And maybe my dangerous little vacations are better than being in an office day and night. |
И наверное мой опасный маленький отпуск... намного лучше чем дни и ночи проведенные в офисе |
Do you really think you can get a dangerous organism like that past I.C.C. quarantine? |
Ты что, действительно думаешь, что сможешь провезти такой опасный организм через карантин? |
They say he's a very dangerous man, even though he's one of us. |
Они говорят что он очень опасный человек, хотя он и один из нас. |
Some unknown, untested, possibly dangerous drug scammed out of some unidentified lab somewhere given to me by a highly unreliable guy I hadn't seen in years. |
Какой-то неизвестный, непротестированный, возможно опасный наркотик изготовленный в неизвестной лаборатории не пойми где и полученный мною от крайне подозрительного парня, которого я не видел много лет. |
You didn't tell your grandma we were going to a dangerous underwater city, did you? |
Ты же не сказала своей бабуле, что мы отправились в опасный подводный город. |
Now, can any of you tell me which are the most dangerous? |
Кто из вас может сказать мне, который из них наиболее опасный? |
An anonymous, potentially dangerous individual chose to launch a smear campaign at my workplace, and your solution is to suspend me? |
Аноним, потенциально опасный индивидуум, решил начать клеветническую кампанию на моём рабочем месте, а вы решили меня отстранить? |
Nobody knows where he is, 'cause he's a very dangerous, very edgy guy. |
Нет. Никто не знает, где он, потому что он очень опасный, очень "по лезвию" парень. |
exceeding the statutory speed limit on a public road, dangerous driving, not to mention your culpable and reckless conduct. |
превышение скорости на общественной трассе, опасный стиль вождения, не говоря о недостойном и безответственном поведении. |
In terms of assessing your danger to society, the evidence forces me to conclude that you are probably the most dangerous individual ever to set foot in this courtroom. |
Оценивая вашу опасность для общества, факты вынуждают меня сделать вывод, что вы, возможно, самый опасный человек, из всех, кто когда-либо был в этом зале суда. |
In view of the dangerous nature and consequences of this official Armenian policy for the peaceful development and security of the peoples of the region, Azerbaijan urges the High Commissioner to make the settlement of the Armenian-Azerbaijani conflict one of his priorities. |
Принимая во внимание опасный характер и последствия этой официальной политики Армении с точки зрения мирного развития и безопасности народов данного региона, Азербайджан призывает Верховного комиссара рассматривать вопрос урегулирования армяно-азербайджанского конфликта в качестве одного из приоритетных в своей деятельности. |
The ministers call upon the world community and, first and foremost, the countries bordering on Tajikistan to work together to bring about a speedy and peaceful settlement and to do everything necessary to remove this dangerous source of international tension. |
Министры призывают мировое сообщество и, в первую очередь, сопредельные Таджикистану страны сплотить усилия в интересах скорейшего мирного урегулирования, сделать все необходимое, чтобы погасить опасный очаг международной напряженности. |
We call upon the Council to do so in a meeting to be held immediately due to the volatility of the situation and its dangerous nature. |
Мы призываем Совет сделать это на заседании, которое должно быть созвано безотлагательно, принимая во внимание неустойчивость сложившегося положения и его опасный характер. |
Moreover, any solution which involved the adoption of a budget not previously vetted by the appropriate bodies would be unacceptable to her delegation, since that would set a dangerous precedent for the future. |
Более того, любое решение, связанное с принятием бюджета, не проверенное предварительно соответствующими органами, является неприемлемым для его делегации, поскольку это может создать опасный прецедент для будущего. |
This law, as other countries have declared, is an aggression against the international community as a whole and constitutes a dangerous experiment in world Government against which Cuba has given timely warning. |
Этот закон, как заявили другие страны, является агрессией против международного сообщества в целом и представляет собой особенно опасный эксперимент, когда мировое правительство выступает против Кубы, о чем Куба своевременно предупреждала. |
This sets a dangerous precedent of forcible deportation in breach of generally accepted norms concerning the rights of an alien who had been living permanently and legally in Estonia. |
Создан и реализован опасный прецедент силовой депортации без соблюдения общепризнанных норм в области прав иностранца, постоянно и на законных основаниях проживавшего в Эстонии. |
Lurking behind this is obviously the dangerous scheme intentionally to break up the DPRK-US talks and, upon this pretext, to crush our Republic with the force of arms. |
За этим, безусловно, кроется опасный план преднамеренно прервать переговоры между КНДР и США и под этим предлогом раздавить нашу Республику силой оружия. |
Mine clearance is slow, dangerous and expensive, and to clear all the mines already laid cannot be accomplished within the limitations of current funding and technology. |
Разминирование - это медленный, опасный и дорогостоящий процесс, поэтому обезвреживание всех уже установленных мин не может быть осуществлено в условиях нынешнего дефицита финансовых и технических средств. |
In the development of the State system of discriminating against and gradually "easing out" non-Estonians which is already in existence here, a dangerous precedent has now been set for forcibly attaining this goal, and this cannot pass without a reaction on Russia's part. |
В развитие уже существующей здесь государственной системы дискриминации и постепенного "мягкого" выдавливания неэстонцев теперь создан и опасный прецедент силового достижения этой цели, что не может остаться без реакции со стороны России. |
You only know him as the man who fell from grace at the Smithsonian, but he's actually much more powerful than that and much more dangerous. |
Ты его знаешь, как человека, который наворотил дел в Смитсоновском институте, но на самом деле он куда более влиятельный и опасный человек. |
A dangerous precedent was set for forcible deportation and failure to comply with generally accepted norms with regard to the rights of this alien, who had resided permanently and legally in Estonia and whose wife, children and grandchildren were left behind in that country. |
Создан опасный прецедент силовой депортации без соблюдения общепризнанных норм в области прав иностранца, постоянно и на законных основаниях проживавшего в Эстонии, у которого остались в этой стране жена, дети и внуки. |
Territorial gains achieved by force could not be accepted and approved by the international community since they violated the founding principles embodied in the Charter and set a very dangerous precedent for the future. |
Международное сообщество не может принимать и одобрять территориальные приобретения, обеспеченные с помощью силы, поскольку они нарушают основополагающие принципы, закрепленные в Уставе, и создают весьма опасный прецедент на будущее. |
We attended that important meeting with the political resolve to tackle the problems that are besetting our countries and causing dangerous economic and social imbalances, thus requiring a search for concerted responses that will enable us to develop machinery to tackle the challenges of the future more effectively. |
Мы приняли участие в этой важной встрече с политическим намерением решить проблемы, стоящие перед нашими странами и создающими опасный экономический и социальный дисбаланс; они требуют поиска согласованных действий, которые дадут нам возможность создать структуру для более эффективного решения этих задач в будущем. |
I would like to recall that the crisis in the former Yugoslavia started in Kosovo and that it persists there, alive and very dangerous. |
Я хотел бы напомнить о том, что кризис в бывшей Югославии начался в Косово и что он усугубляется там, незатухающий и весьма опасный. |
We would like to emphasize once again that such legally unfounded and politically motivated action may set a dangerous precedent with respect to the status of the States parties to the Convention and create serious obstacles in its implementation. |
Мы хотели бы еще раз подчеркнуть, что такие юридически необоснованные и политически мотивированные действия могут создать опасный прецедент в отношении статуса государств - участников Конвенции и серьезно препятствовать ее осуществлению. |