| The one who made such a dangerous choice | И единственная, кто выбрал этот опасный путь, |
| Now a dangerous fugitive is apparently wanted in connection with a shooting that took place earlier today. | [телевизор:] Разыскивается опасный преступник, ответственный за сегодняшнюю перестрелку. |
| ! It's the most dangerous jump in Motorcity! | Это же самый опасный трамплин в Моторсити! |
| If the mountain defeats you will you risk a more dangerous road? | Если в горах ты потерпишь поражение рискнешь пи ты ступить на более опасный путь? |
| But James Moriarty... the most dangerous criminal mind the world has ever seen, and, in his pocket, the ultimate weapon. | Но Джеймс Мориарти самый опасный преступный ум, который когда-либо видел мир, и в его кармане супероружие. |
| If fire takes place, very dangerous | Если огонь имеет место, очень опасный |
| Look, I'm not crazy, I'm not dangerous. | Послушайте, я не сумасшедший, не опасный. |
| Is your dangerous dog a boy or a girl? | Твой опасный пес - мальчик или девочка? |
| He is indeed a dangerous man. | Это, безусловно, опасный человек! |
| Why does it have to be that dangerous Afghanistan? | Но почему именно этот опасный Афганистан? |
| This is really dangerous stuff for us at "Guardian." | Для нас, в "Гардиан", это по-настоящему опасный материал. |
| He really is a savage competitor, not in a way of being dangerous, but of being very dedicated to winning, at almost any cost. | Он действительно свирепый соперник, нельзя сказать, что опасный, но настроен на победу почти любой ценой. |
| Let's not forget there's a very dangerous criminal on the loose, $2 million richer, because of Mr. Peyton's efforts. | Давайте не будем забывать, что очень опасный преступник остался на свободе, с двумя миллионами, благодаря мистеру Пейтону. |
| SAMCRO needs to know if this vote goes the wrong way, president killing a president... it sends a dangerous message. | Сыны должны знать если это голосование закончится не так как нужно, президент убивающий другого президента, это опасный сигнал. |
| The net is closed, and now Joseph must do something even more dangerous, get inside and herd the catch to the far end. | Ловушка захлопывается, и Джозефу предстоит совершить намного более опасный поступок - забраться внутрь и загнать улов в дальний конец. |
| Allow me to report - the dangerous repeat offender Vasily Rabbitov, With his criminal accomplices the ambassador and President of the USA... | Разрешите доложить - особо опасный вор-рецидивист Василий Кроликов, вступив в преступную связь с послом и президентом США... |
| Aren't you some kind of dangerous criminal Or something? | Разве ты не какой-то там опасный преступник или типа того? |
| Is this the dangerous criminal you warned me about? | Это тот опасный преступник, о котором вы предупреждали меня? |
| Naraina, I don't know how to say this any other way, but your father's a very dangerous man. | Нарайна, я не знаю, как сказать мягче... Твой отец - очень опасный человек. |
| Okay, sure, we're two young girls on the town On what's probably America's most dangerous holiday. | Ну конечно, мы же две юные девушки, гуляющие по городу пожалуй, в самый опасный из американских праздников. |
| That was a pretty dangerous and radical maneuver from the police... especially with a hostage at risk and that roadblock up ahead. | Это был опасный маневр со стороны полиции, они рисковали жизнью заложницы. |
| decades have been for you, but Kincaid's a dangerous man. | десятки лет были для тебя, но Кинкейд опасный человек. |
| Thrust into power at age seven, he may just be the most dangerous man in the entire world. | Брошеный во власть в возрасте 7 лет, он, возможно, самый опасный человек в мире. |
| Acceding to a request for a United Nations convention to extrapolate its mandate in requesting a group of countries to add an item to the agenda of one of its meetings would set a dangerous precedent. | Удовлетворение конвенцией Организации Объединенных Наций просьбы распространить свой мандат путем обращения к группе стран с просьбой добавить пункт в повестку дня одного из ее совещаний создаст опасный прецедент. |
| Such consideration created a dangerous precedent which called into question the purpose of the Council and undermined its work by suggesting that all of its decisions were open to renegotiation by the General Assembly. | Такое рассмотрение создает опасный прецедент, который ставит под сомнение цель Совета и подрывает его работу, поскольку подразумевает, что все его решения можно вновь сделать предметом переговоров в Генеральной Ассамблее. |