования, эта позиция направлена на создание обстановки безнаказанности и поощряет опасные идеи превосходства и экспансии на почве нескрываемых этнических и религиозных предрассудков, которыми характеризуются политика и практика этой страны. |
| Ciudad Juarez is one of the most dangerous cities in the world. | Сьюдад-Хуарес - один из опаснейших городов мира. |
| The South China Sea is one of the most dangerous flash points on this planet. | Южно-китайское море - одна из опаснейших горячих точек на планете. |
| Terrorism has become one of the most dangerous threats to international peace and security and a catalyst of conflicts. | Терроризм превратился в одну из опаснейших угроз международному миру и безопасности, в катализатор конфликтов. |
| Minister, this man is a major player in one of the most dangerous organizations... | Напоминаю он - ключевая фигура в одной из опаснейших и влиятельнейших организаций - |
| He further noted that fishing activities continued to be one of the most dangerous occupations, with high casualty rates and few regulatory safety protections. | Он отметил далее, что рыболовство продолжает оставаться одной из опаснейших профессий ввиду высокой аварийности и травматичности и в отсутствие адекватных правил, регулирующих безопасность. |
| As we reach the conclusion of this briefing, I just want to reiterate how important it is that there be no outside interference in a situation that is extremely volatile and dangerous. | Завершая сегодняшний брифинг, я хотел бы еще раз заявить о том, что особенно важно не допустить внешнего вмешательства в ситуацию, которая и без того является в высшей степени неустойчивой и взрывоопасной. |
| The Russian Federation has often affirmed that ethnic and religious prejudice underpinned by economic, political or other competitive influences can lead to dangerous situations. | Мы уже не раз убеждались в том, что этнические и религиозные предрассудки, подкрепленные экономическим, политическим или иным соперничеством, могут привести к взрывоопасной ситуации. |
| It is often used in the production of commercial explosives, and in granular form it simply needs mixing with an appropriate proportion of fuel oil to become dangerous. | Она нередко используется в производстве промышленных взрывчатых веществ; для того же, чтобы сделать ее взрывоопасной, требуется всего лишь перемешать ее гранулы с мазутом в надлежащей пропорции. |
| We asked locals if a loose gun is dangerous in this explosive situation... | Мы спросили у местных жителей, насколько такой пистолет опасен в такой взрывоопасной ситуации... |
| As a first move towards terminating this unjust, dangerous and incendiary situation, we believe that measures such as the following need to be implemented: | Мы считаем, что положить конец этой несправедливой, угрожающей и взрывоопасной ситуации можно путем принятия следующих практических мер: |
| Let me tell you who's dangerous. | Я скажу тебе, кого опасаться. |
| But in the meantime, I promise there is nothing dangerous about me spending time with him. | Но тем временем, я обещаю что не стоит опасаться, если я буду проводить с ним время. |
| As for the market, it may expand as consumers rely more on the quality and safety of products (more consumers will buy as they are ensured that none of the products on offer will be dangerous or fraudulent). | Что касается рынков, то такие стандарты могут способствовать их расширению, поскольку потребители будут приобретать больше товаров и услуг, если не будут опасаться, что последние могут оказаться опасными или поддельными. |
| He's dangerous now. | Теперь нам следует опасаться Ширака. |
| There is every reason to fear that if this dangerous trend is not stopped, there will inevitably be a flare-up of large-scale civil war in Bosnia and Herzegovina that will destroy all hope for a peaceful settlement. | Есть все основания опасаться, что, если не переломить эту опасную тенденцию, неизбежна новая вспышка широкомасштабной гражданской войны в Боснии и Герцеговине, которая перечеркнет все надежды на мирное урегулирование. |